英语诗歌是英语语言的瑰宝,是学习英语语言必要的媒介材料。它有助于培养英语学习兴趣,提高学生的审美情趣,因而在切实可行的操作下,能够推进大学英语素质教育。小编整理了小学三年级英语小诗歌,欢迎阅读!
小学三年级英语小诗歌篇一
an elegy ii
yuan zhen
we joked, long ago, about one of us dying,
but suddenly, before my eyes, you are gone.
almost all your clothes have been given away;
your needlework is sealed, i dare not look at it....
i continue your bounty to our men and our maids --
sometimes, in a dream, i bring you gifts.
...this is a sorrow that all mankind must know --
but not as those know it who have been poor together.
遣悲怀(之二)
元稹
昔日戏言身后事, 今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽, 针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆, 也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有, 贫贱夫妻百事哀。
小学三年级英语小诗歌篇二
an evening view of the city of youzhou after
coming from hankou to parrot island a poem sent
to my friend governor yuan
liu changqing
no ripples in the river, no mist on the islands,
yet the landscape is blurred toward my friend in chu....
birds in the slanting sun cross hankou,
and the autumn sky mingles with lake dongting.
...from a bleak mountain wall the cold tone of a bugle
reminds me, moored by a ruined fort,
that jia yi's loyal plea to the house of han
banned him to changsha, to be an exile.
自夏口至鹦洲夕望岳阳寄源中丞
刘长卿
汀洲无浪复无烟, 楚客相思益渺然。
汉口夕阳斜渡鸟, 洞庭秋水远连天。
孤城背岭寒吹角, 独戍临江夜泊船。
贾谊上书忧汉室, 长沙谪去古今怜。
小学三年级英语小诗歌篇三
on passing jia yi's house in changsha
liu changqing
here, where you spent your three years' exile,
to be mourned in chu ten thousand years,
can i trace your footprint in the autumn grass --
or only slanting sunlight through the bleak woods?
if even good emperor wen was cold-hearted,
could you hope that the dull river xiang would understand you,
these desolate waters, these taciturn mountains,
when you came, like me, so far away?
长沙过贾谊宅
刘长卿
三年谪宦此栖迟, 万古惟留楚客悲。
秋草独寻人去后, 寒林空见日斜时。
汉文有道恩犹薄, 湘水无情吊岂知?
寂寂江山摇落处, 怜君何事到天涯?
小学三年级英语小诗歌篇四
an early audience at the palace of light
harmonizing secretary jia zhi's poem
cen can
cock-crow, the purple road cold in the dawn;
linnet songs, court roofs tinted with april;
at the golden gate morning bell, countless doors open,
and up the jade steps float a thousand officials
with flowery scabbards.... stars have gone down;
willows are brushing the dew from the flags --
and, alone on the lake of the phoenix, a guest
is chanting too well the song of bright spring.
和贾至舍人早朝大明宫之作
岑参
鸡鸣紫陌曙光寒, 莺啭皇州春色阑。
金阙晓钟开万户, 玉阶仙仗拥千官。
花迎剑佩星初落, 柳拂旌旗露未乾。
独有凤凰池上客, 阳春一曲和皆难。