Hope is the thing withfeathers
By: EmilyDickinson
Hope is the thing withfeathers
That perches in thesoul,
And sings thetune--without the words,
And never stops atall,
And sweetest in thegale is heard;
And sore must be thestorm
That could abash thelittle bird
That kept so manywarm.
I've heard it in thechillest land,
And on the strangestsea;
Yet, never, inextremity,
It asked a crumb ofme.
希望是一只飞鸟
EmilyDickinson著长风译
希望是一只飞鸟,
栖息在心灵的树梢;
它不停
吟唱的曲调,
在狂风中越发美妙;
风暴因此懊恼,
本以为可以击败
温暖人心的小鸟。
严寒的大地,陌生的狂涛,
我仍能听到它的鸣叫;
即便在极端的周遭,
它也从未向我索要。