中外社交媒体对比 社交礼仪与中外社交

下面小编为大家整理的一些中外社交礼仪知识,供你参考。

社交礼仪知识一:中外社交礼节

西方人过于喜欢说Thank you和 Please,没有必要,甚至叫人不耐烦。另一方面,中国人相信对方知道自己的感激之倩,因此不必多言;但在西方人看来,不说这些客气话就有些失礼,对别人不够尊重。在称赞什么人的问题上,也反映文化方面的差异。人们常听到美国妇女谈她丈夫工作如何努力,干得怎样出色,历次提级,得到奖励,等等。她也会夸自己的子女多么聪明,学习成绩怎样好,在集邮小组里多么积极,在什么地方的音乐会上演出过,等等。在中国,人们就会认为这样做未免太俗气。他们不会在外人面前夸自己家里的人。有人打了个喷嚏,旁边的人有时会说点什么。中国人可能会说“有人想你了”、“有人说你了”或开玩笑地说“谁在骂你”;英国人或美国人则说 God bless you(上帝保佑你)。

社交礼仪知识二:中外语言上的差别

互相了解不是一件容易的事,不同文化间的交流常常遇到困难。一个中国青年到附近游泳池去游泳,一会儿就回来了。和他同住一室的中国人和一个外国朋友都感到奇怪。他解释说:“游泳池里人太多,水太脏,早该换了。简直象芝麻酱煮饺子。”这个比喻很别致,很生动,和他同住一室的中国朋友笑了,而那个外国人既没有吃过“芝麻酱”也没有见过“煮饺子”,丝毫不觉得这个比喻幽默,难怪他显出一副茫然不解的神情。西方人形容某地人多、拥挤不堪,常说 It was papked like sardines(塞得象沙丁鱼罐头一样,拥挤不堪)。这种比喻有些中国人可以理解,但不一定能欣赏其妙处,因为见过打开的沙丁鱼罐头的人很少,看到过一个又小又扁的罐头盒里,紧紧塞满整整齐齐的几排手指头长的沙丁鱼的人是不多的。很多例子说明某些事物或概念在一种文化中有,在另一种文化中则没有。

社交礼仪知识三:日常谈话中的打招呼和告别

一天中午,一个在中国学习的美国留学生有个约会。他刚要骑上创神,一位中国朋友从旁边走过,问他:“吃了吗?”这是中国人在吃饭前后打招呼的常用语。美国留学生笑着点点头,挥挥手表示告别,就走了。他知道,中国朋友的话等于英语中的 Hello或Hi 但如果照字面译成Haveyou eaten yet?或Have you had your lunch?外国人听起来就很怪。

美国人会以为,这种打招呼似乎是说:“我也没有吃。走吧,我们一起去吃点东西吧。”或者说:“没有吃的话,我正要请你到我家去呢。”总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。

发生过这样的事。有一次,一个刚到中国不久的外国留学生结结巴巴地用汉语说;“你们为什么老问我吃了饭没有?我有钱。”他以为人们总问他“吃饭了吗”是因为怕他没钱吃饭。他显然对这种问法感到生气。

中外社交媒体对比 社交礼仪与中外社交

再如,汉语中的“上哪儿去啊?”和“到哪儿去啦?”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和 Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,他们的反应很可能是:It’s none of your business!(你管得着吗!)

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/216461/406221323.html

更多阅读

《社交礼仪》教学大纲 民航服务礼仪教学大纲

系统首页 | 计划大纲|文件通知|教材管理|学籍管理|课程表|其它文章|技术支持 | 繁體中文 搜索文章标题 搜索文章内容所有文章大类 计划大纲文件通知教材管理学籍管理课程表其它文章所有文章小类文章列表 > 《社交礼仪》教学大纲《社

社交礼仪知识大全 什么是社交礼仪三原则

(政治理论及中医与养生的博2012-04-14 19:49:02)社交礼仪知识大全没有人愿意和畏畏缩缩、不自信的人交往。如果不懂怎样和人交往,必将是孤立的。可以说,人际关系的好坏是决定人生成败的重要因素。所以,我们必须注重日常礼仪,随时随地都

浅谈现代礼仪之社交礼仪 现代社交与礼仪答案

内容摘要本文结合礼仪的重要性和原则,针对现代礼仪中的社交礼仪,敲门礼仪、自我介绍礼仪以及电话沟通礼仪等进行介绍,并提出在社交礼仪中禁忌的一些行为,使人们在熟悉礼仪时同时正确的运用。关键词 礼仪 敲门礼仪 自我介绍礼仪 电话沟

声明:《中外社交媒体对比 社交礼仪与中外社交》为网友静听丶一季花开分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除