笑话作为一种城市化的民间口头创作体裁,是一种重要的交际手段。本文是有关经典英语笑话及翻译,希望对大家有帮助!
有关经典英语笑话及翻译:第一次与最后一次
My First and My Last
When George was thirty-five, he bought a small plane and learned to fly it. He soon became very good and made his plane do all kinds of tricks.
乔治35岁时买了架小型飞机,并开始学习驾驶。不久,他就能很娴熟地驾机做各种各样的特技飞行了。
George had a friend. His name was Mark. One day George offered to take Mark up in his plane. Mark thought, "I've travelled in a big plane several times, but I've never been in a small one, so I'll go."
乔治有个朋友名叫马克。一天,乔治主动邀请马克乘他的飞机上天兜一圈。马克心想,“我乘大客机飞行过好几次,还从来没有乘过小飞机,我不妨试一试。”
They went up, and George flew around for half an hour and did all kinds of tricks in the air.
升空后,乔治飞了有半个小时,在空中做了各种各样的飞行特技。
When they came down again, Mark was very glad to be back safely, and he said to his friend in a shaking voice, "Well, George, thank you very much for those two trips in your plane."
后来他们着陆了。马克很高兴能够安全返回地面。他用颤抖的声音对他的朋友说:“乔治,非常感谢你让我乘小飞机做了两次飞行。”
Gerogy was very surprised and said, "Two trips?"
乔治非常吃惊地问:“两次飞行?”
"Yes, my first and my last," answered Mark.
“是的,我的第一次和最后一次。”马克答道。
有关经典英语笑话及翻译:Compliment
恭维话
"Larry! Come here!" said his furious mother, putting the telephone down, " I’ve just had a callfrom Mrs. Harrison about your behavior to her Doris at the school dance last night. Youwretched, rude boy!"
“拉里,你过来!”妈妈放下电话后生气地说,“我刚才接到哈里森夫人地电话,她告诉我你在昨晚的学校舞会上对多丽丝行为不好,你可耻,粗鲁!”
"I was nice to her, Mum, really I was!" protested the youth."I even paid her a compliment whenwe had a dance."
“妈妈,我对她很好,真的!”小伙子不服气地说。“当我和她跳舞时我还说了一句恭维她的话。”
"Did you, indeed?" said his mother grimly, "And what exactly did you say?"
“你真的这么做的吗?”妈妈严厉地问。“你的原话是怎么说的?”
"I said, Gosh, Doris, you sweat less than any fat girl I’ve ever danced with!"
“我说,啊呀,多丽丝,你比我跳过舞的任何胖姑娘出汗都少!”
有关经典英语笑话及翻译:其余的事由我负责
A guard was about to signal his train to start when he saw an attractive girl standing on theplatform by an open door, talking to another pretty girl inside the carriage.
一位车上的列车员刚发出信号让火车启动,这时他看见一位很漂亮的姑娘站在站台上一节打开的车厢门旁边,跟车厢里另一位漂亮姑娘在说话。
"Come on, miss!" he shouted. "Shut the door, please!"
“快点,小姐!”他喊道:“请把门关上。”
"Oh, I just want to kiss my sister goodbye," she called back.
“噢,我还没有和妹妹吻别呢。”她回答道。
"You just shut that door, please," called the guard, "and I'll see to the rest."
“请把门关上好了,”列车员说:“其余的事由我负责。”