每个人从青春红顏走到鸡皮鹤发的过程,恰似由旭日东升到日落黄昏。小编整理了关于青春的英语小诗歌,欢迎阅读!
关于青春的英语小诗歌篇一
青春挽歌 Anthem for Doomed Youth
What passing-bells for these who die as cattle?
Only the monstrous anger of the guns.
Only the stuttering rifles' rapid rattle
Can patter out their hasty orisons.
什麼样的丧钟,为那番惨死的人们响起?
只有毛骨悚然的短枪怒吼之声
只有喋喋不休的长枪结巴之声
可以仓促叨念出他们的死前祈祷
No mockeries for them;no prayers nor bells,
Nor any voice of mourning save the choirs, ——
The shrill, demented choirs of wailing shells;
And bugles calling for them from sad shires.
没有虚伪的颂经,也没有祈祷和教堂钟声
没有哀悼的歌声,也省却丧礼的合唱诗班
嚎啕痛哭的炮弹,尖锐疯狂地齐声共鸣
悲哀的碉堡中,传出号令他们冲锋与撤退的军号
What candles may be held to speed them all?
Not in the hands of boys, but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of goodbyes.
什麼样的烛光,可能拿来催促他们启程出征呢?
并不在男孩的手里,而在他们的眼睛里
闪耀著神圣光辉的道别
The pallor of girls' brows shall be their pall;
Their flowers the tenderness of patient minds,
And each slow dusk a drawing-down of blinds.
女孩面容的苍白,将是他们洁白的棺布
家人温柔的忍耐,将是他们优美的丧花
(前线上日日送死,前仆后继)大后方日日垂暮,下帘吊丧
关于青春的英语小诗歌篇二
青春的渴望
James Montgomery
詹姆斯·蒙哥马利
Higher,higher,will we climb,
更高,更高,愿我们
Up the mount of glory,
攀登上光荣的阶梯,
That our names may live through time
我们的名字就能永存
In our country's story;
在我们祖国的史册;
Happy,when her welfare calls,
幸福啊,当她一声召唤,
He who conquers,he who falls!
他就去拼搏,就去攻坚!
Deeper,deeper,let us toil
更深,更深,让我们
In the mines of knowledge;
在知识矿藏中开发;
Nature's wealth and learning's spoil
自然财富和学术精品
Win from school and college;
从学校研究院吸纳;
Delve we there for richer gems
愿我们在此发掘的珍宝,
Than the stars of diadems.
比王冠的星星更加光耀。
Onward,onward,will we press
向前,向前,愿我们
Through the path of duty;
推进这职责的常规;
Virtue is true happiness,
做好事是真正的福分,
Excellence true beauty.
美德却是真正的美。
Minds are of supernal birth:
头脑会超尘脱俗地成长:
Let us make a heaven of earth.
让我们创造人间的天堂。
关于青春的英语小诗歌篇三
To the Virgins, To Make Much of Time
Gather ye rosebuds while you may,
快采下玫瑰花蕾,
Old time still a-flying;
往昔如风恐难追;
And this same flower that smiles today,
近日融融花语笑,
To-morrow will be dying.
明日寂寂残红坠。
The glorious lamp of heaven, the sun,
灿灿朝霞比天灯,
The higher he's a-getting;
载光载热朝天腾;
The sooner will his race be run,
疾疾而行途乃近,
And nearer he's to setting.
昏昏暮霭落九层。
That age is best which is the first,
年当豆蔻风华优,
When youth and blood are warmer;
精力充沛血仍稠;
But being spent, the worse, and worst,
韵华虚度朱颜改,
Times still succeed the former.
春复秋来月悠悠。
Then be not coy, but use your time,
莫因娇羞惜爱怜,
And while ye may, go marry;
趁此春光嫁少年。
For having lost but once your prime,
等闲负了青春约,
You may for ever tarry.
此生难再觅良缘。