杨玉环想到自己与玄宗年龄悬殊,万一玄宗死去,太子早对杨家不满,那时有实力的安禄山就是一个依靠。因此杨玉环极力保持与安禄山的关系。安禄山也极尽所能讨好杨玉环。洗完澡后让人裹进襁褓里,拜杨玉环为母。安禄山时时进宫朝见杨玉环,杨玉环赐安禄山在华清池洗浴,浴罢用色锦结成一个小儿摇篮,令安禄山装作婴孩儿模样,卧在摇篮中。数十个宫女,抬着摇篮来到杨玉环跟前,安禄山口中唤着妈妈。嬉闹中慢慢产生了私情,毕竟安禄山强壮有力,动作野蛮,刺激了杨玉环的情欲。玄宗不在时两人偷偷幽会,一次安禄山用力过猛,竟然在她的酥胸上抓出一道道伤痕。杨玉环无法向玄宗交代,只好以锦锻遮在胸前,称为“诃子”,这便是后世“乳罩”的起源,“禄山之爪”成了典故。事后安禄山私下对人说:“贵妃人乳,滑腻如塞上酥!”
咸猪手,广东话,皮毛有颜色的野狼前部之爪子。泛指违背女性意愿而触摸女性敏感部位的流氓之手。意含贬意,当某人的手不老老实实呆在它该呆的地方时就可以骂这是一只咸猪手了。
咸猪手,在粤港地区有非礼女孩子,对其上下其手之意。
咸猪手”说白了就是“性骚扰”。也许猪手丰腴肥美、香醇嫩滑的口感令人产生某些联想,于是一些不怎么光彩、难以摆上台面的私隐之事纷纷被人冠以“咸猪手”一笑置之。与很多广东方言一样,“咸猪手”也是由菜名而来。
彼得堡八国峰会期间,美国总统布什有一次走到德国女总理默克尔身后,亲热地双手搭在默克尔的肩膀上进行抚摸,弄得默克尔很不好意思又无法推开,颇为尴尬。记者当场拍下了这一镜头,迅速在国际媒体间传为笑谈。有人称布什为“咸猪手”。
咸湿应该是一个外来词,19世纪在广东海岸附近开始兴起的。来自英文的handsome。
据说大英帝国的水手水兵在大清海岸停靠以后,饥渴难耐,每见到女子就夸handsome。
后来人们就说那些鬼佬handsome,但是用广东话说出来就成了“咸湿”