英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。欣赏英语诗歌是英语学习的重要部分。小编精心收集了关于简短的著名的英文诗,供大家欣赏学习!
关于简短的著名的英文诗篇1
a birthday
生日
by christina rossetti
克里斯蒂娜·乔金娜·罗塞蒂
my heart is like a singing bird
whose nest is in a watered shoot;
my heart is like an apple-tree
whose boughs bent with thickest fruit;
my heart is like a rainbow sell,
that paddles in a halcyon sea;
my heart is gladder than all these
because my love is come to me.
我的心像歌唱的鸟儿
筑巢在湿湿的嫩枝上;
我的心像一棵苹果树
累累果实压弯了枝条;
我的心像彩虹的贝壳
在平静大海中翕动;
我的心比这一切更欢畅
因为我的爱正向我走来。
raise me a dais of silk and down;
hang it with vair and purple dyes;
carve it in doves and pomegranates,
and peacocks with a hundred eyes;
work it in gold and silver grapes,
in leaves and silver fleurs-de-lys;
because the birthday of my life
is come, my love is come to me.
为我造一座丝绒铺就的高台;
挂上毛皮和紫色的饰物;
刻上鸽子和石榴的图案,
还有身披一百个眼睛的孔雀;
用金色和银色的葡萄装饰它,
用树叶和银鸢尾填满它;
因为我的新生已来临,
我的爱来到我面前。
关于简短的著名的英文诗篇2
sudden light 顿悟
dante gabriel rossett
i have been here before,
but when or how i cannot tell:
i know the grass beyond the door,
the sweet keen smell,
我一定到过此地,
何时,何因,却不知详。
只记得门外草依依,
阵阵甜香,
the sighing sound, the lights around the shore.
you have been mine before,
how long ago i may not know:
but just when at that swallow’s soar
your neck turned so,
some veil did fall, --- i knew it all of yore.
围绕岸边的闪光,海的叹息。
往昔你曾属于我——
只不知距今已有多久,
但刚才你看飞燕穿梭,
葛然回首,
纱幕落了!——这一切我早就见过。
has this been thus before?
and shall not thus time’s eddying flight
still with our lives our love restore
in death’s despite,
and day and night yield one delight once more?
莫非真有过此情此景?时间的飞旋会不会再一次
恢复我们的生活与爱情,
超越了死,
日日夜夜再给 一次欢欣?
顿悟
关于简短的著名的英文诗篇3
silent noon 寂静的中午- dante gabriel rossetti
your hands lie open in the long fresh grass,—
你的手伸展在鲜嫩的长草里
the finger-points look through like rosy blooms:
指尖如玫瑰花一样透明:
your eyes smile peace.
你的眼睛漾着恬静的微笑。
the pasture gleams and glooms
'neath billowing skies that scatter and amass.
云海汹涌的长空下, 牧场时而闪烁,时而暗淡。
all round our nest, far as the eye can pass,
在我们的巢穴周围,在我们的视野之内,
are golden kingcup-fields with silver edge
是镶着银边的金黄色的驴蹄草,
where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
是峨参环绕的山毛榉篱笆。
'tis visible silence, still as the hour-glass.
这可见的沉静,沙漏一般的沉静。
deep in the sun-searched growths the dragon-fly
阳光追逐的枝苗深处,挂着一只蜻蜓,
hangs like a blue-thread loosened from the sky;
像天空撒了手的蓝线;
so this wing'd hour is dropt to us from above.
像这生着翅膀的时光从我们头顶降落。
oh! clasp we to our hearts, for deathless dower,
啊!心贴心地抱紧我们吧,为了这不朽的馈赠,
this close-companioned inarticulate hour
这亲密相伴的沉默时光,
when two-fold silence was the song of love.
双重的沉默就是一首爱情之歌。