在笑话的翻译过程中,由于文化差异,语用歧义以及其他的诸多原因,笑话翻译总是很难达到预期的效果,也因此很难赢得人们的笑声。下面是小编带来的2016最新英文笑话,欢迎阅读!
2016最新英文笑话篇一
The Bait 把诱饵扔回海里
A man and his wife were on a holiday.They went for a sail.
一个男人和妻子去度假。他们乘风出海
Unfortunately the wife fell overboard and was drowned. The man asked the pier-master to let him know if her body was found.
不幸的是妻子掉入海中淹死了。这个男人叫码头的负责人在妻子的尸体找到后通知他一声。
Two weeks later he received a wire saying: "Body recovered yesterday covered with crabs. Send instructions." The man sent a wire back saying, "
二个星期后,他接到了一份电报:“尸体已于昨日找到,上边爬满了螃蟹。请指示。”
Sell crabs, send the money; reset bait."
男人回电报说:“卖掉螃蟹,收入汇过来;诱饵扔回海里。”
2016最新英文笑话篇二
Skinny Dipping 裸泳
One day Jimmy went down to the pond for a dip, but before he could dive in he spied his teacher, Mrs. Smith, emerging from nude bathing.
Jimmy去池塘游泳,他扎猛子前刚好看到了他的老师,Smith小姐,从裸泳中冒出头来。
When Mrs. Smith saw Jimmy, she grabbed the nearest object - which happened to be an old wooden box - and held it in front of her.
当Smith小姐看到Jimmy时,她赶紧抓过最近的一个物体---那碰巧是一个旧的木头盒子,挡在自己前面,
"Young man, I know what you're thinking," she said.
说:“年轻人,我知道你在想什么!”
"And I know what you're thinking," replied Jimmy. "You're thinking that box has a bottom on it!"
“我也知道你在想什么,”Jimmy回答,“你一定以为这个盒子是有底的!”
2016最新英文笑话篇三
Chaude and Cold 热与冷
A patron in Montreal cafe turned on a tap in the washroom and got scalded. "This is an outrage," he complained. "The faucet marked C gave me boiling water."
蒙特利尔咖啡馆的一位顾客拧开盥洗室的水龙头,结果被水烫伤了。“这太可恶了,”他抱怨道,“标着C的龙头流出的是开水。”
"But, Monsieur, C stands for chaude - French for hot. You should know that if you live in Montreal."
“可是,先生,C代表Chaude,在法语里代表'热'。如果您住在蒙特利尔的话就应该知道这一点。”
"Wait a minute," roared the patron. "The other tap is also marked C."
“等等,”那位顾客咆哮着,“另外一个龙头标的也是C。”
"Of course," said the manager, "It stands for cold. After all, Montreal is a bilingual city."
“那当然,”经理说道:“这个C代表冷。毕竟,蒙特利尔是个双语城市。”
2016最新英文笑话篇四
Chicken soup 鸡汤
Joe was in the hospital and it was time for lunch. He looks at his lunch and says, "I don't like chicken soup, bring something else."
Joe在住院,一天午餐时间,他