在散文阅读教学中,要充分利用美文这一特点,用散文的音乐美熏陶学生、用散文的情感美感染学生,在散文的教学中培养学生的审美能力,真正做到美文育美情。下面是小编带来的考研英语晨读美文,欢迎阅读!
考研英语晨读美文篇一
奇迹的价格
Tess was a precocious eight-year-old girl when she heard her Mom and Dad talking about her little brother, Andrew.
听爸爸妈妈谈起小弟安德鲁的事情时,苔丝已是一个早熟的8岁小女孩。
All she knew was that he was very sick and they were completely out of money.
她只知道弟弟病得很厉害,父母却无钱给他医治。
They were moving to an apartment complex next month because Daddy didn’t have the money for the doctor’s bills and our house.
下个月他们要搬到一个公寓房,因为爸爸已经无力支付医药费和我们的房款。
Only a very costly surgery could save him now and it was looking like there was no-one to loan them the money.
“现在唯一可以救他的办法就是做手术,但手术费用非常昂贵,没有人肯借钱给我们。”
She heard Daddy say to her tearful Mother with whispered desperation, “Only a miracle can save him now.”
她听到爸爸对满含泪水的妈妈低声而绝望地说:“现在只有奇迹可以救他了。”
Tess went to her bedroom and pulled a glass jelly jar from its hiding place in the closet.
苔丝回到房间,从壁橱一个隐藏的地方拿出一个玻璃瓶子,
She poured all the change out on the floor and counted it carefully. Three times, even. The total had to be exactly perfect. No chance here for mistakes.
把里面所有的零钱倒在地上并仔细数了3次,直到确定无误。
Carefully placing the coins back in the jar and twisting on the cap,
她仔细地把硬币放回瓶子并把盖子拧好
she slipped out the back door and made her way 6 blocks to Rexall’s Drug Store with the big red Indian Chief sign above the door.
悄悄地从后门溜出去,穿过六条街区,来到门上有红色印地安语大标志的Rexall药店。
She waited patiently for the pharmacist to give her some attention but he was too busy at this moment.
她耐心地等待着药剂师,可是药剂师非常忙,并没有注意她。
Tess twisted her feet to make a noise. Nothing. She cleared her throat with the most disgusting sound she could muster. No good.
苔丝扭动着双脚发出声音,但没有用,她清了清嗓子尽她所能的发出让人讨厌的声音,也没有成功引起药剂师的注意。
Finally she took a quarter from her jar and banged it on the glass counter. That did it!
最后,她从瓶子里拿出个2角5分的硬币摔在玻璃柜台上,弄出清脆的响声。成功了!
“And what do you want?” the pharmacist asked in an annoyed tone of voice.
“你需要点什么?”药剂师不耐烦地问,
“I’m talking to my brother from Chicago whom I haven’t seen in ages, “he said without waiting for a reply to his question.”
“我要去接我的弟弟,他从芝加哥来,我们很多年没见了。”他没等苔丝说话就接着说起来。
“Well, I want to talk to you about my brother,” Tess answered back in the same annoyed tone. “He’s really, really sick... and I want to buy a miracle.”
“好吧,是关于我的弟弟。”苔丝也不耐烦的回答道:“他现在真的非常虚弱......我想要给他买一个奇迹。”
“I beg your pardon?” said the pharmacist.
“你说什么?”药剂师问到,
“His name is Andrew and he has something bad growing inside his head and my Daddy says only a miracle can save him now. So how much does a miracle cost?”
“他叫安德鲁,他病得很厉害,爸爸说现在只有奇迹能救他。所以,请问奇迹多少钱?”
“We don’t sell miracles here, little girl. I’m sorry but I can’t help you,” the pharmacist said, softening a little.
“我们这里不卖奇迹,小女孩,很抱歉不能帮助你,”药剂师稍带温和地说。
“Listen, I have the money to pay for it. If it isn’t enough, I will get the rest. Just tell me how much it costs.”
“听着,我有很多钱,如果这里的不够,我就回去取剩下的,请告诉我奇迹多少钱?”
The pharmacist’s brother was a well-dressed man.
这时候,药剂师的弟弟来了,他是个穿着很得体的男人。
He stooped down and asked the little girl, “What kind of a miracle does your brother need?”
他问小女孩“你弟弟需要什么样的奇迹呢?”
“I don’t know,” Tess replied with her eyes welling up.
“我不知道,”苔丝的眼泪涌了上来。
“I just know he’s really sick and Mommy says he needs an operation. But my Daddy can’t pay for it, so I want to use my money.”
“我只知道他病得非常厉害,妈妈说他需要做手术,但是爸爸支付不起手术费,所以我想用我自己的钱。”
“How much do you have?” asked the man from Chicago.
“你有多少钱?”这个从芝加哥来的男人问。
“One dollar and eleven cents,” Tess answered barely audibly.
“一美元十一美分,”苔丝用很勉强才能听到的声音回答。
“And it’s all the money I have, but I can get some more if I need to.”
“这是我所有的钱,但是如果不够的话我再想办法。”
“Well, what a coincidence,” smiled the man.
“刚刚好,”男人笑着说,
“A dollar and eleven cents — the exact price of a miracle for little brothers.
“一美元十一美分 —— 正好可以为你弟弟买个奇迹。”
“He took her money in one hand and with the other hand he grasped her mitten and said “Take me to where you live.
他一手拿着小女孩的钱一手紧紧握住她的手说“带我去你住的地方,
I want to see your brother and meet your parents. Let’s see if I have the kind of miracle you need.”
我想去看看你弟弟和你的父母,看看我是不是有你们需要的奇迹。”
That well-dressed man was Dr. Carlton Armstrong, a surgeon, specializing in neurosurgery.
这个穿着得体的男人就是卡尔顿?阿姆斯壮,著名的神经外科医生。
The operation was completed without charge and it wasn’t long until Andrew was home again and doing well.
手术没有支付任何费用,安德鲁回家后不久就康复了。
Mom and Dad were happily talking about the chain of events that had led them to this place.
爸爸和妈妈高兴地谈论着这件事情。
“That surgery,” her Mom whispered, “was a real miracle. I wonder how much it would have cost?”
“这个手术真的是个奇迹,奇迹到底需要多少钱呢?”母亲低声自语。
Tess smiled. She knew exactly how much a miracle cost... one dollar and eleven cents ... plus the faith of a little child.
苔丝笑了,她知道奇迹的真正价值:一美元十一美分,加上一个小女孩的信念。
考研英语晨读美文篇二
来自天堂的玫瑰
Red roses were her favorites, her name was also Rose.
And every year her husband sent them, tied with pretty bows.
The year he died, the roses were delivered to her door.
The card said, "Be my Valentine", like all the years before.
红玫瑰是她的最爱,她的名字叫罗斯,也是“玫瑰”的意思。
每年情人节,丈夫都要送她一些玫瑰花,并用漂亮的丝带扎着。
卡片像往年一样写着:“献给我的爱人!”
丈夫去世的那年,她依然收到了玫瑰花
Each year he sent her roses, and the note would always say,
"I love you even more this year than last year on this day."
"My love for you will always grow, with every passing year."
She knew this was the last time that the roses would appear.
每年,丈夫送她花时,都要写下这样一些话:
“我爱你,今朝更胜往昔。”
“时光流转,我对你的爱历久弥新。”
她知道,这是她最后一次收到丈夫的玫瑰花了。
She thought, he ordered roses in advance before this day.
Her loving husband did not know that he would pass away.
He always liked to do things early, way before the time.
Then, if he got too busy, everything would work out fine.
她想,玫瑰花一定是他预订的。
她亲爱的丈夫或许不知道,自己会死去。
他总喜欢提前把一些事情安排妥当,
这样,即使再忙,也可以从容应对,处理好一切。
She trimmed the stems, and placed them in a very special vase.
Then, sat the vase beside the portrait of his smiling face.
She would sit for hours in her husband's favorite chair,
While staring at his picture, and the roses sitting there.
她修剪好枝叶,将花插到一只别致的花瓶里。
然后,把花瓶放到面带微笑的丈夫的遗像旁。
她在丈夫最喜欢的椅子里一坐就是几个小时
伴着玫瑰花,凝神地望着他的照片。
A year went by, and it was hard to live without her mate,
With loneliness and solitude, that had become her fate.
Then, the very hour, as on Valentines before,
The doorbell rang, and there were roses, sitting by her door.
一年终于过去了,没有丈夫的日子十分难捱。
在孤独与寂寞中,她又迎来一个情人节。
情人节前夕,家里门铃响了
有人送来一束玫瑰花,放在了门口。
She brought the roses in, and then just looked at them in shock.
Then, went to get the telephone to call the florist shop.
The owner answered and she asked him if he would explain,
Why would someone do this to her, causing her such pain?
她把玫瑰花拿进屋,吃惊地看着它们。
然后走到电话旁,拨通了花店的电话
是店主的接的
她要他解释为什么还有人送花给她,增添她的悲伤。
"I know your husband passed away, more than a year ago,"
The owner said, "I knew you'd call and you would want to know.
The flowers you received today were paid for in advance.
Your husband always planned ahead, he left nothing to chance.
“我知道您的丈夫一年前就过世了,”
店主说:“我也知道您会打电话来问究竟的。
您今天收到的花,已经提前付款了。
您丈夫总是提前做好计划,万无一失,而预订好的。”
There is a standing order that I have on file down here,
And he has paid, well in advance, you'll get them every year.
There also is another thing that I think you should know
He wrote a special little card. . . he did this years ago.
“这里有一份委托书,我已存档。
他预付了花款,委托我们每年给您送花。
还有一件事,我想您有必要知道,
还有一张特别的小卡片.......是他去年写的。”
Then, should ever I find out that he's no longer here,
That's the card. . . that should be sent to you the following year."
She thanked him and hung up the phone, her tears now flowing hard.
Her fingers shaking as she slowly reached to get the card.
“那张卡片......是他让我们要在他死后的第二年送给您。
现在他不在了,所以就把卡片送给您了。”
她谢过店主,挂断了电话,泪如泉涌。
她的手抖动着,慢慢地伸向那张卡片。
Inside the card, she saw that he had written her a note.
Then, as she stared in total silence, this is what he wrote . . .
"Hello, my love, I know it's been a year since I've been gone,
I hope it hasn't been too hard for you to overcome.
卡片里丈夫写给她的一张便条,
她静静地注视着它,这是他亲手写给她的......
“亲爱的,你好!我知道已经离开你一年了,
我希望这一年里你没有受太多的苦。”
I know it must be lonely, and the pain is very real.
For if it were the other way, I know how I would feel.
The love we shared made everything so beautiful in life.
I loved you more than words can say, you were the perfect wife.
“亲爱的,你好!我知道已经离开你一年了,
“我知道这一年你一定很孤单,很痛苦。
如果换上我是你,我也会那样的。
我们的爱使生命中的一切都变得美好。我对你的爱用语言无法表达,你是我完美的爱妻。”
You were my friend and lover, you fulfilled my every need.
I know it's only been a year, but please try not to grieve.
I want you to be happy, even when you shed your tears.
That is why the roses will be sent to you for years.
Y“你是我的朋友,我的爱人,你让我时刻都心满意足。
我知道这才仅仅一年,但我还是要你努力去忘记苦痛。
我想让你快乐,即便流泪也是因幸福而泣。
所以每年我都要送你玫瑰花。”
When you get these roses, think of all the happiness
That we had together and how both of us were blessed.
I have always loved you and I know I always will.
But, my love, you must go on, you have some living still.
“当你收到这些玫瑰时,想想我们一起度过的美好时光,
我们曾经是多么幸福呀!
我一直深爱着你,并将一直深爱下去。
但是,亲爱的,答应我,一定要好好活着。”
Please. . . try to find happiness, while living out your days.
I know it is not easy, but I hope you find some ways.
The roses will come every year and they will only stop
When your door's not answered when the florist stops to knock.
“请努力寻找幸福,珍惜生命中的每一天。
我知道那并不容易,但我仍希望你能努力去做。
T玫瑰花每年都会如期而至,
除非你不再开门,花店才会停止送花。”
He will come five times that day, in case you have gone out.
But after his last visit, he will know without a doubt
To take the roses to the place where I've instructed him.
And place the roses where we are, together once again."
“每年送花时,花店派人来送五次,以免你外出。
五次来访后,送花人便可确定把花送别到
我告诉他们的另一个地方,
那就是我们的重逢之地。”
考研英语晨读美文篇三
永远的两姐妹
今天我们来读一个关于两姊妹的故事。两姊妹的名字叫珊蒂与坎蒂。
Today we are reading a story about two sisters . Their name were Sundy and Candy .
她们非常寂寞。当她们的母亲去世时,珊蒂还只个是中学生,而坎蒂只是一个小学生。
They were very lonely . When their mother died , Sundy was only junior high student and Candy was an elementary school student .
她们的父亲是一个赌徒,从早到晚只知道赌博,最后落得债台高筑
Their father was a gambler . He gambled nights and days . And finally ended up in high debt .
为了逃避赌债,他丢下两姊妹跑掉了
So to avoid repaying the money , he ran away and left the two sisters behind .
那时母亲也已经去世五年了。父亲遗弃她们后,两姐妹只能住在朋友家,因为她们自家的房子已经拿去抵债了。
At that time their mother had being died for five years . After their father walked down them . The two sisters could only stay at friend’s house because their own house was giving away to repay their father’s debt .
但两姐妹不害怕艰辛,仍然对未来抱持着美好的希望
But the two sisters never feared hardship and did not lose hope for a better life .
开朗快乐地过着每一天,两姊妹都非常勤奋。珊蒂利用课余时间打工赚钱养家。
They lived their life happily and actively . The two sisters were both wery hard working , after school Sundy the elder sister did every thing she could to support the family .
她送报纸,有时做家教赚钱。妹妹坎蒂在家负责做饭、打扫等一切家事,她年纪虽小,却能掌管好金钱。
She sold newspapers and sometimes worked as a tutor to earn extra money . And Candy the younger sister prepared meals and did all the trifles at home . Though the younger sister was small , she could manage money very well .
两姐妹互相关心,两人在学校的成绩都很突出。
The two sisters cared for each other and their school grades were excellent .
如今,她们依然贫困。但她们的故事感动了许多人,大家纷纷从各方面帮助她们。
Now the two sisters are still in poverty , but their stories have touched a lot of people .
住在同一社区的房东、管澡堂的婆婆、商店老板,以及她们的同学和老师,都照顾着她们。
And they help the two sisters in any way they can . The landlord , the by house keeper , the shop owners ,their school mates and teachers and some neighborhood are all looking after them .
虽然生活贫困艰辛,但对她们两人来说,每天都能在一起就是最大的幸福。
Poor as they are , they say : they are the happiest persons in the world because they can be with each other every day .