友谊地久天长英文版女 《友谊地久天长》英文版

《友谊地久天长》是一首非常有名的诗歌,是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被许多国家国谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。下面是小编为大家带来《友谊地久天长》英文版,希望大家喜欢!

友谊地久天长英文版女 《友谊地久天长》英文版
《友谊地久天长》英文版:

歌词 - Leo Sayer

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

for the sake of auld lang syne.

If you ever change your mind,

but I living, living me behind,

oh bring it to me, bring me your sweet loving,

bring it home to me.

bring it home to me.Yeah~ Yeah~

Darling you know I laughed when you left,

but now I know that I only hurt myself.

Please bring it to me,bring your sweet sweet love,

bring it home to me, bring it home to me.

For auld lang syne my dear,

for auld lang syne,

we'll take a cup of kindness yet

for the sake of auld lang syne

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/236961/665176161.html

更多阅读

孟姜女《十二月花名》 春调十二月花名曲谱

《孟姜女》是一首江苏民歌,在长江中下游江南流传很广,又名《十二月花名》、《孟姜女哭长城》等。歌曲叙述了秦始皇筑长城时一对新婚夫妻生死离别的故事。相传,坚贞的孟姜女为被逼去筑长城的丈夫范杞良千里送寒衣,历尽艰辛,在路经苏州浒墅

重庆:帅交警--龙科忆帅到女跑友们争相拍照致拥堵

重庆:帅交警--龙科忆帅到女跑友们争相拍照致拥堵2015年3月22日,重庆马拉松赛一名维持秩序的交警,因为神似钟汉良,帅到跑友们争相拍照,一度造成交通混乱,后只能出动其他交警,把这位帅气交警小哥护送出场。有人表示想用开罚单的方式认识认识

声明:《友谊地久天长英文版女 《友谊地久天长》英文版》为网友记忆里那片海分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除