商家为了推销自己的产品,劝说消费者改变思想,促使他们购买某种商品或接受某种服务,在宣传语言上就不会使用那些易使人不快的词或表达方式,而以较为委婉的词或表达方式来冲淡或排除不愉快的联想,使人产生购买欲望。如:在美国,女士在购买连裤袜(pantyhose)时,常遇到Queen Size这个标志,这种说法是商家杜撰的,是他们根据King Size(特大号)的含义模仿而来的。 Size 就意味着这种连裤袜是为了Queen Size Women准备的,也就是说为肥胖女士准备的。但fat一词令人不悦,从而创造出Queen Size,既指Queen Size pantyhose,也指Queen Size women,因此,Queen Size是fat的一种委婉说法。这样不仅可以表达同样的意思,而且可以避开不愉快的字眼。这样,可以大大地促进商务运作,增加销售。
2.交际中的避讳作用由于人类对于某些事物或者现象的恐惧,在语言表达时不愿意说、不敢说,但是有时又不得不表达出某种意思,于是,人们便学会了使用委婉表达来代替。例如,讲英语的国家的人们和许多民族一样,忌讳直接说“死”。英语中的“死”也有多种表达形式。人们常用“去了”(to pass away),“离别人”(to depart),“离开了我们”(to leave us),“最后一觉”(final sleep)等词来代替说某人“死了”(to die)。
3.交际中的避俗作用语言是进行思想交流的工具。人们在进行交流时,会因时、因地、因人、因事而不便直接表达自己的思想,比如说人体的某些部位(如生殖器官)、生育、大小便等等,如果直言不讳地表达,往往会让人感觉很不舒服,影响交际的效果。例如,在一场常务谈判中,某人要中途上厕所,大庭广众之下说出“I have to go to the toilet。”是极不礼貌的,不适宜的。可以说“Sorry,I have to give myself ease.”
4.交往中的礼貌作用委婉表达的另一个作用是在交际中避免冒昧和非礼。当迫不得已要涉及令人不愉快的事情时,应选择委婉的表达法以避免伤害对方的感情。在商务活动中,委婉语的应用较为普遍。如:
We sincerely recommend you to accept our proposal as our stocks are getting lower and lower day and day ,and we are afraid we shall be unable to meet your requirements if you fail to let us have your confirmation by return.
(我们真诚地劝告贵方接受我们的建议,因为我们的库存逐日减少。如果贵方不立即确定,我们恐怕将无法满足贵方需要。)
在此句中,如果把recommend 改为advise 的话,就显得不委婉,有失礼貌。因为advise 有一种居高临下的涵义,好象非接受我们的建议不可,其实对方接不接受得由自己作主,别人无权干涉。
5.劝诱作用有时,使用委婉进行掩饰的目的是为了使自己的陈辞更具说服力。这就赋予了委婉语另一种特殊交际功能——劝诱功能。委婉语在广告或促销活动中的应用充分体现了其劝诱功能。
例如,有些西方航空公司的机舱等级,为了避免有伤顾客尊严,本是一等舱(first class),改称豪华舱(deluxe class或premium class);本是二等舱(second class),却改称一等舱;三等舱也被改名为商务舱(business class)或旅游舱(tourist class)。 在商家的眼中,used car成了怀旧者推崇的pre-driven classic,而second hand furniture则成了价格不菲的antiques。