中英文互译 关于中英文互译的诗歌欣赏

英语诗歌的特点是短小精悍,语言简练,注重押韵,具有丰富的想象力,是英语文学中的瑰宝。小编整理了关于中英文互译的诗歌,欢迎阅读!

关于中英文互译的诗歌篇一

寄令狐郎中

李商隐

嵩云秦树久离居, 双鲤迢迢一纸笔。

休问梁园旧宾客, 茂陵秋雨病相如。

a message to secretary linghu

li shangyin

i am far from the clouds of sung mountain, a long way from trees in qin;

and i send to you a message carried by two carp:

-- absent this autumn from the prince's garden,

there's a poet at maoling sick in the rain.

关于中英文互译的诗歌篇二

隋宫

李商隐

乘兴南游不戒严, 九重谁省谏书函。

春风举国裁宫锦, 半作障泥半作帆。

the sui palace

li shangyin

when gaily the emperor toured the south

contrary to every warning,

his whole empire cut brocades,

half for wheel-guards, half for sails.

关于中英文互译的诗歌篇三

贾生

李商隐

宣室求贤访逐臣, 贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席, 不问苍生问鬼神。

jiasheng

li shangyin

when the emperor sought guidance from wise men, from exiles,

he found no calmer wisdom than that of young jia

and assigned him the foremost council-seat at midnight,

yet asked him about gods, instead of about people.

关于中英文互译的诗歌篇四

下江陵

李白

朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。

through the yangzi gorges

li bai

中英文互译 关于中英文互译的诗歌欣赏

from the walls of baidi high in the coloured dawn

to jiangling by night-fall is three hundred miles,

yet monkeys are still calling on both banks behind me

to my boat these ten thousand mountains away.

关于中英文互译的诗歌篇五

送孟浩然之广陵

李白

故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽, 惟见长江天际流。

a farewell to meng haoran on his way to yangzhou

li bai

you have left me behind, old friend, at the yellow crane terrace,

on your way to visit yangzhou in the misty month of flowers;

your sail, a single shadow, becomes one with the blue sky,

till now i see only the river, on its way to heaven.

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/222361/177442689.html

更多阅读

随身翻译器销售,支持中英文互译! 百度中英文翻译器

现代生活中英语变的越来越普遍但是也越来越重要了,所以掌握一门好的外语至关重要。编者近日在市场上发现了一款好的中英文翻译机---全球译中英文翻译器,据编者了解此款中英文翻译器是2011年中国第一家科技创新产品首发及网购商城---数

英汉互译 伏 伏-英汉互译,伏-具体解释

汉语汉字,拼音:fú。常组词:伏笔、降伏、伏击等。伏_伏 -英汉互译bendover、hotseasons、subide、pronate。伏_伏 -具体解释伏起;伏fú〈动〉(1)古文形体(会意。从人,从犬。意思是:人如狗那样地匍伏着。本义:俯伏;趴下)(2)同本义[lieprost

沉思良久的意思 沉思良久 沉思良久-基本内容,沉思良久-汉英互译

沉思良久:沉,深的意思;思,思考;良久,很久的意思。就是说深思了很久的意思。 沉--深(指程度) 思--思索,考虑 良--很沉思良久_沉思良久 -基本内容读音:chen si liang jiu详细释义沉思良久:沉,深的意思;思,思考;良久,很久的意思。就是说深思了很久的意思

声明:《中英文互译 关于中英文互译的诗歌欣赏》为网友静已思之愈脓分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除