英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。小编整理了简单的英语小诗歌,欢迎阅读!
简单的英语小诗歌篇一
《田上》 崔道融
雨足高田白,披蓑半夜耕。
人牛力俱尽,东方殊未明。
In the Fields
Cui Daorong
Ample rainfall makes the highland glistening white;
In rushy rain capes peasants begin ploughing at midnight.
When both men and oxen are totally exhausted,
In the east there is not yet a glimmer of light.
简单的英语小诗歌篇二
《哥舒歌》 无名氏
北斗七星高,哥舒夜带刀。
至今窥牧马,不敢过临洮。
The General Geshu
Anonymous
When the seven stars of the Plough appear at their height,
General Geshu still brings his sword with him at night.
Up to now no barbarian horsemen dare ride over
Our north-western city Lintao to spoil and plunder.
简单的英语小诗歌篇三
《书河上亭壁》 寇准
岸阔樯稀波渺茫,独凭危槛思何长。
萧萧远树疏林外,一半秋山带夕阳。
Inscription on the Wall of a Riverside Pavilion
Kou Zhun
The bank is wide, in the boundless waters masts are few;
While I stand alone by the lofty balustrade, how my thoughts roam!
Beyond the desolate rustling trees of the thin wood,
Half of the autumnal mountain is clad in sunset glow.
简单的英语小诗歌篇四
《淮中晚泊犊头》 苏舜卿
春阴垂野草青青,时有幽花一树明。
晚泊孤舟古祠下,满川风雨看潮生。
Mooring at Dutou on the Huai river at Dusk
Sushunqin
Spring gloom prevails over a plain of green grasses;
Occasionally out-of-the-way flowers brighten up a tree.
At dusk I moor my boat below an ancient shrine
And watch the tide swelling the river in wind and rain.
简单的英语小诗歌篇五
《蚕妇》 杜荀鹤
粉色全无饥色加,岂知人世有荣华。
年年道我蚕辛苦,底事浑身着苎麻。
A Woman Silkworm-Raiser
Du Xunhe
My face has no colour, only signs of hunger;
Wealth and good fortune are strangers to me.
People constantly praise me for toiling over silkworms,
But why for my clothing do I have only coarse ramie?