英文诗歌短篇及翻译 关于短篇英文诗歌带翻译

诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。小编精心收集了关于短篇英文诗歌带翻译,供大家欣赏学习!

关于短篇英文诗歌带翻译篇1

寄左省杜拾遗

岑参

联步趋丹陛, 分曹限紫微。

晓随天仗入, 暮惹御香归。

白发悲花落, 青云羡鸟飞。

圣朝无阙事, 自觉谏书稀。

a message to censor du fu at his office in the left court

cen can

together we officials climbed vermilion steps,

to be parted by the purple walls....

our procession, which entered the palace at dawn,

leaves fragrant now at dusk with imperial incense.

...grey heads may grieve for a fallen flower,

or blue clouds envy a lilting bird;

but this reign is of heaven, nothing goes wrong,

there have been almost no petitions.

关于短篇英文诗歌带翻译篇2

题大庾岭北驿

宋之问

阳月南飞雁, 传闻至此回。

我行殊未已, 何日复归来。

江静潮初落, 林昏瘴不开。

明朝望乡处, 应见陇头梅。

inscribed on the wall of an inn north of dayu mountain

song zhiwen

they say that wildgeese, flying southward,

here turn back, this very month....

shall my own southward journey

ever be retraced, i wonder?

...the river is pausing at ebb-tide,

and the woods are thick with clinging mist --

but tomorrow morning, over the mountain,

dawn will be white with the plum-trees of home.

关于短篇英文诗歌带翻译篇3

孤雁

崔涂

几行归塞尽, 片影独何之?

暮雨相呼失, 寒塘欲下迟。

渚云低暗渡, 关月冷相随。

未必逢矰缴, 孤飞自可疑。

a solitary wildgoose

cui tu

line after line has flown back over the border.

where are you headed all by yourself?

in the evening rain you call to them --

and slowly you alight on an icy pond.

the low wet clouds move faster than you

along the wall toward the cold moon.

...if they caught you in a net or with a shot,

would it be worse than flying alone?

关于短篇英文诗歌带翻译篇4

除夜有怀

崔涂

迢递三巴路, 羁危万里身。

乱山残雪夜, 孤独异乡春。

渐与骨肉远, 转于僮仆亲。

那堪正飘泊, 明日岁华新。

on new year's eve

cui tu

farther and farther from the three ba roads,

i have come three thousand miles, anxious and watchful,

through pale snow-patches in the jagged nightmountains --

a stranger with a lonely lantern shaken in the wind.

...separation from my kin

binds me closer to my servants --

英文诗歌短篇及翻译 关于短篇英文诗歌带翻译

yet how i dread, so far adrift,

new year's day, tomorrow morning!

关于短篇英文诗歌带翻译篇5

题破山寺后禅院

常建

清晨入古寺, 初日照高林。

曲径通幽处, 禅房花木深。

山光悦鸟性, 潭影空人心。

万籁此俱寂, 惟余钟磬音。

a buddhist retreat behind broken-mountain temple

chang jian

in the pure morning, near the old temple,

where early sunlight points the tree-tops,

my path has wound, through a sheltered hollow

of boughs and flowers, to a buddhist retreat.

here birds are alive with mountain-light,

and the mind of man touches peace in a pool,

and a thousand sounds are quieted

by the breathing of a temple-bell.

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/234461/370395613.html

更多阅读

著名的英文诗歌加翻译 著名的英文诗歌带汉语翻译

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。小编整理了著名的英文诗歌带汉语翻译,欢迎阅读!著名的英文诗歌带汉语翻译篇一first desire serenade最初的愿望小曲the first desire sere

英文诗歌短篇 关于短篇英文诗欣赏_简短英文诗歌阅读

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。小编分享关于短篇英文诗歌,希望可以帮助大家!关于短篇英文诗歌篇1《鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁》辛弃疾晚日寒鸦一片愁,柳塘新绿却温柔。若

英语笑话短文带翻译 关于英文笑话短文及翻译

同一个冷笑话,你也笑不了几次;为什么同一件事,你总是为它痛苦不止呢?小编精心收集了关于英文笑话短文及翻译,供大家欣赏学习!关于英文笑话短文及翻译:他们很忙One day, the phone rang, and a little boy answered.“ May I speak to

中文诗歌翻译成英文 英文诗歌带中文翻译阅读

将英文诗歌融入大学英语教学不仅有助于培养学生的语感,提高英语的学习兴趣,还能可以充分了解英美国家历史和文化,形成完备的英美文化知识体系。下面是小编带来的英文诗歌带中文翻译阅读,欢迎阅读!英文诗歌带中文翻译阅读篇一Seafa

适合朗诵的英文诗歌 英文诗歌朗诵带翻译

深厚的学养为“四洪”诗歌的创作提供了丰富的资源,但也带来“掉书袋”的不良影响。下面是小编带来的英文诗歌朗诵带翻译,欢迎阅读!英文诗歌朗诵带翻译精选I Wandered Lonely as a Cloud我如行云独自游——William Wordsworth威

声明:《英文诗歌短篇及翻译 关于短篇英文诗歌带翻译》为网友男儿当自强分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除