大家好。
我是卡车。
今天我们来聊日语学习的话题。
在日语学习的初期,很多初学者都有记忆假名的经历。日语假名笔画简单,有些很相似,50个假名还要区分平假名和片假名,数量近百,一时要全部记住的确有一定难度。我还记得我初学日语时曾经做了50张小卡片,正面写平假名,反面写片假名,随身携带,没事儿就掏出来背诵。日语学到后来,就渐渐对日语的起源发展有了一定的认识,回过头来再看假名,才发觉每个假名背后都有文章,一旦明白它的来龙去脉,要牢记并不难,而且远比死记硬背有趣。
初学日语时,大家恐怕都听老师介绍过:日语假名起源于汉字,平假名起源于汉字的草书,片假名起源于汉字楷书的局部。的确如此,但仅仅知道这几句话还不够,大家是否想过,假名为什么源于汉字呢?单个的假名和某个汉字之间是否有什么联系?我们现在就来一探究竟。
最早的时候,日语是只有语言而没有自己文字的。受到当时中国文化的影响,擅长模仿和学习的日本人就借用那个时代相同或相近的汉字的发音来表记日语发音,比如用“安”来表记a这个音,用“以”来表记i这个音。于是日语就有了文字,但是,那种借用是仅凭发音而不讲语法的,所以虽然这种文字通篇是汉字,其实中国人是看不懂的。渐渐的,日本人觉得仅仅作为发音符号,汉字笔画太多,不便书写,于是就对汉字进行了简化,如同上文所说,草书的“安”,就逐渐变成了假名「あ」,草书的“以”变成了假名「い」,“假”也就是“借”的意思。说到这里我们就能明白,假名其实既借了汉字的形,也借了汉字的音,我们可以利用这一个特点,了解它们的字源,从而从根本上记住假名的形体和发音。
日语假名字体借用汉字,稍加点拨我们就可以分辨了。而需要注意的是,假名的发音借用的是古汉语的发音,那时候的汉语的发音和现在的普通话不太一样,更近似于我们的方言,需要摸索一下。下面再举几个例子:同是「あ」行的,“宇”的草书演变成了平假名的「う」,楷书的宝盖头演变成了片假名的「ウ」,日语中「宇宙」的发音即是「うちゅう」;“衣”演变成了平假名「え」;“於”的草书演变成了平假名的「お」,楷书的“方”字旁演变成了片假名的「オ」。以下我附了一套平假名和片假名字源表,详细标出了从汉字演变成假名的过程,有部分汉字的假名演化在学术上尚未有最终定论,但仅作为日语学习的一种参考,对初学者来说是很有用的。
日语和汉语之间,有过几个时期的借用和融合,不仅涉及汉语的音,后来也涉及到了汉语的意,这是一个积累发展的过程。我们现在谈到的汉字到假名的演变,其中蕴藏着很多音读训读的由来,只要大家牢牢掌握它,在今后进一步的日语学习中,一定会慢慢体会出其中的奥秘。
更多日语知识,请光临樱花国际日语
更多资讯,请浏览MSN中文官网樱花国际日语专版:http://sakurajp.msn.com.cn/