雪莱诗歌中英文对照 关于中英文对照的诗歌鉴赏

英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。小编精心收集了关于中英文对照的诗歌,供大家欣赏学习!

关于中英文对照的诗歌篇1

赠别(之一)

雪莱诗歌中英文对照 关于中英文对照的诗歌鉴赏

杜牧

娉娉袅袅十三余, 豆蔻梢头二月初。

春风十里扬州路, 卷上珠帘总不如。

parting i

du mu

she is slim and supple and not yet fourteen,

the young spring-tip of a cardamon-spray.

on the yangzhou road for three miles in the breeze

every pearl-screen is open. but there's no one like her.

关于中英文对照的诗歌篇2

赠别(之二)

杜牧

多情却似总无情, 唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别, 替人垂泪到天明。

parting ii

du mu

how can a deep love seem deep love,

how can it smile, at a farewell feast?

even the candle, feeling our sadness,

weeps, as we do, all night long.

关于中英文对照的诗歌篇3

赤壁

杜牧

折戟沈沙铁未销, 自将磨洗认前朝。

东风不与周郎便, 铜雀春深锁二乔。

by the purple cliff

du mu

on a part of a spear still unrusted in the sand

i have burnished the symbol of an ancient kingdom....

except for a wind aiding general zhou yu,

spring would have sealed both qiao girls in copperbird palace.

关于中英文对照的诗歌篇4

遣怀

杜牧

落魄江湖载酒行, 楚腰纤细掌中轻。

十年一觉扬州梦, 赢得青楼薄幸名。

a confession

du mu

with my wine-bottle, watching by river and lake

for a lady so tiny as to dance on my palm,

i awake, after dreaming ten years in yangzhou,

known as fickle, even in the street of blue houses.

关于中英文对照的诗歌篇5

金谷园

杜牧

繁华事散逐香尘, 流水无情草自春。

日暮东风怨啼鸟, 落花犹似坠楼人。

the garden of the golden valley

du mu

stories of passion make sweet dust,

calm water, grasses unconcerned.

at sunset, when birds cry in the wind,

petals are falling like a girl s robe long ago.

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/250961/522491942.html

更多阅读

雪漠:关于中阴身、中阴境界

雪漠:关于中阴身、中阴境界选自雪漠《光明大手印:参透生死》1、给临终者与家属的重要提醒关于中阴身,藏传佛教有不同的教法、教戒与教授,香巴噶举的中阴身教授则非常简单,也非常独特、实用。香巴噶举将轮回涅槃,一切中阴身总设为多种。

雪莱经典诗歌 雪莱的诗歌

雪莱的诗歌1、《西风颂》(一)哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你以车驾把有翼的种子催送到黑暗的冬床上,它们就躺在那里,像是墓中

雪莱诗歌中英文对照 简单的中英文诗歌欣赏

随着英语教学对英语文化渗透和文化交际能力的强调,英语诗歌已成为高校大学英语选修课程和专业必修课程,行之有效的英语诗歌教学法也成了诸多教者探讨的热门话题。小编精心收集了简单的中英文诗歌,供大家欣赏学习!简单的中英文诗歌

声明:《雪莱诗歌中英文对照 关于中英文对照的诗歌鉴赏》为网友满目山河分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除