摘要:刘嘉玲、梁朝伟停工3个月,于今年5月初秘密前往美国加州搜集相关资料以及做体检,下血本寻找“代理孕母”。你知道怎么用英语表达吗?
According to Hong Kong tabloid, Oriental Sunday Magazine, Carina Lau and Tony Leung found a surrogate mother to carry their baby. Carina and Tony took the advice of their good friend, Sandra Ng , and found a surrogate mother agency in the United States in May to fulfill their wish to become parents. Allegedly, after waiting for another few months, the baby will be arriving!
It was understood that since Carina Lau and Tony Leung got married, they have been unable to conceive a baby together. Due to their busy work schedules and advancing age, Carina has been unable to become pregnant. Seeking a surrogate mother in the United States may have cost the couple a hefty fee!
根据香港报纸《东方新地》报道,刘嘉玲和梁朝伟找到一个代孕妈妈为他们产子。刘嘉玲和梁朝伟听取了了好友吴君如的建议,5月份在美国找到一个代理孕母来实现自己为人父母的愿望。据传,再过数月,他们孩子就出世了。
据了解,刘嘉玲和梁朝伟结婚后尝试“造人”,均未成功。因为两人工作繁忙再加上年纪的问题,刘嘉玲未能如愿怀孕。在美国找代孕妈妈也许花费巨大。
【讲解】文中的“surrogate mother”就是“代孕妈妈”的意思,“surrogate”是指“代替品,代理人”。一般需要找“代孕妈妈”是因为无法怀上孩子(conceive a baby)。我们来看一些和“怀孕”相关的英语:She is "expecting". (她在“待产”中。);She is "in a delicate condition". (她正“怀孕中”。);She is about to have a "blessed event". (她不久会有“喜事”。)