在如今日益千篇一律的生活里,人们的生活节奏越来越快,人们需要感官上的刺激,于是便有了鬼故事这种文学消遣。下面小编为大家带来英语恐怖鬼故事两篇,欢迎大家阅读!
英语恐怖鬼故事:酒吧I worked in my local pub and over the weekends and some times during the week I would stay over there with the other bar manager. We shared a room. It wasn't strange to us to hear things at night. Sometimes the juke box would come on; sometimes you could hear voices and laughter coming from the bar. I used to like hearing that, as if those people who had really enjoyed coming to the pub still liked to pop in for a late drink!
我和朋友在本地开了家酒吧,周末的时候,并和朋友一起住在酒吧里,偶尔工作日也会住在那儿。我俩共用一个房间,晚上听到动静对我们来说并不是什么新鲜事。有时候是唱片点唱机,有时是从酒吧传来的谈笑声。我曾经是很喜欢听到这种声音的,就像那些非常喜欢泡吧的人大晚上也要来喝一杯一样。
Every morning, no matter how much you had scrubbed and polished the bar top the night before, you would find three water marks, as if the landlord and two regulars had stayed and had a drink together. Then other things started happening.
不管我们头天晚上是如何认真仔细得擦洗吧台,第二天早上,总能在上面发现三个水印,看起来就像是酒吧老板和俩位老主顾呆到很晚,一起喝了酒似的。还有其他奇怪的事情发生。
When I was in the bathroom there would be knocks on the door. I would call out but get no answer, and sometimes find there had been no one upstairs but me. I would hear running footsteps and a child's laughter. The sash window in the room I stayed in would never close fully and condensation used to build up on my full length mirror. In the morning you could see two small hand prints at the bottom of the mirror. Again, these occurrences didn't bother me; in fact it was quite comforting.
我上洗手间时,会听到敲门声,但当我大声的问是谁时,却没人回答。有几次我从洗手间出来,却发现二楼只有我一个人。我还会听到人跑动的脚步声和一个小孩的笑声。我房间的上下推拉窗总关不严,所以夜里我的大穿衣镜上会凝结水汽,第二天早上,就会在镜子下方看到两个小手印。这些事情并没有让我感到烦恼,实际上,我还觉得挺欣慰的。
At night I would sometimes feel someone get into bed with me and feel two little hands in the small of my back. However, things started happening that DID bother me.
到了晚上,我有时会觉得有人钻到了我的被窝里面,能感到有两只小手在背后摸我的腰部。 (这也算不了什么),但是,这之后发生的事情真的让我感到不安。
After locking up one night I and the other bar manager were cleaning up. Now, in the ladies toilets there was a door that opened up into a courtyard, however no one had ever found the key. As I was checking out the toilets, I saw the door handle move. I thought someone had managed to get into the courtyard and called to my friend to look through the window. He didn't see anyone. Then the door handle started moving much more violently and I ran out to my friend.
一天晚上打烊后,我和朋友开始打扫酒吧。女洗手间有扇门能通到院子里,但那门的钥匙我们始终没找到。但当我在检查女洗手间的时候,却看到门把手在动,我以为是有人在后院,便从洗手间里喊朋友到窗边看看。他没看见院子里有人,但此时,门把手动得更厉害了,我赶紧跑出去和朋友呆在一起。
We both watched through the window as an unseen hand rattled the door handle. We took off upstairs quite quickly, put all the lights on and slept in the living room that night. I hated having to go to the toilet at night from that point on.
有人在咔哒咔哒得转动门把手,但我和朋友从窗户看出去的时候,却看不到院子里有任何人。我俩赶紧跑到楼上,把所有灯都打开,当晚我们都睡在客厅里。从此之后,我痛恨晚上上洗手间。
The bathroom was at the end of corridor and I would always feel as if something was walking right behind me. I once saw a tall, dark shadow walk around the corner and into the kitchen, but there was no one there. I started to feel scared to be upstairs on my own.
洗手间在走廊的尽头,每次我去那的时候,总有种身后有人跟着的感觉。有一次,我看见一个高大的黑影转过墙角进了厨房,但那儿根本没人。我开始害怕一个人上楼。
Downstairs, in the bar, it had a much more friendly atmosphere, but upstairs felt oppressive and claustrophobic. One night I woke up to find my sash window open and the tall figure standing on the balcony, looking out across the town. It then jumped off the rooftop. The child I had sensed, in such a comforting way, now began to scare me too. It was a little girl, and it seemed that with the appearance of this dark man she became intensely scared. I would see her standing in the doorway screaming while the black shadow approached behind her. I would hear cries and screams in the dead of night. My friend ended up pulling down the old fireplace that had been bricked up in the room we shared. That did it for I sensed something dreadful in the entire pub after he did that. I never worked or stayed there again.
楼下酒吧里的气氛很好。但楼上却让人感到压抑恐惧。一天晚上,我醒来看到推拉窗开着,阳台上有个高高的黑影,正看着整个镇子。然后它从屋顶一跃而下。我曾经深感欣慰感觉到的那个小孩也开始让我害怕。那是个小女孩,看起来那个黑影的出现把她吓坏了。我曾看到那个黑影从背后向她走去,她就站在门口尖叫。寂静的夜里,我可以听到哭喊尖叫声。最后,我朋友把我们房间里的壁炉给拆了。之后,我开始在整个酒吧都感觉到可怕的东西。从此,我再没在那儿工作或是住过。
英语恐怖鬼故事:房顶工人
I worked in the basement of a Caltech campus building that had been periodically haunted by the specter of the upper half of a roofer who had fallen from the six story roof twenty years earlier.
我在加利福尼亚理工大学校内的一个地下室里工作。20年前,有个盖屋顶的工人从这栋六层楼的房顶摔了下去,从此,这楼就闹鬼,那个工人的上半身总在这楼里游荡。
On the day of the 6.0 Whittier earthquakes of 1987 I arrived at the building an hour earlier than usual and took the elevator to the top floor where the snack bar was located. After buying a cup of coffee from the dispenser I strolled out of the snack room onto the penthouse balcony to gaze over the lovely campus. Just as I was about to take a sip of coffee the whole building jolted upwards and nearly knocked me off balance. Thinking the short earthquake could be a precursor to an even bigger earthquake, I turned to find my way to the stairwell. However, as I turned I was slammed to the tarmac so violently and swiftly that I had no time to break my fall with my hands.
1987年惠蒂尔发生6级地震的那天,我比平常早到了一个小时。坐着电梯到了顶楼的快餐店,从自动售货机买了一杯咖啡后,我踱出小吃店,走到有遮阳雨篷的阳台边,欣赏这可爱的校园景色。正当我要嘬口咖啡时,突然整个建筑向上晃动起来,我差点失去平衡。我想这个轻微的地震之后肯定还会有场剧烈的地震发生,便转身想下楼去。但我一转过身,我就被狠狠地甩倒在停机坪上,速度之快让我都没时间用手撑着不至于跌倒。
As I struggled to crawl towards the stairwell I felt a sharp jabbing pain of my left ankle. I descended the stairs to the lobby and observed huge cracks in the corners and stumbled over chucks of plaster that had fallen onto the stairs. As I stumbled and limped through the lobby I encountered marble wall panels that had fallen and broken.
我挣扎着向电梯间爬去,忽然左脚踝传来一阵剧烈的刺痛。我下楼来到大厅,听到角落里传出很大的墙壁裂缝的声音,我一瘸一拐得跨过楼梯上散落的一堆堆的石灰,穿过大厅,中途看见大理石的墙壁嵌板也掉下来,摔碎了。
A few employees were huddled right outside of the building afraid to enter. When they saw me emerge from the building they called security and soon I was taken to the campus clinic. By the time I arrived I my left ankle was swollen and discolored and I could not put any weight on it. As I described the accident to the attending physician I could not account for the way I was injured since I was out in the open and completely removed from any objects.
一些员工聚在楼外不敢进去。看到我出来,他们叫了保安,接着我便被送到了学校诊所。到诊所的时候,我的左脚踝已经水肿,都变色了,完全不能支撑身体重量。我向主治医师描述事故经过的时候,没办法说清我受伤的原因,因为我是站在开阔的空地的,周围没有任何东西。
Later as I drove myself home to Whittier I began to see more damage along the streets. It turned out that the epicenter of the earthquake had been in Whittier and my neighborhood looked like a war zone. Since aftershocks follow the larger earthquakes I decided to drive to Las Vegas, Nevada to visit a friend for a few days.
晚些时候,我开车回惠蒂尔,沿途看到了更多的地震造成的破坏。原来地震的震中就在惠蒂尔,我家附近看起来简直就像个战场。因为地震之后会有余震,所以我决定开车到内华达州的拉斯韦加斯,到我朋友那住几天。
In the early morning darkness of my first night the doorbell rang, waking my hostess and me. As she turned on the porch light neither she nor I could see anyone from the front window. We then shrugged and went off to bed. A couple of minutes later the doorbell rang again. This time we repeated our steps much more quickly in order to see if a prankster might be lurking about. Again we returned to our rooms only to hear the ringing repeated.
我在朋友家住的第一晚,天还没亮的时候门铃就响了,把我和女主人都吵醒了。她把手电打开,我俩从前边窗口望出去,没看见外边有人。我们觉得莫名其妙,便耸耸肩膀又上床睡觉了。几分钟之后,门铃又响了。这次,我和朋友迅速走到窗边想看看是不是有人在恶作剧,仍旧一无所获。但当我们回到卧室后,门铃再次响起。
Thinking the fuse box may be faulty; we determined which fuse to turn off to snuff the doorbell. As we settled back in our rooms the doorbell rang again in an oddly hollow ring. At that moment I began to realize that something must have been trying to get our attention.
我俩认为一定是闸盒坏了,便把控制门铃的那个闸关掉。但我们回到卧室后,门铃又发出了一种奇怪的空洞的声音。那一刻,我意识到是有什么东西想引起我们的注意。
That morning I called one of the local spiritual practitioners to discuss this phenomenon. She suggested that I come for an "entity healing" as soon as possible. Later that morning several practitioners came to sit in on the healing session. One of the practitioners picked up on a male who seemed lost and in need of direction. The group took turns directing their prayers of healing and lifting to this entity. One of them mentioned that lost souls often seek out those who are sensitive and spiritually aware.
那天早晨,我去见了当地的一位通灵者,和她讨论了这件事情。她建议我尽快作个“实体复原”。那天早晨晚些时候,好几个通灵者都来参加了复原仪式。其中一位通灵者揪出了一个貌似迷失方向,急需人指点迷津的男人。通灵者们轮番给这个男人进行复原,让他离开实体。一位通灵者说,迷失的灵魂通常会找那些敏感的或者在精神上有感应的人。
When I returned to my basement office I was told by one of the long time employees that shortly before the building was completed one of the roofers had taken a fatal fall from the exact spot I was standing when his left ankle was caught in a coiled rope. His ghost had been seen by several of the employees over the years.
当我回到我的地下工作室后,一个已经在那工作了很长时间的员工告诉我,就在这栋楼完工不久前,有一个负责盖屋顶的工人就站在我当时站的那个地方,因为左脚踝被卷绳套住,从楼下摔下来死掉了。这几年,好几个员工见过他的鬼魂。
Could I have attracted the roofer while standing in the exact spot he died at the completion of the building during a major trauma to the building?
是不是因为我站在楼房完工前那名屋顶工人死前站的地方,所以在地震时才会招引了他的魂魄?