学了英语专业之后要做英语论文开题报告,你们知道怎么做吗?下面是小编为大家整理的英语论文开题报告格式范文,欢迎阅读。
英语论文开题报告格式范文篇1
毕业设计(论文)题目:
语境对翻译的作用
The Function of Context in Translation
毕业设计(论文)起止时间
年3月15日~2015年6月5日
)Boud, D. (ED.).Developing Students Autonomy in Learning [M]. London: Kogan.1988.
)Candy.Self-direction for Life-long Learning [M]. California: Jossey-Bass.1991.
)Dickinson, L..Self-instruction in Language Learning [M]. Cambridge: Cambridge University Press.1987.
)Holec, H. Autonomy and Foreign Language Learning [M], Oxford: Pergamon.1981.
)Little, D. learner Autonomy 1: Definitions, Issues and Problems [M]. Dublin: Authentik.1991.
)Littlewood, W. Autonomy: an autonomy and a framework System [M].1996.
)Nunan, D. Designing and adapting materials to encourage learner autonomy . In P.Benson&P.Voller (Eds) Autonomy and Independence in Language Learning [M]. London: Longman.1997.
)O Malley, J.M.and Chamot, A.V. Learning Strategies in Second Language Acquisition [M]. London: Macmillan.1990.
)Vygotsky, L.S. Mind and Society: The Development of Higher Mental Processes [M]. Cambridge, MA: Harvard University Press.1978.
)Wenden, A. Learner Strategies for Learner Autonomy [J]. Great Britain: Prentice Hall.1998.
)中华人民共和国教育部.普通高中英语课程标准(实验)[M]. 北京:人民教育出版社.2015.
)叶军.如何发挥学生在英语学习中的主题作用. 中学外语教与学[J].2015.
)谷莉.新课标引导下的一堂英语课. 中学外语教与学[J].2015
) 何琳. 在新课标的体验下培养学生的英语自主学习能力[M].
)文秋芳.英语学习策略论[M].上海:上海外语教育出版社.1995.
)武和平.元认知及其与外语学习的关系[J].国外外语教学第二期.2015.
)王立非.第二语言学习策略研究:问题与对策[J].外语教学第四期.2015.
)英语课程标准研制组.普通高中英语课程标准(实验)解读[M].江苏:江苏教育出版社.2015.
)刘润清.胡壮麟.外语教学中的科研方法[M].北京:北京外语教学与研究出版社.1999.
毕业设计(论文)应完成的主要内容
培养学生的英语自主学习能力的策略:从自主学习的定义,理论基础以及学习策略的概念及其种类来判定我国中学阶段自主学习能力的缺乏,进而提出如何培养学生的英语自主学习能力。
)自主学习的定义:自主学习是一种学习者在总体教学目标的宏观调控下,在教师的指导下,根据自身条件和需要自由地选择学习目标、学习内容、学习方法并通过自我调控的学习活动完成具体学习目标的学习模式。
)自主学习的理论基础:以构建主义学习理论、人本主义学习理论和社会互动理论为指导。
)学习策略的定义:是指在学习情境中,学习者对学习任务的认识,对学习方法的调用和对学习过程的调控。对学习者来讲,学习策略是学习执行的监控系统。
)学习策略的类别:认知策略和元认知策略等。
)培养学生的英语自主学习能力的策略:从学生和老师两方面提出一些有效的策略。
毕业设计(论文)的目标及具体要求
)拟订粗线条的论文大纲,指导教师认可后撰写详细的论文大纲;
)文献综述和论文大纲获得指导教师的认可后,开始准备开题报告;
)按外国语学院统一安排的时间,参加开题报告答辩;
)开题报告获得通过后,进入论文的写作阶段。在论文的写作阶段要保持与指导教师的经常性联系,并且定期向指导教师汇报论文的写作情况及进展;
)按时提交论文的初稿和修改稿,并做好论文答辩的准备;
)通过完成上述各项任务,对学术论文的写作形成更加深刻的认识。
英语论文开题报告格式范文篇2
function and application of descriptive translation studies
introduction
the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.
since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).
dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
a convenient tool has been set up to conduct dts. norm is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.
in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.
outline
development and major concepts of dts
in this part i will describe holms basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.
methodolgy
i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.
dts in contrast to other theories
a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.
case study
in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.
conclusion
based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.
(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)
附录2- 引文范例(仅供参考)
it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator. (wilss, 1982: 217)
噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧! (张南峰,1990:59-60)
附录3- 参考文献范例(仅供参考)
wilss, wolfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.
newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.
delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152.
张南峰(译). 王尔德戏剧选. 福州:海峡文艺出版社,1990.
戴炜栋. 构建具有中国特色的英语教学 一条龙 体系,外语教学与研究,2015(5).
附录4- 封面范例(仅供参考)(中文)
对外经济贸易大学硕士学位论文
论品牌名称翻译的特殊性
专 业:
研究方向:
作 者:
导 师:
写作时间:
对外经济贸易大学
英语学院
(英文)
school of international studies
university of international business and economics
pragmatic strategies
in advertising: implicatures
wang ying
a thesis submitted to school of international studies of
university of international business and economics
in partial fulfillment of the requirement
for the degree of master of arts
april 2015
beijing, china
英语论文开题报告格式范文篇3
Function and Application of Descriptive Translation Studies
Introduction
The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.
Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).
DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
A convenient tool has been set up to conduct DTS. Norm is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.
In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.