诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。小编整理了班级英文诗歌朗诵稿,欢迎阅读!
班级英文诗歌朗诵稿篇一
Love Is Cruel, Love Is Sweet
爱情残忍爱情甜
Thomas MacDonagh
托马斯•麦克唐纳
Love is cruel, love is sweet, -- Cruel sweet, Lovers sigh till lovers meet,
爱情残忍爱情甜,—— 残忍而又甜, 情人肠断到相见,
Sigh and meet -- Sigh and meet, and sigh again -- Cruel sweet! O sweetest pain!
肠断到相见—— 肠断到相见,相别肠又断—— 残忍的甜呵!最甜的肠断!
Love is blind -- but love is sly, Blind and sly.
爱情盲目爱情尖, 盲目而又尖,
Thoughts are bold, but words are shy -- Bold and shy –
心事勇敢言腼腆—— 勇敢而腼腆——
Bold and shy, and bold again -- Sweet is boldness, -- shyness pain.
勇敢而腼腆,回头又勇敢—— 勇敢是甜呵,——腼腆令肠断。
班级英文诗歌朗诵稿篇二
Love at First Sight
一见钟情
Wislawa Szymborska
维斯拉瓦•辛波丝卡
They both thought that a sudden feeling had united them.
他俩都认为一种陡然而起的感情把他们联系。
This certainty is beautiful,
这种确定性很美丽,
even more beautiful than uncertainty.
甚至美得连飘忽不定也无法比。
They thought they didn’t know each other,
他们认为他们彼此并不认识,
nothing had ever happened between them,
他们间也不曾发生任何故事,
These streets, these stairs, this corridors,
这些街道,这些走廊,这些楼梯,
Where they could have met so long ago?
很久以前他们会不会相遇在那里?
I would like to ask them, if they can remember –
我想问他们,是否他们还能记忆——
perhaps in a revolving door face to face one day?
或许某天,他们碰过面在一扇旋转门里?
A “sorry“ in the crowd? “Wrong number“ on the ’phone?
在电话里说过一句“拨错号”? 在人群里说过一声“对不起”?
- but I know the answer.
——可是那答案我自知:
No, they don’t remember.
不,他们什么也不会记。
How surprised they would be
他们会多么惊奇!
For such a long time already
已经长久,长久地,
Fate has been playing with them.
命运一直在和他们玩游戏。
Not quite yet ready to change into destiny,
还没有充分准备向命运把头低,
which brings them nearer and yet further,
命运把他们拉近,而又把他们推离,
cutting their path
切断他们的道路联系,
and stifling a laugh,
然后让笑声强压抑,
escaping ever further;
逃跑得更加遥远万里;
There were sings(signs), indications,
留下一些标志,一些痕迹,
undecipherable, what does in(it) matter.
具体是什么,却无法破译。
Three years ago, perhaps or even last Tuesday,
也许在三年前,或许就在第二天上个星期,
this leaf flying from one shoulder to another?
从一个人的肩向另一个人的肩飘过这片叶子?
Something lost and gathered.
有些东西已失去,有些东西在聚集。
Who knows, perhaps a ball already
天知道,或许是一个球弹起
in the bushes, in childhood?
滚进了灌木丛,在孩提?
There were handles, door bells,
有把手转动,有门铃滴滴,
where, on the trace of a hand,
在那里,一只手握过的印记,
another hand was placed;
另一只手又曾经摁下痕迹;
suitcases next to one another in the left luggage.
在行李寄存处,两只手提箱紧紧靠着彼此。
And maybe one night the same dream forgotten on walking;
也许某个夜晚同样被忘却的梦漫步天际;
But every badging is only a continuation,
可是每个标记都只是间断后的再开始,
and the book of fate is always open in the middle.
命运之书总是打开在中间一页纸。
班级英文诗歌朗诵稿篇三
Home, Sweet Home
家啊,甜蜜的家
John H Payne
约翰•佩恩
'Mid pleasures and palaces though we may roam, Be it ever so humble, there's no place like home;
纵然游遍海角天涯,住高楼住大厦, 但是没有一处地方能胜过自己的家。
A charm from the sky seems to hallow us there, Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere.
仿佛天上飘来的声音,同我们说着话, 叮咛游子莫忘家园,在心中常牵挂。
Home, home, sweet, sweet home! There's no place like home, oh, there's no place like home!
家,家,我甜蜜的家, 再没有一处地方,能胜过自己的家。
I gaze on the moon as I tread the drear wild, And feel that my mother now thinks of her child,
当我走在冷落的旷野,总抬头望明月, 遥想我那慈爱的母亲,盼游子心切切。
As she looks on that moon from our own cottage door the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.
此刻也站在茅屋门前,望月儿盈又缺, 我多盼望在她身边,吻故乡的花和叶。
Home, home, sweet, sweet home! There's no place like home, oh, there's no place like home!
家,家,我甜蜜的家, 再没有一处地方,能胜过自己的家。
An exile from home, splendor dazzles in vain; Oh, give me my lowly thatched cottage again!
背井离乡,飘泊四方,繁华难动心肠, 只求重新返回家园,低矮的茅屋旁,
The birds singing gayly, that came at my call Give me them-and the peace of mind, dearer than all!
小鸟听到我的召唤,飞回来快乐地唱: 让我重温安宁的生活,那是我最向往。
Home, home, sweet, sweet home! There's no place like home, oh, there's no place like home!
家,家,我甜蜜的家, 再没有一处地方,能胜过自己的家。