美文 是一种提倡写真性情成大境界的散文体裁, 美文 写作中的审 美 和品 味 是为了培养学生根据散文的文学特质,真切自如地表达自己思想情感的教学策略。 下面是小编带来的优美的英语文章100词,欢迎阅读!
优美的英语文章100词1Schooling and Education
It is commonly believed in United States that school is where people go to get an education. Nevertheless, it has been said that today children interrupt their education to go to school. The distinction between schooling and education implied by this remark is important.
Education is much more open-ended and all-inclusive than schooling. Education knows no bounds. It can take place anywhere, whether in the shower or in the job, whether in a kitchen or on a tractor. It includes both the formal learning that takes place in schools and the whole universe of informal learning. The agents of education can range from a revered grandparent to the people debating politics on the radio, from a child to a distinguished scientist. Whereas schooling has a certain predictability, education quite often produces surprises. A chance conversation with a stranger may lead a person to discover how little is known of other religions. People are engaged in education from infancy on. Education, then, is a very broad, inclusive term. It is a lifelong process, a process that starts long before the start of school, and one that should be an integral part of one’s entire life.
Schooling, on the other hand, is a specific, formalized process, whose general pattern varies little from one setting to the next. Throughout a country, children arrive at school at approximately the same time, take assigned seats, are taught by an adult, use similar textbooks, do homework, take exams, and so on. The slices of reality that are to be learned, whether they are the alphabet or an understanding of the working of government, have usually been limited by the boundaries of the subject being taught. For example, high school students know that there not likely to find out in their classes the truth about political problems in their communities or what the newest filmmakers are experimenting with. There are definite conditions surrounding the formalized process of schooling.
上学与受教育
在美国,人们通常认为上学是为了受教育。 而现在却有人认为孩子们上学打断了他们受教育的过程。 这种观念中的上学与受教育之间的区别非常重要。
与上学相比,教育更具开放性,内容更广泛。 教育不受任何限制。 它可以在任何场合下进行,在淋浴时,在工作时,在厨房里或拖拉机上。 它既包括在学校所受的正规教育,也包括一切非正规教育。 传授知识的人可以是德高望重的老者,可以是收音机里进行政治辩论的人们,可以是小孩子,也可以是知名的科学家。 上学读书多少有点可预见性,而教育往往能带来意外的发现。 与陌生人的一次随意谈话可能会使人认识到自己对其它宗教其实所知甚少。 人们从幼时起就开始受教育。 因此,教育是一个内涵很丰富的词,它自始至终伴随人的一生,早在人们上学之前就开始了。 教育应成为人生命中不可缺少的一部分。
然而,上学却是一个特定的形式化了的过程。 在不同场合下,它的基本形式大同小异。 在全国各地,孩子们几乎在同一时刻到达学校,坐在指定的座位上,由一位成年人传授知识,使用大致相同的教材,做作业,考试等等。 他们所学的现实生活中的一些片断,如字母表或政府的运作,往往受到科目范围的限制。 例如,高中生们知道,在课堂上他们没法弄清楚他们社区里政治问题的真情,也不会了解到最新潮的电影制片人在做哪些尝试。 学校教育这一形式化的过程是有特定的限制的。
优美的英语文章100词2The American Revolution was not a revolution in the sense of radical or total change, it was not a sudden and violent overturning of the political and social framework, such as later occurred in France and Russia, when both were already independent nations. Significant changes were ushered in, but they were not breathtaking. What happened was accelerated evolution rather than outright revolution. During the conflict itself people went on working and praying, marrying and playing. Most of them were not seriously disturbed by the actual fighting, and many of the more isolated communities scarcely knew that a war was on.
America's War of Independence heralded the birth of three modern nations. One was Canada, which received its first large influx of English-speaking population from the thousands of loyalists who fled there from the United States. Another was Australia, which became a penal colony now that America was no longer available for prisoners and debtors. The third newcomer-the United States-based itself squarely on republican principles.
Yet even the political overturn was not so revolutionary as one might suppose. In some states, notably Connecticut and Rhode Island, the war largely ratified a colonial self-rule already existing. British officials, everywhere ousted, were replaced by a home-grown governing class, which promptly sought a local substitute for king and Parliament.
美国革命
美国革命其实并不算是一场革命,因为它并未导致完全的和彻底的变化。 这次革命并不是对政治和社会框架的一次突然和猛烈的颠覆,像后来在已经是独立国家的法国和俄国所爆发的革命那样。 革命带来了重大的变化,但并非翻天覆地,所发生的只是进化的加速,而不是一场彻底的革命;在冲突期间,人们仍然上班、做礼拜、结婚、玩耍。 多数人并没有受到实际战斗的严重影响。 许多较闭塞的社区对这场战争几乎一无所知。
美国独立战争宣布了三个现代国家的诞生,其中一个是加拿大。 加拿大的第一大批讲英语的流入人口来自于成千上万英王的效忠者, 这些人从美国逃到了加拿大。 另一个国家是澳大利亚,因为美国不再是容纳罪犯和欠债者的国度了,澳大利亚就变成了一个惩治罪犯的殖民地(注:独立战争前,英国政府将罪犯流放到美国)。 第三个国家就是美国,它完全建立在共和原则基础上。
即使政治上的颠覆也不如人们可能想象的那样具有革命性。 在一些州,特别是康涅狄格和罗德岛,战争基本上只是承认了已经存在的殖民地的自治。 四处被驱逐的英国官员都被本土的统治阶级所替代,这个统治阶级迅速地以地方权力机关来替代国王和议会。
优美的英语文章100词3Telecommuting
Telecommuting-- substituting the computer for the trip to the job ----has been hailed as a solution to all kinds of problems related to office work.
For workers it promises freedom from the office, less time wasted in traffic, and help with child-care conflicts. For management, telecommuting helps keep high performers on board, minimizes tardiness and absenteeism by eliminating commutes, allows periods of solitude for high-concentration tasks, and provides scheduling flexibility. In some areas, such as Southern California and Seattle, Washington, local governments are encouraging companies to start telecommuting programs in order to reduce rush-hour congestion and improve air quality.
But these benefits do not come easily. Making a telecommuting program work requires careful planning and an understanding of the differences between telecommuting realities and popular images.
Many workers are seduced by rosy illusions of life as a telecommuter. A computer programmer from New York City moves to the tranquil Adirondack Mountains and stays in contact with her office via computer. A manager comes in to his office three days a week and works at home the other two. An accountant stays home to care for her sick child; she hooks up her telephone modern connections and does office work between calls to the doctor.
These are powerful images, but they are a limited reflection of reality. Telecommuting workers soon learn that it is almost impossible to concentrate on work and care for a young child at the same time. Before a certain age, young children cannot recognize, much less respect, the necessary boundaries between work and family. Additional child support is necessary if the parent is to get any work done.
Management too must separate the myth from the reality. Although the media has paid a great deal of attention to telecommuting in most cases it is the employee’s situation, not the availability of technology that precipitates a telecommuting arrangement.
That is partly why, despite the widespread press coverage, the number of companies with work-at-home programs or policy guidelines remains small.
电子交通
--用电脑取代上班的往返--作为对各种各样的办公室工作问题的解决办法已受到了欢迎。
对工作者来说,它承诺不受办公室的约束,更少的时间浪费在交通上和有助于解决照看小孩的矛盾。对管理者来说,电子交通有助于挽留高效率的工作者,通过省去办公室与家之间的来回往返,大大减少工作拖拉和旷工,给予管理者独处的时间来完成需要高度集中精神的任务,为管理者提供灵活的时间安排。在一些地区,如南加利福尼亚和西雅
但这些益处也来之不易。要使电子交通成功需要仔细的计划并且理解电子交通的现实状况和流行的想象之间的区别。
许多工作者被电子交通的美好幻想所迷惑。一位电脑程序设计员从纽约市搬到了宁静的阿第伦达克山,用电脑保持与她办公室之间的联系。一位经理一周三天到办公室,其他两天在家工作;一位会计师在家照顾她生病的孩子,接通电话调制解调器的接头,在同医生通话之余完成办公室工作。
这些是很有震撼力的情景,但也是对现实有限的反映。电子交通者很快发现在同一时间专注工作和照看小孩几乎是不可能的。在某个年龄之前,小孩子不可能意识到,更不可能尊重工作与家庭之间的界限。如果家长要完成工作,就必须另外照看小孩。
管理阶层必须把现实同神话分开。虽然传媒对电子交通投入了极大的关注,但在很大程度上,是员工的实际情况而不是技术的可能性促成电子交通的安排。
这就是为什么尽管有广泛的报导,具有在家工作项目或行动纲领的公司数目依然很少的部分原因。