摘要:互文性理论自上世纪60年代诞生以来,一直作为文学批评的一个工具被广泛使用,而将其运用于新闻传播学的理论与实践的分析、批评,则是近几年的事情,而且多是对单个英语新闻语篇的分析。本文拟跳出单个新闻语篇,以汉语新闻文本为对象,从报纸新闻稿件的配置角度,运用互文性理论及话语分析模式,分析报纸新闻稿件配置的篇际互文性及其对于话语秩序构建及受众阅读理解新闻文本的意义。
关键词:互文性 新闻稿件配置 话语秩序
互文性理论自上世纪60年代提出以来,一直作为文学批评的一个工具被广泛应用,而在不断的批评实践中,这一概念被进一步阐释、发展、深化、完善,并被发展成为后结构主义话语批评的新范式,运用于非文学文本的话语批评。从笔者掌握的资料来看,国内有学者将互文理论运用于新闻文本的研究,不过,多数局限于单个新闻文本而且多采用英语新闻语料,本文拟跳出单个新闻语篇,以汉语新闻文本为对象,从报纸新闻稿件的配置角度,运用互文性理论及话语分析模式,分析报纸新闻稿件配置的篇际互文性及其对于话语秩序构建及受众阅读理解新闻文本的意义。
互文性理论及其发展
互文性(intertextuality,又译为“文本间性”)是20世纪60年代法国学者朱丽亚·克里丝蒂娃首先提出来的一个概念。这一概念的提出不仅为文学批评克服结构主义自足、封闭的文本观提供了一个有力的理论工具,而更为重要的是,她将苏联著名文论家巴赫金的对话理论作了介绍和阐释,并因此而使互文性这一理论得到深化。
克里丝蒂娃1969年发表了《巴赫金,词语、对话和小说》一文,其中第一次提出“互文性”的概念并作出这样的定义:“任何文本的构成都仿佛是一些引文的拼接,任何文本都是对另一个文本的吸引和转换。”①互文性概念提出后,罗兰·巴特成为这个概念的热情宣传者和积极阐释者,他在1973年为法国《通用大百科全书》撰写《文本理论》这一词条,其中用了很长的篇幅介绍克里丝蒂娃的互文性概念和建立在这一概念之上的文本理论。由此,互文性概念正式登堂入室,获得正统地位,并越来越受到文论界的青睐。其后,各种背景的理论家们纷纷按照自己的理解和需要,对这一概念进行调整、修正和再阐释,并发展出解构的互文性与建构的互文性两条不同的线索。
不仅在文学领域,互文性也成为后现代主义广义文化研究的一个武器,成了拉康、福柯和德里达等人的研究重心,“他们不拘泥于任何一个学科或任何一个文本的传统界线和规定,甚至理论与实践的区别,在不同类型的话语和不同类型的文本之间任意漫游,并同时把它们结合在一起,对它们作出新的阐释”。②
批评话语分析(Critical Discourse Analysis,CDA)的领军人物诺曼·费尔克劳夫的研究则为互文性理论打开了一个新的天地。费尔克劳夫在其著作《话语与社会变迁》中表示,将互文性理念与霸权理论结合起来是一种极富成效的研究路径,有助于提示话语背后的意识形态,在广泛的社会文化生活过程中重现、诠释或者解读文本与话语的真实意义。费尔克劳夫的批评话语分析理论的核心概念一是话语秩序,二是互文性。费尔克劳夫“把话语秩序看做是以具体方式交织在一起的社会实践所构成的社会秩序在话语层面的体现,也是在具体社会领域使用的所有体裁和话语的集合”。③
互文性是费尔克劳夫批评话语分析思想的另一核心概念,他认为互文性是文本的一个基本特征,任何文本都不同程度地与其他文本或话语发生联系。当不同的话语和体裁交织在同一个交际事件中就会产生互文性。费尔克劳夫把互文性分为两类——明示(manifest)的互文性和建构(constitutive)的互文性,前者指的是某文本明显地指涉特定的其他文本,即其他文本明显地出现在正被分析的东西中,它们或是被确切地标明,或是通过文本的表层特征得以暗示;后者则与话语秩序相关,关注的是某种特定文本是以何种方式“占用”(appropriate)话语秩序(包括语域、体裁、风格等),即通过话语秩序要素的结合来建构某一特定话语类型,这种建构的互文性还被费尔克劳夫称为“互为话语性”(interdiscursivity)。建构的互文性被辛斌称为体裁互文性(generic intertextuality),并将其定义为“语篇中不同风格、语域或体裁特征的混合交融”。④
新闻文本被认为是典型的“寄生文本”,具有高度的体裁互文性,它们往往只是撰稿人(记者)把来自各种渠道的相关话语临时糅合或拼凑在一起的结果,内容和形式难免带有各类文本或体裁的痕迹。“新闻创作在很大程度上是一个语篇加工的形式,是新闻记者在写作新闻时对众多所使用的源语篇进行加工的过程。”⑤范·戴克(Van Dijk,1988)在分析荷兰报纸的一些新闻报道时确认出12种消息来源,包括各种机构组织的报告、国内外新闻机构的电讯、新闻发布会、官方文件、会议讲稿、采访记录等。
报纸新闻稿件配置的互文性分析
报纸新闻稿件配置是在同一报道主题或者同一版面或版面局部内进行的一种新闻文本再加工,其目的是加大报道的广度与深度、满足读者的阅读需求、提高传播效率与效果,这种配置分为稿件的组织与稿件的配合两大类。稿件的组织又分为同题集中、集纳性专栏、集纳三种形式;稿件的配合则可分为配评论、加按语、配资料等。⑥
新闻报道文本(包括新闻图片)是新闻记者针对新闻事件创作的文本,是新闻文本的加工过程,而且其所创作的文本是高度异质性的文本。而报纸新闻编辑对新闻文本的编辑则是一种再加工,这种再加工的原理与新闻记者的文本加工差不多,但异质程度更高。
(一)同一主题报道
同一报道主题的新闻稿件配置属于稿件的配合,具体做法是为主体报道添加评论、资料等。
1.报道构成
同一主题报道是指关于同一新闻事件或新闻人物的报道,其报道文章有集中发表的也有连续发表的。这类报道有如下特征:一是构成报道的文本体裁多样化,既有简讯、详讯、深度特写,也有评论、背景资料;既有文字文本也有图片文本。二是报道的核心事件相同。三是报道的写作者可能不相同,但编辑者相同。同一主题报道的一组文章当中,文章的作者可能相同也可能不同。如果作者相同,那么,不管文章的体裁如何,这些文章在加工的过程中一定存在互文性。如果作者不同,经过编辑的再加工,这些文章之间也存在互文性。
例1:《羊城晚报》2011年2月12日A9版关于埃及局势的报道。该报道以“埃及局势”为总题,共发表了包括图片在内的12篇新闻稿件。为方便行文,下面将这12个图文文本标题编列如下:
文字文本:
文本1:穆巴拉克辞职移权军方
文本2:埃及军方:会对权力过渡作出安排
文本3:穆巴拉克曾向以色列议员诉苦
文本4:国际反应(政治效应,评论)
文本5:市场反应(经济效应)
文本6:事件回放(背景资料)
文本7:新闻人物(背景资料)
文本8:瑞士下令冻结穆氏及其随从资产
图片文本:
图1:埃及军方发言人在国家电视台宣读“第三号公报”(电视截屏)
图2:穆巴拉克携家人抵达西奈半岛(穆巴拉克头像位于埃及地图的左下角)
图3:民众在埃及首都开罗市中心的解放广场庆祝穆巴拉克辞职
图4:穆巴拉克与家人合照
2.互文性分析
内容互文。该报道的主体内容为埃及总统穆巴拉克辞职,将权力移交给军方。核心词汇有“埃及”、“穆巴拉克”、“辞职”、“军方”、“民众庆祝”。文本1、2为报道主体,叙述新闻事件的两个方面,文本1报道新闻事件的当事方——穆巴拉克辞职并已经离开埃及首都前往西奈半岛的事实,文本2则报道新闻事件的另一当事方——埃及军方通过电视发布“第三号公告”这一动态消息。此两篇报道体裁相同,但内容上都有上述的核心词汇,可视为互文。文本1、2与文本3~8则属于不同体裁的文本,但都涉及上述核心词汇,在内容上讲述的是同一事件的多个方面,同样形成了篇际互文关系。图片1、2、4则以文字文本1、2、8的配图形式出现,起到证实与解说的作用,与文字报道形成互文关系。图片3表现的是穆巴拉克辞职后埃及民众在开罗市解放广场欢庆的场面,在文字文本中没有相关的报道,因此,图片3可视为独立承担信息传递任务的文本,因而编辑在版面上对其作了重点处理,突出了埃及民众欢庆胜利的场面,与整组报道形成互文。
作者互文。本组报道都来自新华社。根据新闻通讯社的运作常规,通讯社在报道这类重大的新闻时都由多位记者合作完成,在实施之前会有相对明确的分工,每位记者负责其中一个侧面,他们在创作报道时可能不会互相参考,但是他们对所报道的新闻核心还是很清楚的,因此,同一主题的报道尽管由不同的作者完成,但他们的作品之间仍然存在互文关系。
体裁互文。同一主题的报道集中发表,我们可将其视为一个整体,而这个整体当中包括若干不同类型的文本,恰如体裁互文性所指的“不同风格、语域或体裁特征的混合交融”,而这种混合交融是一种构建,通过构建形成一个新的文本。而其内部的这些不同类型的文本则形成互文关系,亦即体裁互文性。文本1、2为简讯,文本3为花絮,文本4摘录了国际上重要的政治力量对穆巴拉克辞职一事的评论,属于评论,文本5、8为特稿,从财经角度报道穆巴拉克辞职对市场的影响,文本6、7属于背景资料,其中文本7为人物特写。图片1、2则以文本1、2的配图形式出现,起到了证实的作用,在体裁上与文字报道形成互文关系。图片3在版面上做了重点处理,突出了埃及民众欢庆胜利的场面,与整组报道形成互文。
编辑互文。上文所述的新文本的构建是由报纸的新闻编辑来完成的。新闻编辑选择与编排新闻稿件都是建立在对新闻稿件的充分阅读与理解的基础之上的,其对新闻文本进行取舍以及版面的编排,毫无疑问都要考虑文本之间的关系,因此,经过再加工的文本显然是具有互文性的。
(二)不同主题报道
本文分析的不同主题的报道主要指那些在内容或形式上具有某种相同因素或内在联系的报道,而且这些报道被报纸版面编辑安排在同一版面或版面局部,并通过这种版面编排使稿件相互补充或相互映衬、比较,从而方便读者阅读与理解,在整体上取得更好的传播效果。
我国著名报人徐铸成曾谈起一个典型的编稿实例。有一次《文汇报》收到通讯社的一条公祭戴笠的消息。按当时《文汇报》的政治态度来看,这条消息是不会采用的。但徐铸成却将这条消息与其他几条报道国民党特务横行、学生被捕的消息集纳在一起发表,还为公祭的消息制作了这样一个标题:“戴笠音容宛在”。意在说明,戴笠虽死,但特务横行未已。消息原本是纪念特务头子,现在却成了对特务的嘲讽和揭露。这就是一种典型的互文。
1.特点
集中于同一版面内的不同主题的报道具有以下特征:一是报道具有某些相同之处,或为内容,或为形式。二是通过编辑的加工,发掘出不同报道之间的某种内在联系,从而引导读者去把握这种联系。三是通过版面上的集中安排,产生类比、联想、暗示等效果,达到互补互衬的目的。
例2:某报的国际版报道。该报在这一国际报道版面上集中了4篇文字报道,4幅配图。4篇文字稿的标题分别为:1.冰岛女总理与女伴完婚;2.哈里王子落马 观众感叹性感;3.美大厨起诉英石油;4.查尔斯装修“吸血古宅”打造度假乐园。这4幅图片除了图1冰岛女总理出席某个活动的面部特写照片外,图2~4均为哈里王子落马的照片。
2.互文性分析
体裁互文。图片1为文字1的配图。公开承认同性恋身份需要一定的勇气,更何况是一位国家领导人,冰岛女总理西于尔扎多蒂是目前全世界首个公开承认同性恋身份的国家领导人,自然引人注目。图片1是西于尔扎多蒂出席某个活动时的照片,照片中的西于尔扎多蒂嘴唇紧闭,面部线条刚硬,眼神锐利,反映出其坚毅、执著、严肃的性格特征,与文字报道形成体裁互文,相得益彰。图片2~4为文字2的配图。3幅图表现的是哈里王子落马的三个瞬间,是文字报道的形象化解说。
内容互文。尽管冰岛女总理是个政治人物,但同性恋的话题一直都是花边新闻,放在此处具有娱乐的意味。而其他3篇稿件也都具有娱乐化的性质,因此,这4篇稿件在内容上都有共同点,那就是娱乐。所以,它们在内容上形成互文。
话语秩序分析
费尔克劳夫在其有关批评话语分析核心概念的基础上发展出了批评话语分析的模式,他将话语分析模式概括为文本分析和社会分析两个层次。文本分析包括语言学分析与互文性分析,而社会分析则主要指话语秩序分析。
报纸新闻编辑对新闻文本的再加工是新闻编辑站在报社、编辑者及读者的立场对新闻文本进行的,他们将一些包含简讯、特写、评论、资料、图片等异质程度极高的文本编排在一起,构成一个完整的报道主题、一个栏目或者一个版面(或版面局部)。经过这种再加工而生产出来的新文本并不仅仅是原来文本意义的叠加,而是构建了新的话语秩序,会产生新的意义,具有一定的意义潜势,借此表达报纸客观、全面报道新闻事件的立场以及报纸对新闻事件的态度,并为读者阅读、理解新闻文本预设一定的前提与框架。
传媒社会学家认为,“实际上,传媒不是简单地选择事件去报道,他们也提供用以理解信息的框架”,“他们提供给受众他们自己的观察”,“他们把事件或问题放在某一特定环境中,使受众以某一特定方式接收理解”。⑦报纸编辑对新闻文本的这种类似鉴别、分类、命名的再加工,是为了将其置入读者所熟悉的语境当中,给读者理解新闻文本设定前结构。
例1关于埃及局势的报道,从表面上来看是客观、全面的,但实质上并非如此。从文字来看,编辑选取了客观报道穆巴拉克辞职、移权军方的消息,而对各方的反应报道上,编辑选取的11条来自各国政要或组织首脑评论都是对穆巴拉克下台持正面的评价的,而穆巴拉克下台对经济的影响也很正面。另外,有关瑞士下令冻结穆巴拉克及其随从的资产的报道中说到瑞士外交部下令冻结的初衷是“旨在避免埃及国家资产遭侵吞”,此话的潜台词就是穆巴拉克涉嫌侵吞埃及国家资产。从图片来看,编辑选择了4幅图片,除了第4幅为资料性图片外,我们从其他3幅图片的选择与版面编排可以看出编辑的意图。图片1与图片2并列,但图片1中军方发言人位于画面正中,充满画面,而图片2中的穆巴拉克头像则位于埃及地图的左下角,与图片1中的人物形象形成鲜明的对比,其寓意不言而喻。而编辑对于图片3的处理也耐人寻味,其大小是图片1、2的总和,版面位置突出,画面中埃及民众表情喜悦,打出代表胜利的手势,图片说明为“11日,民众在埃及首都开罗市中心的解放广场庆祝穆巴拉克辞职”。
例2版面上的4篇报道虽然主题不同,但都体现出新闻娱乐化的倾向。先看有关哈里王子落马的报道。该报道题为《哈里王子落马 观众感叹性感》,编辑为报道配了3幅图,配图的画面除了表现哈里王子落马时的窘态外,还可以看到背景中的多名女性观众一边用相机拍摄哈里王子落马的镜头,一边开怀大笑,而且,背景当中的女性观众穿着暴露,性感十足,当真是“观众乐在其中”,感叹王子落马之性感。再来看美国大厨起诉英石油的报道,尽管这位大厨的起诉看似有些道理,但是,面对这种官司,相信读者只是为之一哂而已。而查尔斯装修鬼屋的报道毫无疑问属于花边新闻。尽管有关冰岛女总理与女伴完婚的报道中提及了冰岛法律允许同性恋结婚这样相对严肃的事实,但是,媒体中涉及性的报道一向都不是以严肃新闻的面目出现的,这一报道同样如此。而编辑将这一报道与其他3篇明显娱乐化的新闻编排在一起,本身就是一种态度。
通过上述分析,我们发现,编辑给穆巴拉克贴上了“非正义”的标签,而给埃及民众贴上了“正义”的标签;给冰岛女总理、哈里王子等贴上了“娱乐化”的标签。这些标签就是编辑给读者阅读、理解本组报道设定的框架,其目的是利用受众对有关社会事件的知识储备和文化积淀,以及受众对事物理解的思维定式,进而引导受众按照媒体所建构的意义理解框架去理解新闻事件的意义。此外,报纸新闻编辑在对新闻文本进行再加工时,会受到个人知识结构、知识积累和新闻价值观、报社的办报理念与办报风格、社会文化环境、意识形态等诸多因素的影响。鉴于篇幅的限制,本文对此不作深入探讨。
结语
报纸版面新闻稿件的配置是一种话语秩序再建,并由此生产出新的新闻文本,而受众在消费新闻文本的时候,一方面受制于其自身的知识结构及社会积累,并习惯于将新闻文本置于其所熟悉的语境当中去理解与接受;另一方面受制于媒介编辑所设定的意义理解框架。对此进行深入的分析,对于新闻话语分析理论的建构以及报纸新闻编辑的实践都具有重要的意义。
注释:
①秦海鹰:《互文性理论的缘起与流变》,《外国文学评论》,2004(3)。
②李小坤、庞继贤:《互文性:缘起、本质和发展》,《西北大学学报(哲学社会科学版)》,2009(4)。
③纪卫宁、辛斌:《费尔克劳夫的批评话语分析思想论略》,《外国语文》,2009(6)。
④辛斌:《体裁互文性的社会语用学分析》,《外语学刊》,2002(2)。
⑤Teun A Van Dijk:《从语篇语法到批评性话语分析》,http://www.discourses.org/Academic%20biography%20Teun%20A%20van%20Dijk%20in%20Chinese.html.
⑥关于报纸新闻稿件配置的分类,本文采用郑兴东等所著《报纸编辑学教程》的分类,参见《报纸编辑学教程》,中国人民大学出版社,2001年版,第200~226页。
⑦塞伦·麦克莱[美]著,曾静平译:《传媒社会学》,中国传媒大学出版社,2005年版,第16页。