生活大爆炸细节参考S05-06【细节一】Mary提到她刚刚参加的邮轮之旅被Christian Quarterly评为“五星级”时用的是five thorny crowns. Crown of Throns是指荆棘之冠,是耶稣受难的圣物之一。《圣经·新约》中马27:28-29中写道他们给他脱了衣服、穿上一件朱红色袍子。用荆棘编作冠冕、戴在他头上、拿一根苇子放在他右手里.跪在他面前戏弄他说、恭喜犹太人的王阿。后面晚餐时Sheldon提到Amy马上就要让一只海星染上毒瘾了,有趣的是有一种海星就叫crown-of thorns starfish。而wall-to-wall fun指的是全方位的娱乐,wall-to-wall形容“布满整个房间”,引申为无所不在的。Mary随后提到There’s Jonah and the Whale Watching. Jonah是圣经中的人物,生活在公元前8世纪,上帝(耶和华)命令他去Nineveh宣旨,“因为他们的恶达到我面前”(约1:2)。但Jonah不遵法旨反而逃向反方向的Tarshish。他乘坐的船在海上遇到了大风浪,水手们向各自的神祷告、抛下货物都无济于事。船上的人最终用抽签的方法确定Jonah才是祸根,他也承认自己违背了上帝的旨意才带来了灾难,只有将自己抛入海中才能平息上帝的愤怒。于是众水手向上帝祷告并将Jonah扔下甲板,风浪便奇迹般地平息了。Jonah落海后被一条大鱼(或译为鲸鱼)吞下,他在鱼腹中向上帝诚心祷告,三天后上帝让大鱼将他吐在了旱地上,从此Jonah便专心侍奉上帝。Whale watching则是LA近海有名的观光项目。Mary最后提到的Gunning with God估计是编剧自己发明的项目,她评价这个项目是a hoot and a half。Hoot原意是猫头鹰的叫声,在非正式的用法中也可以表示很刺激、很好玩的意思。A hoot and a half表示more than a hoot,即非常给力。Gunning with God的玩法是将自己的罪行写在clay pigeons上射出,然后用猎枪击碎它,就代表了上帝的宽恕。Clay pigeon不是泥塑的鸽子,而是射击用的飞盘。有趣的是Jonah在希伯来语除了用作人名外,还可以翻译成和平鸽或信鸽。看来Chuck Lorre(编剧)杜撰这个项目时还藏有伏笔……Sheldon对她老妈的虔诚态度颇不以为然,讽刺他们willing to sail out into the ocean without fear of falling of the edge,竟然不怕从天涯海角掉下去。事实上《圣经》中并没有明确地描述地球的形状,但在不同的章节中既有地球是球状(圆形),也有世界是平直的描述。Sheldon后来也提到了The Lord giveth and the Lord bloweth away,他在S05E04中也说过The dice giveth and the dice takth away.【细节二】日本料理店迎客时喊的Irasshaimase是いらっしゃいませ的音译,表示欢迎光临。在美国的日本料理店店员大喊Irasshaimase的表演意义多于实质意义。Mary说Back home, the diner on Route Four serves sushi, but it’s just cut up fish sticks and a side of Uncle Ben’s. Diner通常意义上指食客,但也有火车餐车的意思。而Route Four可能是当地的一条火车线路。Uncle Ben是一种速食米饭(米饭煮熟后脱水、食用方法与方便面类似),该公司总部位于Sheldon的家乡Houston。此外Uncle Ben还有双关含义,在《蜘蛛侠》漫画中,Uncle Ben和Aunt May收养的孤儿Peter,因为被蜘蛛咬伤而获得了蜘蛛般的超能力。而Uncle Ben的不幸遇害激发了Peter的斗志,化身为蜘蛛侠除恶扬善。《蜘蛛侠》的作者是Stan Lee和Steve Ditko,在S03E16中,Stan Lee曾经客串过他本人。【细节三】Mary在本集中很多用词和做法都让Leonard感到尴尬,因为这些说法might not be politically correct。“政治正确”在不同的国家和文化中有不同的含义,在美国社会中政治正确尤为重要。任何带有种族、宗教、性别等等歧视意味(甚至暗示)的词语都可能是政治不正确的。在政治正确的语境中,Indian(印第安人)往往被称为Native American,提到黑人时很少用black而多用African American,圣诞节时人们互相祝福会使用Happy Holidays替代Merry Christmas(因为有信仰其它宗教和无神论者,特别是犹太教的光明节又是也在圣诞前后)。Leonard提到的第一个政治不正确的词是Kung Fu Letters,美国人非常喜欢“功夫”,所以很多衣服甚至纹身都有“功夫”两个字,所以Kung Fu Letters可能泛指所有汉字(或假名、谚文)。但这个说法似乎并不是很流行,因此也难以断定是否属于政治不正确的范畴。后面提到的ching chong流行于20世纪初叶,用来形容带有中国口音的英语,是一个公认的具有冒犯性的词语。Mary听说Priya的父母反对她和白人交往时说You never think about it going the other way. 因为在她的观点看来,种族歧视都是白人对其他族裔的歧视。她对Leonard和Priya关系的评价是It’s like they say, a cat can have kittens in the oven but that don’t make ‘em biscuits. 直译为就算猫在烤箱里面下崽,它们也变不成饼干;引申为不论用什么样的名字都改变不了事物的本质。类似的说法还有You can dress a pig in a tutu, but that doesn’t make it a ballerina。Obama在2008年竞选时曾说过You can put lipstick on a pig, it’s still a pig. 尽管这句俗语经常有政客引用,但有媒体将其解读为Obama讽刺Palin后页引起了一场不大不小的风波。Sheldon随后用同样的句式抱怨Mary不给他做炸鸡,Mary说Sheldon, you pester me one more time about chicken, I will put you over my knee right here in this restaurant. Put you over my knee不是抱在膝盖上讲故事,而是按在腿上打屁屁。回家时Leonard说他可以为Mary开一张”政治正确“的单子,她说that would be mighty white of you. Mighty white of you在现代用法中带有讽刺的意味,形容某人自认为做了一件好事其实对别人无甚意义。有人认为这个说法源自殖民地时期(南北战争前)的南方,本身也有一定的种族意味(白色表示纯洁、美好的),所以mighty white也属于政治不正确的用法。【细节四】Mary安慰Raj时说There’s a lock for every key。通常的说法是For every lock there’s a key,看来Mary根据Raj的性别临时做了一点变通。她的励志故事中的Harlem Globetrotters球队是一支创建于1926年的球队,成员以黑人为主,以竞技水平著称,曾经在1948年和1949年两次战胜Minneapolis Lakers。1950年后,由于NBA打破了肤色界限,大批黑人球员加入NBA比赛,Harlem Globetrotters难以继续招募顶级球员,因此转型为以花式篮球表演为主的球队。当Mary听说Howard准备去空间站时说如果他打算长住的话她可以推荐一本书,Howard说I watched Charlie Brown Christmas special every year, so I get the gist. Charlie Brown Christmas special是史努比的主人Charles Brown过圣诞的故事,自1965年开始每年圣诞前后都会播出。但实际上Howard的冷笑话指的是一位同名的黑人音乐家Charlie Brown,他1994年的专辑Charles Brown's Cool Christmas Blues中有一首歌叫做Christmas in Haven,所以Howard才说他对天堂的生活略有耳闻。【细节五】Sheldon所说的Saul Perlmutter与Adam Riess和Brian Schmidt因为发现了宇宙加速膨胀的证据而获得了2011年的诺贝尔物理学奖。第二天早晨Sheldon向母亲道歉后继续邀请她参加Perlmutter的讲座,他说he will be stating that the universe is older than 6, 000 years, I thought you could stick your fingers in your ears and hum “Amazing Grace” during those parts. Sheldon忽然提出6000年的说法似乎有些奇怪,因为作为物理学家他显然知道宇宙年龄的尺度是以百亿年记的。答案是,按照《圣经》的说法,上帝创造亚当到现在大约是6000年,看来Sheldon谈话时还照顾了Mary的世界观。他提到的Amazing Grace是一首著名的基督教圣诗,中文名是《奇异恩典》。【细节六】当Mary参观天主教堂时称天主教徒为rosary rattlers,rosary是天主教的《玫瑰经》,也指玫瑰念珠。因为教徒念诵《玫瑰经》时需要计数,所以这种带有十字架的念珠在教徒间十分流行。Penny随后问是否有wine是因为在天主教的圣餐仪式中信徒会分享无酵饼和红葡萄酒,在举行圣餐仪式的基督教教堂中往往用葡萄汁替代葡萄酒。Raj对十字架上耶稣的腹肌很崇拜,而Howard说that’s the last Jew who did sit-ups。在对犹太人的刻板印象中,除了贪婪、聪明和勤劳外,他们也属于不擅长运动一类的。Mary开始在天主教堂中向上帝祷告时说她在Gomorrah, California,Gomorrah是《圣经》中的罪恶之城,它的姊妹城市Sodom中文译名即为索多玛,相信看过《索多玛120天》的同学不在少数,因此Gomorrah是什么地方也不难想象。Mary显然对加州开放的风气颇有微词。当她听过Penny的祷告后补充说She also goes a little overboard on the “love thy neighbor”,应该是指她和Leoanrd之前的恋情。【其它细节】Sheldon在本集开场时穿了73号T-shirt,他在S04E10开场时解释过为什么73是最好的数字。吃Sushi的时候Leonard形容Sheldon和Amy的关系像是尼斯湖水怪,时隐时现,看来他认为薛定谔的猫对于Mary来说还是太深奥了,否则这是反击Sheldon的绝佳机会。在Amy开导Sheldon时提到母婴之间的情感纽带是灵长类社会关系的基础之一,Sheldon听后大为光火,说道It always comes back to monkeys with you. Just monkeys, monkeys, monkeys.但在S02E19中,Sheldon在书店学习交朋友时对小姑娘说过他喜欢猴子,后来Sheldon决定将Kripke开除出朋友队伍并恢复Raj的朋友资格时也说过因为Raj喜欢猴子。生活大爆炸细节参考S05-07【细节一】Sheldon闹鬼时假装混不在乎地说A ghostly moan, a rattling of chains, a witch’s cackle. The trifecta of haunted house cliché’s.Trifecta是赛马中的名词,源自另一个赛马名词perfecta。Trifecta在赛马比赛中指准确预测前三名的马匹和顺序,在口语中可以指三种元素同时出现的情景(比如Sheldon所说的鬼叫、链条和淫笑)。有人也用Trifecta称呼由三种主料制作的小吃(让人想起东北名菜地三鲜)。Cliché是指陈词滥调、毫无新意的把戏,在S05E05中也出现过。当Sheldon看到墙上的血迹时一眼就看出来是酚酞(phenolphthalein)与碳酸钠(sodium carbonate)反应的结果。众所周知酚酞是常用的酸碱指示剂,由于碳酸钠溶液有弱碱性,所以酚酞变为粉红色。酚酞与强碱反应一段时间后会褪色(碳酸钠似乎碱性不够强),剧中并没有Raj和Howard出场后血墙是如何处理的情节。上次Sheldon的名字被人用红色大写字母写在墙上还是S03E22中的事情,Sheldon的前室友受尽凌虐后写下DIE SHELDON DIE后愤然搬家。Sheldon召唤Raj和Howard出场是说Come on out, merry pranksters. Merry Pranksters是一个活跃于60年代的嬉皮士组织,该组织的核心人物,作家Ken Kesey于1964年号召他的朋友们参加他的公路旅行,他们驾驶一辆满是涂鸦的公共汽车从位于西海岸的加州La Hoda一路前往纽约,庆祝Kesey的小说Sometimes a Great Notion出版。Merry Pranksters以不遗余力地推广精神类药物而知名,该组织的成员都热衷于吸食大麻、安非他命和LSD,他们甚至在旅途中向任何愿意尝试的人赠送LSD(1966年10月前LSD在美国可以合法使用,LSD有致幻效果但并没有生理成瘾的可能,有人认为禁用LSD与其成为60年代嬉皮士运动的象征有关)。【细节二】Leonard在漫画店嘲笑Sheldon时拿着一本Casper说This little boy Casper is a g-g-g-ghost! Casper the Friendly Ghost是一部于1939年出版的儿童动画书,后来被改编为动画片和电影,又译为《小鬼Casper》。在1995年的电影Casper McFadden(《鬼马小精灵》)中第一次提到他的姓是McFadden。Sheldon随后反驳说I am also a son of the Lone Star state. Lone Star State是德克萨斯(Texas)的别称,该名称源自19世纪30年代的德克萨斯革命。当欧洲殖民者发现北美大陆后,西班牙占领了现在墨西哥和美国南部的土地,而法国占有了其东部的路易斯安那等地。美国于1801年同法国签订路易斯安那购地案,开始向德克萨斯东部移民,同时也觊觎整个德克萨斯地区。在1821年墨西哥独立战争后,德克萨斯正式成为墨西哥的领土,但由于德克萨斯地处偏远,为了抵抗附近印第安原住民的入侵,墨西哥不得不开放了非墨西哥裔和西班牙裔的移民,从而使得大量美国人进入德克萨斯开垦并定居。1835年,当地居民认为墨西哥当局违背了1824年宪法,于是发动了德克萨斯革命。最终德克萨斯在1836年3月2日独立,成立了德克萨斯共和国(Republic of Texas),并选定以红白蓝色块为背景,白色五角星位于左侧的国旗。The lone star表示德克萨斯共和国是一个独立的国家,并且仍在为完全独立而斗争(因为德克萨斯共和国声称的部分领土仍在墨西哥控制之下)。1845年美国表示如果德克萨斯共和国加入联邦的话,将支持其主张的边界(亦是今天的美墨边界),同年德克萨斯加入美国成为其第28个州。正是因为德克萨斯与墨西哥之间纠结的关系,Sheldon最后说If you doubt me, ask Mexico.【细节三】当Stuart发现有美女来时半说半唱Don’t everybody look at once! 这句话的旋律与阿雅的《壁花小姐》中I am the super dancing queen有几分相似,《壁花小姐》翻唱自一个德国女子rap组合Tic Tac Toe的歌曲Ich Wär So Gern So Blöd Wie Du。不过本集中Stuart也许只是随口哼唱,与这两首歌可能并无必然联系。小美女看好的Next Men又名John Byrne’s Next Men或JBNM,是美国漫画家John Bryne创作的一部漫画作品,于1991年至1995年之间出版。John Bryne于2010年开始创作该系列的续集。Leonard提到的Hellboy是Mike Mignola创造的漫画人物,他是1944年12月23日由纳粹从地狱带回人间的婴儿,随后被盟军发现并由Trevor Brutttenholm教授抚养成人,成为与黑恶势力斗争的英雄人物。他在Net Men第21期中客串出场,这也是他第一次以全彩形象出现。他们随后提到的Kryptonian father指的是superman的生父Jor-El,他是氪星人,在氪星毁灭时将自己的儿子Kal-El放入太空舱送走。最终Kal-El来到地球被Kent夫妇收养成为超人。【细节四】Sheldon与Leonard在楼下遇到Penny时她说It’s a rough month when Halloween and PMS hit at the same time. PMS是Premenstrual syndrome的缩写,指经前综合症。在S01E13中,Leonard, Howard, Raj和Leslie参加“物理杯”知识竞赛的队名就是PMS,是Perpetual Motion Squad的缩写,意为“永动机小分队”。Sheldon被信箱中的气球吓倒在地时Leonard说You might be from Texas, but I’m from New Jersey. 新泽西州(New Jersey)的别称是The Garden State,并无任何斗争性。但新泽西是最早开始反抗英国殖民者的十三个州之一,这里发生过许多美国独立战争中的重要战役,因此也被称为“独立战争的十字路口”。新泽西的革命家史不论从时间(1776年 V.S. 1835年)还是从规模(数万人 V.S. 数百人)来看都远胜德克萨斯。Leonard与小美女在楼上聊天时提到的Thundercats是1985年到1990年播出的一部动画片,讲述一群面部与猫科动物类似的外星机器人的历险故事,陆续也有漫画作品出版。Lion-O是故事的主角之一,长着一张狮子的脸。后面提到的Chewbacca是《星球大战》中的人物,又译为楚霸客。【细节五】Sheldon以拙劣的演技企图诱使Raj打开抽屉时说You go to staple something and you’re out of staples. Gosh, I wish I’d known that earlier today when I was at Staples. 最后一个Staples是指美国著名的办公用品连锁店。Raj看到蛇之后不仅没有被吓到反而饶有兴趣地摆弄起来,舞蛇是印度传统的街头表演项目,所以Sheldon才会懊恼地说I tried to scare an Indian with a snake. 有研究表明蛇实际上对音乐没有反应,舞蛇者是通过隐秘的手势和身体动作来向蛇发出指令的。如同认为中国人都会武术一样,认为印度人善于舞蛇也是流行的刻板印象之一。【细节六】Leonard准备出门去会小美女时Sheldon充当人生导师说他研究过许多哲学著作,包括Dr. Seuss。Dr. Seuss是Theodor Seuss Geisel的笔名,他是美国著名的作家、诗人和漫画家,他以46部儿童读物而闻名。One Fish Two Fish Red Fish Blue Fish是他1960年的作品,以韵文的形式描写了一个男孩、一个女孩与各种各样奇异动物之间的故事。Leonard提到的at the end of you life, you regret the stuff you didn’t do more than the stuff that you did. 美国著名演员Zachary Scott曾经说过As you grow older, you'll find the only things you regret are the things you didn't do.Sheldon随后提到了尼采(Nietzsche)的理论,尼采在Der Wille zur Macht(《权力意志》)中曾经说过,“一切时代的弱者和平庸者的基本倾向就是削弱强者,拉下马来,而道德论断是主要手段。”尼采于1889年逐渐出现精神失常的症状,当时被医生诊断为梅毒感染造成的精神失常,但也有人认为他的病症与普通的梅毒感染并不相同。尼采1900年因为肺炎去世。【细节七】Sheldon去和Howard握手时说Put ‘er there, you old so-and-so. So-and-so和张三李四一样,可以作为人名的虚指,在非正式的情况下也可以作为a son of a gun的同义词。A son of a gun用来指令人不悦甚至生气的人,但在熟人间也可以作为亲密的表示。Sheldon看到Howard晕倒后辩解说Isn’t hypochondria a common idiosyncrasy of Jewish people? Hypochondria指过分小心、疑神疑鬼,这也是对犹太人的刻板印象之一。Howard假死复活时对Sheldon说Trick or treat, bubbeleh? Trick or treat是万圣节期间小朋友们挨家挨户索要糖果时常说的话,“威胁”户主要是没有好糖果招待的话他们就会捣乱。生活大爆炸细节参考S05-08【细节一】当三位姑娘正在伴娘的服装烦恼时,Amy说她表姐Irene一家12年前在婚礼前夜因为一氧化碳中毒而去世,她留下的礼服正好可以派上用场。她说,so it seems that cloud of odorless deadly gas had a silver lining after all.Every cloud has a silver lining是一句成语,意为“是金子总会发光的”,常用来鼓励陷入逆境的人。将云和银边最早联系在一起的人是John Milton(约翰·弥尔顿),他在1634的诗作Comus: A Mask Presented at Ludlow Castle中写道:I see ye visibly, and now believeThat he, the Supreme Good, to whom all things illAre but as slavish officers of vengeance,Would send a glistering guardian, if need wereTo keep my life and honour unassailed.Was I deceived, or did a sable cloudTurn forth her silver lining on the night?I did not err; there does a sable cloudTurn forth her silver lining on the night,And casts a gleam over this tufted grove.但是直到维多利亚时代,类似的说法there’s a silver lining to every cloud才开始逐渐流行,后来逐渐演变为现代流行的说法Every cloud has a sliver lining。【细节二】Sheldon对姑娘们关于服饰的对话显然不怎么感冒,他说自己有很多适合不同层面的人参与的话题,比如中微子超光速的实验或者瑞士奶酪等等。中微子超光速的话题是今年下半年最热门的科学“发现”之一,之所以加上引号是因为这项结果太过“惊世骇俗”且还没能在被其他研究者重复,因为学界对此尚持保留态度。爱因斯坦的狭义相对论断言,有静止质量的粒子运动速度不可能超过光速。2011年9月22日,意大利格兰索国家实验室(Laboratori Nazionali del Gran Sasso)的OPERA项目科学家发表文章称,他们发现中微子的运动速度超过了光速。OPERA与位于瑞士的欧洲核子研究组织(CERN)合作,捕获由瑞士的地下粒子加速器发射的中微子。根据他们的测算结果,经过730公里运行后,中微子的速度比光速快了60.7纳秒(6.07*10-8秒,1纳秒也是1G的CPU的时钟周期),即使排除正负6.9纳秒的统计误差和正负7.4纳秒的系统误差,中微子的速度仍然比光速要快。这篇文章一经发表便引起了广泛争论,因为如果中微子的速度真超过光速的话,那么20世纪以来的现代物理学的面貌将被极大改写。事实上复旦大学倪光炯教授早在2002年就发表文章Evidence for Neutrino Being Likely a Superluminal Particle,从理论和实验两方面论证中微子运动的速度可能超过光速。剧中Sheldon称超光速的发现是范式转移(Paradigm Shift)式的发现,范式转移是科学哲学中的一个概念,指某个学科或方向其基础理论或假设的改变,导致整个学科产生了革命性的变化。这里范式不是指供人模仿的模式,而是指整个学科的基础性概念。例如日心说取代地心说导致了人类宇宙观的剧变,而认识到非欧几何的逻辑合理性也让几何学的面貌为之一新。虽然在社会科学领域也有类似的概念,但由于社会科学本身的特点,其明确性往往不如自然科学中的例子那样显而易见。Sheldon显然对中微子超光速的结果嗤之以鼻,所以才提到瑞士出口的奶酪,说二者都是full of holes。因为CERN位于瑞士,而OPERA位于意大利,因此实验所观测的中微子也算是瑞士“出口”的产品之一了。Sheldon在三位姑娘离席十分不满,他说New topic: women. Delightfully mysterious or bat-crap crazy? Bat-crap crazy另一个更常见的说法是bat-shit crazy,用来形容完全精神失常的人。Batty作为形容词可以指精神状态不稳定的人,有人认为这种说法源自bat in the belfry,原指在教堂钟楼中如无头苍蝇般乱飞的蝙蝠,借指大脑(恰似钟楼位于高处)混乱、疯疯癫癫。【细节三】隔日Leonard在餐厅见到Amy时问what brings you to our neck of the woods? Neck of the woods指的是“咱这疙瘩”,这是美国殖民地时期留下的一种说法。一般在英国neck用来形容(通常被水环绕的)长条状、形如动物脖子的地带,当欧洲人来到北美并在丛林中开辟定居点时,他们将其称之为neck of the woods,大概是因为通往这些定居点的狭长的林间小路与neck的形状类似。Amy回答说她大驾光临的原因就是神经学系借给了她一些朊病毒帮助她开展牛海绵状脑病(Bovine spongiform encephalopathy/BSE)的研究。正如Sheldon解释的,BSE就是俗称的疯牛病(mad cow disease)。BSE的全称即使在英文语境中也不常出现,大众媒体中往往直接使用mad cow disease,看来Amy的nerd程度更胜Sheldon一筹。当Howard受不了要求Sheldon换个话题时,他又翻出了小本本,说I turn this conversation into a “conver-sensation”,将conversation于senstaion合体。他拿出了100个话题说从artichoke到zzz – the onamona-poetry of sleep,onamona-poetry是onomatopoeia和poetry的合体,前者指拟声词。【细节四】Leonard晚间在家玩的是Xbox 360上的Horse Racing,这是一款基于Kinect技术的游戏(Kinect就是说Leonard家电视上面的小盒子,可以探测玩家的肢体动作,从而使其不用手柄而直接参与游戏)。Kinect是Kinetics(动力学)和connect(连接)的合体,也许前面Sheldon的台词正是也受到了Kinect的启发。Leonard在游戏结束后大汗淋漓地说I would been a great jockey if I weren’t too tall. Jockey是赛马骑师,为了取得更好的赛绩,他们的身高和体重通常都有严格的限制。一般来说身高应该在147厘米到167厘米之间,带全副装备时体重在104斤到110斤之间。亲爱的Leonard身高大约165厘米,所以还是勉强可以入围的,就是不知道他的体重是否达标……【细节五】Amy抱着竖琴茕茕孑立形影相吊时弹唱的是美国另类摇滚乐团R.E.M.的歌曲Everybody Hurts,这首歌最初在1992年专辑Automatic for the People中收录,次年有以单曲的形式重新发行。Sheldon纠结于到底应该他给Amy倒杯饮料安慰以她受伤的小心灵,还是Amy应该尽地主之宜招待他饮料,所以问Amy说How do you want to proceed vis-à-vis beverages? Vis-à-vis源自法语,直译为“面对面”。“星际迷航”系列电视剧Star Trek: Voyger的S04E09的标题也是Vis à Vis。Sheldon试图开解Amy,他问是不是因为Penny和Bernadette在她家的时候她忘记给他们准备饮料了,她们才会抛下Amy去逛街。他说I can see how that could stick in someone’s craw. Stick in craw指的是令人厌恶的人或事,craw是禽类的嗉或胃,因此stick in craw可以直译为如鲠在喉。【细节六】晚间Leonard和Howard告诉Penny和Bernadette她们不带Amy逛街让她很伤心时,Penny抱怨说She tries to figure out if our cycles have synced up so we can call ourselves “The Three Menstra-Teers”. Menstra-Teers又是一个合体词,menstra是menstrual的缩写,teers只是词缀,因为Amy所指的应该是《三个火枪手》(The Three Musketeers)。Penny与Benerdatte去Amy的实验室道歉时,Amy显然并不领情,她说,It’s like Sesame Street says: One of these things is not like the other, one of these things should die alone. Sesame Street是知名的儿童电视节目,自1969年开播以来已连续播出42季,One of These Things是节目中的一首插曲,在“找不同”的环节播放。原版的歌词是One of these things is not like the others, one of these things doesn’t belong,Amy将第二句的结尾改成了should die alone。她随后抱怨到,I can stop pretending that some beautiful girl and her cute-in-the-right-light friend want to hang out with me. 美国导演Aaron Rose曾经说过In the right light, at the right time, everything is extraordinary. 他的原意是说世界上本不缺乏美,缺乏的是发现美的眼睛。不过Amy这里的cute-in-the-right-light则有揶揄的成分,暗指Benardette只是装可爱而已,顶多算是“45度角小美女”。【细节七】Sheldon终于开始他的“死星工程”时接到Amy的电话,他说Bell在发明电话时曾经试图用Ahoy作为问候语。不过现在大家都用爱迪生建议的Hello作为问候语。Ahoy来自荷兰语的hoi,表示问候,在The Simpsons中,Mr. Burns经常在接电话时说Ahoy-hoy,Ahoy也重新开始流行。当Sheldon问Amy是不是喝醉了时,Amy说You bet your sweet bippy,但Sheldon没有听清。You bet your sweet bippy表示肯定的回答,等同于yes或sure,可能出自60年代末70年代初的动画片Rowan & Martin’s Laugh-In。对于bippy的具体含义也有不同的说法,有人认为该词无实意,也有人认为bippy与ass或butt同意。Sheldon和Leonard赶到停车场找到醉酒的Amy,Leonard扶她起身时说了upsy daisy。Upsy daisy是小孩跌倒后大人鼓励他们爬起来时常用的词,有时也可用来叫赖床的小朋友起床。这个说法起源于1860年前后,类似的拼法还有up-a-daisy和up-day等等。BBC的儿童片In the Night Garden…(中译《花园宝宝》)中有个角色也叫Upsy Daisy。【细节八】Penny和Benardette第二次前来道歉时Benardette邀请Amy做她的maid of honor。在英国文化中,maid of honour原指伴随女王出席王室活动的女伴,在美国则指婚礼中最重要的伴娘,一般是新娘的姐妹或最亲密的朋友。后面Amy憧憬的Bridal Shower是婚礼前为新娘举行的小型聚会,参加会向新娘赠送礼物表示祝贺。这种习俗主要在美国和加拿大以及澳大利亚流行,原意是帮助新娘筹措婚礼所用的资金(一般美国婚礼的开销由女方负担),不过现在只是形式上的贺礼。而Bachelorette party则是告别单身之夜,一般在婚礼之前的一两天举行,新娘和新郎与各自的朋友聚会,庆祝最后一个单身之夜。生活大爆炸细节参考S05-09【细节一】Sheldon 看见小鸟站在窗外时说 shoo, shoo. Shoo 是用来驱赶误打误撞的动物的感叹词,shoo 作为动词用也可以指驱逐不速之客。Ornithophobia 是禽类恐惧症,一般的症状包括呼吸困难、眩晕、虚汗、恶心、口干、反胃、身体抖动、心悸、失语、头脑空白、失控甚至焦虑症发作。从 Sheldon 的表现来看,如果他真有禽类恐惧症的话,也只能算是轻症患者。本集后面 Sheldon 还解释了他为什么害怕鸟类:在他还坐在婴儿车里时一只蜂鸟俯冲下来试图从他的奶瓶中抢苹果汁、7 岁时被一只鸡追赶到树上(以前曾经多次提到)、12 岁时一只喜鹊想从他的嘴中偷牙齿矫正器、16 岁时一只宠物店里的鹦鹉叫他肥肥。本集中客串的小鸟被 Sheldon 认定为冠蓝鸦(blue jay),但实际上是一只黑喉鹊鸦(magpie-jay)。前者的翅膀最外侧有马赛克式的花纹、尾巴也有黑色横纹,后者脸部及喉部为黑色、背部为通体蓝色、尾巴也较长。冠蓝鸦、黑喉鹊鸦和喜鹊是近亲,都是雀形目的鸟类。[此处详细内容请自行关键字搜索]【细节二】Howard 和 Raj 准备开始看 Star Wars 时 Sheldon 还在试图组装的他的超声波武器驱鸟,Howard 称之为 Bird Death-ray,在 S01E04 中曾经提到他试图在家里搞一个反应堆为全镇提供电力,但这项计划被有关部门得知后被迫中止,他十分郁闷于是将自己关在屋里制造了一种名为 Sonic Death-ray 的武器,但按照他妈妈的说法,这个所谓的 Death-ray 甚至连邻居的小孩都伤害不了。Howard 催 Sheldon 快来看电影时说 If we don't star soon, George Lucas is going to change it again. Star Wars 正是 George Lucas 的作品,该系列的 DVD 版经常有对前一版本的修改,在 Wiki 上甚至有一个专门的页面用来列举 Star Wars 各个版本间的区别。【细节三】Sheldon 本想开窗赶走小鸟,但不料它径直飞了进来,他只好叫 Amy 和 Bernadette 前来救他于水火。他的理由是她们都是学生物的,本科时候肯定上过 varmints and critters class。Varmint 指的是有害的动物和昆虫,critter 可以指一般的生物,与 creature 是同义词。Amy 说 the only way to get past this fear it to interact with it, just like you did with the mailman. 剧中没有提到过 Sheldon 害怕邮递员,相反在 S04E05 中,Sheldon 和邮递员似乎关系还挺铁。S04E05 中 Sheldon 听说 Amy 的母亲要见他十分不安,决定断绝与 Amy 的关系,他将 2311 号的 2 字取了下来,以为这样 Amy 就找不到他了。Leonard 问他信寄丢了怎么办,他说他已经跟邮递员打好招呼了,邮递员甚至跟他说 Got your back, Jack. Bitches be crazy. 如果 Sheldon 真的恐惧邮递员的话,也是很久之前的事情了。Sheldon 最终克服了对小鸟的恐惧,甚至敢和它亲密接触。他给小鸟起名为 Lovey-dovey,lovey-dovey 本身就是一个形容词,意为“很有爱”。Amy 挖苦说 Guess you gotta have hollow bones to get some sugar around here. Hollow bones 是鸟类的特点之一,而 get some sugar 指的是得宠,sugar 在口语中有喜欢、示爱的意思,所以 Amy 这句醋意十足的话就是“您要是不装个大尾巴鸟都不好意思跟人打招呼了”。而 Bernadette 说看到 Sheldon 充满爱意的眼神,让她想起了祖母对她的宠物鹦鹉的表情,以及 after she lost her marbles with her remote control. Lose marble 指的神智失常,在这个语境下应该指老年性痴呆。【细节四】Penny 和 Leonard 在酒吧互相拆台时 Penny 提到了 Leonard 的哮喘喷剂,这是第一次直接提到 Leonard 有哮喘病。在 S04E24 中,因为 Leonard 和 Priya 霸占了 Raj 的房间,他被迫跑到了 Leonard 的公寓。Raj 和 Penny 对饮时说他在家每天晚上都要带着防噪音耳塞,Penny 说 Really? Even during allergy season, when he has to alternate between kissing and breathing? 这是第一次间接提到 Leonard 有过敏性哮喘。在 S01E03 中提到 Sheldon 有过敏性哮喘,在 S05E05 中提到 Howard 也有哮喘病。看来哮喘是生活大爆炸中的流行病…… 【其他细节】Sheldon 又一次提到了他们的公寓地址是 2311 N Robles Avenue。在 S04E05 中他提到过住址是 2311 Los Robels。在 S02E04 中,Penny 因为欠租而躲在 Sheldon 和 Leonard 的家里,他说 I'm not sure I'm comfortable harboring a fugitive from the 2311 North Los Robles Corporation.综 上,Sheldon 公寓的地址应该是 2311 N Los Robles Ave., Pasadena, CA 91101. Sheldon 公寓窗外的圆顶建筑是 Pasadena 市政厅,从视角分析,能看到市政厅的整个街区是一整栋写字楼,地址大约是 N Los Robles Ave 的 100 到 150 号。此外,N Los Robles Ave 到 2000 号左右就被截断了,所以 Sheldon 公寓的地址实际上是不存在的(尽管很接近于存在)。
Pasadena 市政厅本集的另一个福利是片尾的寻鸟启事下面有 Sheldon 的私人信箱 s.cooperphd@yahoo.com,这个信箱是存在的,但似乎没人回信。生活大爆炸细节分析S05-10【细节一】Amy 对 Sheldon 沉迷于漫画颇为不屑,而 Sheldon 则反驳说连环画的形式自古有之,比如 17, 000 多年前的 Lascaux 壁画。Lascaux 洞穴壁画位于法国南部,是著名的石器时代遗迹。1940 年 9 月 12 日,几个儿童在追逐兔子时误打误撞闯进了这个洞穴并发现了壁画,同年法国政府将其列为重点文物加以保护。该洞穴自 1948 年开始向游人开放,1963 年为了保护壁画,该遗迹停止向公众开放。1983 年为了满足游客欣赏壁画的愿望,法国政府在另址复制了整个壁画群。由于真菌的侵蚀,Lascaux 壁画已经被列为濒危世界遗产。Amy 和 Stuart 初相见时手里拿的是 Wonder Woman 的漫画,Wonder Woman 是 DC Comics 中的一位超级英雄,也是漫画世界中美国正义联盟(Justice League of American)的创始人之一,在 S04E11中 Penny 参加漫画店举办的 cosplay 大赛时所扮演的就是 Wonder Woman。Wonder Woman 系列漫画创作于 1940 年代,最初她驾驶一架隐形飞机(不是通常意义上的雷达波隐形,而是真真正正的可见光隐形),后来的版画设定中她本身就具有飞行的能力。但 Wonder Woman 似乎没有仅靠波波就能浮在水面上的超能力。 【细节二】Leoanrd 等人看好的是 Warlords of Ka’a 的新扩展包。Warlord’s of Ka’a 是生活大爆炸中的专有牌类游戏,第一次出现在 S03E05,Penny 被迫和 Leonard 等人玩 Warlord’s of Ka’a 但总也搞不清楚规则,而 Wil Wheaton 在漫画店的 Warlord’s of Ka’a 比赛中以卑鄙手段获胜更让 Sheldon 恼火。Warlord’s of Ka’a 是现实中不存在的游戏,按照现实中 Wil Wheaton 本人的说法,Warlord’s of Ka’a 的纸牌都是生活大爆炸剧组的美工制作的,在 S03E05 中 Leonard 向 Penny 解释的规则也是剧组集思广益发明的。Howard 和 Raj 对前一个扩展包 Sataniamls 颇有微词。Satanimals 又是一个“合体词”,是 Satan 和 animal 的结合体,应该算是妖魔鬼怪的意思。Raj 举例说 hellephant 的设定就十分不靠谱,hellephant 是 hell 和 elephant 的合体。这次新的 Wild West and Witches Pack,顾名思意就是以美国西部拓荒为背景的扩展包。Howard 说 What kind of loser cares about a showdown between Billy the Kid and the White Wizard of the North?Billy the Kid 是真实存在的人物,他的本名叫做 William H. Bonney (Bill 是 William 的昵称,比如 Bill Gates 和 Bill Clinton 的本名都是 William)。他是 19 世纪美国西部的传奇人物,以林肯郡之战(新墨西哥州当地两个垄断商业集团的火拼)而闻名。他出生在纽约市,童年时岁母亲不断西迁最后在新墨西哥州落脚。在母亲去世后因为生活所迫他干起了偷鸡摸狗的营生,在美国西南部的新墨西哥州和亚利桑那州四处辗转,后来他受雇于 Tunstall 称为牧场守卫。Tunstall 被对手暗害成为了林肯郡之战的导火索,Billy the Kid 出于对 Tunstall 的忠诚决定为他复仇,他以出枪快、枪法准而闻名。在林肯郡之战结束后,他逃亡德克萨斯避难。1879 年,他与墨西哥州州长 Wallace 联系,愿意出庭指证其它参与林肯郡之战的枪手,以换取 Wallace 的特赦。最终他出庭指证了同伙,但地方检查官却并不打算执行州长的特赦令,他在朋友的帮助下在听证结束后骑上快马成功逃跑。此后的一年多他四处逃亡并以赌博为生,还在一次赌博中枪杀了另一个赌徒。1880年,林肯郡新任的治安官 Garrett 组织了一支队伍四处搜索 Billy,最终在一座被遗弃的石头房子中找到了 Billy 和他的团伙。他们在夜间包围的房子,早上 Billy 的手下从房门出来喂马时被误认为是 Billy 而被射死,立刻又有人从房中出来企图将马牵进屋里再骑马突围,Garrett 的手下于是将马打死并堵死了唯一的出口。这正是早饭的当口,Garrett 的手下在外面埋锅造饭时 Billy 一伙正在屋内饥肠辘辘,Garrett 友好地邀请了 Billy 共进早餐,Billy 非常礼貌地回绝说 Go to hell! 双方就这样僵持了一天,最终 Billy 等人因为无法突围而缴械投降并接受了 Garrett 的邀请共进晚餐。Billy 被捕后经过审判被判处绞刑,在行刑前两周他又打死了两名看守并神奇地成功越狱。但 Garrett 注定是 Billy 的克星,在 Billy 越狱两个半月后,Garrett 和两位手下去盘问 Billy 的一个朋友。临近午夜时 Billy 忽然闯进了他们正在谈话的昏暗的卧室。关于之后发生的事情有两种说法,一说 Billy 没有看清 Garrett,举枪询问他是谁的时候 Garrett 在暗处迅速掏枪打中了 Billy 的胸口;另一种说法是 Billy 那时拿的是一把刀,他去厨房的路上经过卧室门口被 Garrett 看到并射死。传说中 Billy the Kid 共杀死了 21 个人,但一般认为他一共杀死了 4 到 9 个人。在民间对他的评价非常极端,有人认为他是恶名昭彰的暴徒,也有人说他是沦落草莽的英雄。2010 年新墨西哥州的州长 Richardson 曾经考虑为 Billy the Kid 平反,因为 1879 年 Wallace 州长曾经向他许诺过特赦,但 Richardson 在他任期的最后一天(2010 年 12 月 31 日)正式宣布放弃为 Billy the Kid 平反,原因是“历史的真相还十分模糊”。
Billy the KidLeonard 拿过扩展包说 what if the wizard casts a Helmet of Confusion spell on Billy the Kid’s cowboy hat? 这里的 Helmet of Confusion 可能是借用自《圣经》中的 Helmet of Salvation(救恩的头盔)。 【细节三】Sheldon 提到 Amy 在 14 岁时曾经自己动手术切开了粘连的脚趾,with nothing but nitrous oxide from cans of whipped cream as anesthesia. Nitrous oxide 是一氧化二氮,也就是著名的笑气。吸入一氧化二氮能致人发笑,也能降低对痛苦的感觉,因此可以作为麻醉剂使用。对于 Amy 这样的手术来说,在保持清醒的状态下麻醉痛感再合适不过了,但是笑气也会让手指的灵活度降低。在压力罐装的生奶油中常加入一氧化二氮作为添加剂,因为一氧化二氮在脂肪中的溶解度非常高,在奶油被喷出时一氧化二氮迅速逸出造成蓬松的效果(一般能达到液态奶油体积的四倍左右)。在奶油罐中不使用氧气的原因是会加速奶油变质,不使用二氧化碳的原因是二氧化碳的水溶液有弱酸性,会造成奶油结块。Amy 提议玩的游戏 Travel Twister 在本集结尾已经向大家展示了,她在提议玩游戏时说 We can do shirts and skins. I’m shirts. Called it. Shirts and skins 是指在进行比赛时双方为了区分敌我,一队穿着上衣,一队赤膊上场。Stuart 发给 Amy 的短信最后说 It might be the kick in the pants I need to start taking Zoloft. Kick in the pants 是指严重的打击,浇了一盆冷水。Zoloft 是一种抗抑郁的药物。 【细节四】四宅男玩牌时 Raj 出的牌是 Wild Bill Witchcock,应该来自 Wild Bill Hickock,他也是美国西部史上真实存在的人物,但与 Billy the Kid 不同,他的正式身份是军人和执法官。Leoanrd 的牌是 Abra-Comanches,Comanche 是美国西南部的一个印第安部落。之后 Sheldon 说 Did it look ridiculous when we got the Satanimals pack and I dreesed up as a Beelzebobcat? Bleelzebobcat 是 beelzebub 和 bobcat 的合体。Beelzebub 是传说中的苍蝇王,也是《圣经》中七宗罪的贪食的象征,bobcat 是北美大山猫。在 S05E08 中 Sheldon 说新闻里面说 Amy 家附近可能有一只 bobcat 在游荡。Howard 出的牌是 Creepy Tepee,Teppe 是一种印第安人特有的尖顶帐篷,也是美国西部的象征之一。美国最为知名的一条国道 66 号公路(又被称为 Main Street of America 或 Mother Road)旁边就有一家有名的汽车旅馆 Wigman Motel,是以钢筋混凝土建造的 tepee 造型的旅馆。
Wigman MotelRaj 第二轮出的牌是 Annie Ogly,应该是 Annie Oakley 的谐音,她是著名的女神枪手,以射击比赛中精准的枪法而闻名。Leonard 第二轮出的牌是 Hocus Pocus Pocahontas,Hocus Pocus 是魔术师的口头禅,一般用来预告即将出现某种奇异的变化。Pocahontas 是弗吉尼亚州一个印第安酋长的女儿,她与一位英国殖民者结婚并随他回到英国,成为英国 16 世纪末期的知名人物。她也是迪斯尼动画片《风中奇缘》的原型。Sheldon 最终无法忍受其它三人的八卦,说 What are we, ladies at a quilting bee? Quilting bee 是一种传统的社交活动,最初是邀请邻居的妇女来家里帮忙缝被子,但逐渐演变为促进感情的茶话会。 【细节五】在餐厅时 Howard 建议 Sheldon 可以去和 Stuart 决斗,Go old-school, challenge Stuart to a fight. Old-school 可以形容任何古老的、传统的方式或物品。Penny 劝说 Sheldon 要正视他心中对 Amy 的感觉,她说 strap on a pair and go talk to Amy. Strap on a pair 是 Strap on a pair of testicles 的简写,也就是鼓励 Sheldon 雄起的意思。 【其它细节】Stuart 的漫画店柜台上贴着 thecomiccenter.com 的广告,柜台侧面的二维码也是这个网站的网址。Sheldon 的 Facebook 页面是 PS 的。生活大爆炸细节参考05-11【细节一】开 场时 Sheldon 说他相信 Penny 是可以改变的,比如他曾经成功地让 Penny 不再说 Valentime’s Day. 大家都知道 Valentine’s Day 就是情人节,但也有一些人将 N 读为 M 的音,除了极小部分人是口音问题外,大部分读错的人可能都是因为受教育程度不高(比如 Penny)。也有许多小孩认为Valen-times 中的 time 相当于情人节中的“节”字,因为他们还不知道 St. Valentine 是历史上的人物。Leonard 卖关子问 Penny 想不想听点怪事时 Sheldon 插嘴说 2000 年教皇约翰·保罗二世曾经被正式授予名誉 Harlem Globetrotter 的称号。Harlem Globetrotter 是著名的花式篮球表演球队,在 S05E06 中 Sheldon 的妈妈曾经提到过这只球队的队员抱得美人归的故事,看来 Sheldon 一家对这支球队都情有独钟。Harlem Globetrotter 的其它荣誉队员还有美国前国务卿 Henry Kissinger(亨利·基辛格)、美国著名喜剧演员 Bob Hope、NBA 著名球员 Kareem Abdul-Jabbar、著名演员 Whpopi Goldberg(在 S04E19 中 Howard 的妈妈看的电视节目 Wheel of Fortune 中提到了 Whoopi and Rube Goldberg)、南非前总统 Nelson Mandela(纳尔逊·曼德拉)、美国七项全能运动员 Jackie Joyner-Kersee 和美国民权活动者 Jesse Jackson 等 。Sheldon 随后问 Penny 要选一件怪事的话,是选择一封熟人的信呢?还是选择世界上最大的宗教机构的领袖向 Sweet Georgia Brown 中扣篮呢?Sweet Georgia Brown 是一首创作于 1925 年的歌曲,也是 Harlem Globetrotter 的队歌。 【细节二】Sheldon 在帮回顾 Leonard 革命家史时问 Was he the one who wedgied you so hard, your testicle reascended, and you spent your whole Christmas break waiting for it to come back down?Wedgie 是一种常见的恶作剧,具体的施行方法是出其不意或强行将苦主的内裤拉高,从而让对方享受蛋疼菊紧的痛苦。Wedgie 还有若干变种,比如从前面将内裤拉起被称为 Melvin,主要目的是使对方蛋疼(女性的版本被称为 Minerva);Atomic Wedgie 是将对方的内裤拉高并套在头上(听起来难度很高);而 Hanging Wedgie 则是拽着对方内裤将其从地面拎起。当然 Wedgie 本事是一项十分危险的活动,2004 年一个 10 岁的男孩就因此受伤,要通过手术将其睾丸重新接回阴囊。2007 年两个二年级的小学生发明了一种可以防止被人 Wedgie 的内裤并在俄亥俄发明大会上进入决赛。在 S04E11 中,四宅男嘲笑了 Penny 的前男友 Zack,当众人讨论是否算是欺负他时,Howard 说 He left here unswirlied and his ass crack was underpants-free,这里说的就是他们没有用 wedgie 来招待 Zack,远远谈不上欺凌。Sheldon 随后说 You know, the holidays are just around the corner. Maybe he wants to see if he can lodge the other testicle up there. Leonard 反驳说这事不是 Jimmy 干的,Penny 说 That’s too bad. We could have spent New Year’s Eve waiting for the ball to drop. 纽约的时报广场有一项传统的庆祝活动,在新年前夜晚上 6 点将一个灯光璀璨的球升上旗杆,以缓慢下降的方式为 0 点倒计时。而 Penny 所说的 ball 显然还有另一种含义,就连 Sheldon 也没有马上领会。
时报广场的新年倒计时 【细节三】Sheldon 半夜看诺贝尔奖颁奖典礼的直播(每年的颁奖典礼都于 12 月 10 日举办,因此 Sheldon 已经穿越到 S05E11 播放的第二天了)。Saul Perlmutter 是今年诺贝尔物理学奖的三位获奖人之一,他获奖的工作是通过观测遥远超新星而发现宇宙加速膨胀。在 S05E06 中 Sheldon 曾经多次邀请他的妈妈与他一起去旁听 Perlmutter 的讲座并亲眼看看他是如何让 Perlmutter 难堪的。而本集中 Sheldon 再出恶言,他说这些获奖者对宇宙早期膨胀阶段的了解不比 God gave a goose 的更多。The sense God gave a goose 是流行于南方的一种说法,通常用来形容某人缺乏常识时会说,he doesn’t have the sense God gave a goose,有时 goose 也可以被其他动物替代。当 Sheldon 看到 Perlmutter 手握诺贝尔奖时隔空诘问 Perlmutter 是不是害怕别人像他偷了爱因斯坦的宇宙常数一样偷走他的奖牌?甚至还提醒 Gustaf 国王不要被 Perlmutter 趁着握手的机会偷了手表。宇 宙常数是爱因斯坦在广义相对论中提出的一个常数。在 20 世纪 20 年代,人们普遍认为宇宙的大小是恒定的,但爱因斯坦的广义相对论预言,宇宙不是在不断收缩就是在不断膨胀,爱因斯坦为了修补这个问题,引入了宇宙常数的概念,从而使得广义相对论下的宇宙模型成为“静态的”。但此后不久 Hubble (哈勃,著名的哈勃天文望远镜就是以他的名字命名的)发现宇宙存在红移,换言之,所有星系都在不断远离我们,说明宇宙处于膨胀的状态(但由于引力的作用膨胀速度应当减慢)。爱因斯坦由此放弃了宇宙常数的概念并称之为一生最大的污点。但最近 Perlmutter 和其他学者的研究表明,宇宙不仅在膨胀,而且膨胀的速度在不断加快,因此爱因斯坦的宇宙常数也再次得到了学界的重视,有人认为应当重新引入宇宙常数来构造加速膨胀的宇宙模型。这也是为什么 Sheldon 说 Perlmutter 偷了爱因斯坦的宇宙常数。 【细节四】当 Penny 听说 Howard 等人都去为 Leonard 站脚助威时说 High School quarterback against four matheles. Mathleles 是 Math 和 Athletes 的合体词。Amy 回顾她的中学生活是说有人将 Rogaine 放在她的润肤露里面,Rogaine 是一种治疗男性谢顶的生发剂,因此 Amy 的手上长出了许多汗毛,她因此也得到了 Fuzzy Fingers Fowler 和 Gorilla Fingers Fowler 等外号。还有人用口香糖粘上了她长毛汗毛的手指(Amy 连脚趾粘连都能切开,为啥不能直接把汗毛剪了呢),校医必须用花生酱才能将她的手指分开。用花生酱清理粘在毛发上的口香糖的确是一个偏方,口香糖具有疏水性,因此粘在头发上是没办法用水洗掉的,而花生酱富含油脂,抹在口香糖上可以与之结合,使得口香糖与毛发之间的黏性减小,用色拉油或蛋黄酱也能达到类似的效果。Penny 说她们因为嫉妒学习好的同学而将其眼睛蒙住并将她扔在玉米地里,并将 an ear of corn 塞进她的嘴里。英语中的量词不多(或者说不是严格意义上的量词),但 an ear of corn 是一个特定的用法,指“一穗玉米”。玉米是原产于美洲的作物,在哥伦布发现新大陆后才传入欧洲,1573 年,意大利超现实主义艺术家 Giuseppe Arcimboldo 创作了一件题为 Summer 的作品,他用各种食物为素材创作了一副男性肖像,而玉米则被用作耳朵,因此有 an ear of corn 的说法。
Summer 【细节五】四宅男在酒吧中等 Jimmy 的时候 Leonard 对 Howard 说,You’re here to see if I get my underwear pulled over my head. 这正是前面提到的 Atomic Wedgie,而 Howard 显然棋高一着,直接光着屁股就来了……Jimmy 说他需要一个 gear head 来帮他实现赚钱的点子,gear head 指的是对机械(有时特指修车)十分精通的人,而 Sheldon 说 Leonard 不过是个 dime store laser jockey. Dime store 是 10 美分店,不过现在已经销声匿迹了,能够见到的也只有 Dollar Store 了。通常 dime store 可以用来形容廉价的,而 jockey 的原意是骑师,在 S05E08 中 Leonard 曾经说过如果不是他太高了他可能会成为一名骑师。一般我们常说的 DJ 就是 Disc Jockey 的缩写,这里 Sheldon 说 Leonard 是个 laser jockey 是讽刺他平时也就是玩玩激光仪的水平(比如 S02E18 中的激光象棋)。Raj 说如果发明了看什么电影都能变成 3D 的眼镜,他第一个要看的就是 Annie,这是一部 1982 年拍摄的音乐电影(没错,Raj 要看的是音乐电影)。 【细节六】当 Penny 打电话向同学道歉后,Amy 和 Bernadette 建议她可以通过帮助别人来减轻心中的负罪感。Bernadette 说她每两周去 soup kitchen 做一次义工。Soup Kitchen 是一种慈善机构,通常定时向无家可归者和生活困难的人提供一些免费或非常廉价的食品。Amy 提到的 Habitat for Humanity,中文叫做国际仁人家园,是一个致力帮助低收入者和无家可归者兴建住房的非营利组织。Penny 等人去捐衣服的箱子在美国十分常见,一般在商店的停车场都能找到这样的捐赠箱,将不穿的衣服包好直接投进入,会有专人前来收集并以低价出售给穷人。但这种箱子平时都是锁住的,投入口也有单向门设计,防止有人直接从箱中取走衣服。在稍后的近景中可以看到这个捐赠箱的锁已经被剪断了。Sheldon 问 Leoanrd 在热可可加入的是不是 half and half 而不是全奶。Half and half 是牛奶与鲜奶油按照 1:1 的比例调配的奶制品,通常用来冲兑咖啡。但 Leonard 没有按照 Sheldon 的习惯加 7 块棉花糖,而是多加了一块,并称之为 one for good luck. Sheldon 则反讽说 must be the kind of math they do at Princeton,因为 Leonard 正是 Princeton 毕业的。第二天早上 Jimmy 起床时 Leonard 提到了他昨晚道歉的事,但 Jimmy 翻脸不认人,对 Leonard 说 What a puss! Puss 是 pussy 的口语化说法,可以指小猫或调皮的少女。Pussy 作为口头生理学名词的含义相信大家已经很了解的,但这个词也可以指小猫,例如《猫和老鼠》中有对话的若干集中就曾经称 Tom 为 pussy cat。也有人认为 puss 是 pussy 和 wuss 的合体,表示胆小怕事的娘娘腔。当 Leonard 雄起时 Sheldon 说 Well said, Boy Wonder. Boy Wonder 是 DC 漫画中的人物,一般被称为 Robin the Boy Wonder,是蝙蝠侠的伙伴和小弟,而 Sheldon 显然还没沉浸在昨晚在酒吧自封的蝙蝠侠的角色中,殊不知他和 Leonard 马上就要像蝙蝠受惊一样奔逃了。——————————————————————————————————————————未完待续.
爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101010/35764.html