文本类型理论 诺德文本类型理论

文本类型理论

较早提出文本类型(text typology)问题的是德国翻译学家赖斯(Reiss)。

赖斯在其著作《翻译批评:前景与局限》中提出翻译需要研究文本类型。她更多地借用了布勒(KarlBuhler)的语言功能理论的研究成果,建立了翻译类型学体系。

布勒将语言的语义功能分为3类:表达功能、信息功能、感染功能。

在这3种功能的本基础上,赖斯将文本分为3大类:内容为主文本、形式为主文本、感染为主文本。

内容为主的文本注重文本的内容,这种文本主要反映客观事实,传递信息,所以该文本也被称为“信息文本”;形式为主的文本,其内容通过艺术形式表现,这种文本实际就是指文学文本;感染为主的文本是指以感染为主要目的的文本,如广告、布告、宣传、营销等文本。赖斯认为,信息文本翻译的首要目的是保证信息的正确,文学文本关心修辞结构的相应美学效果,而感染文本则要达到原文的目的。

彼特• 纽马克(Peter Newmark)与赖斯的文本类型分类有异曲同工之妙。纽马克同样是运用布勒的语言功能理论,在语言功能分类的基础之上,对文本类型进行了划分,主要分为:

文本类型理论 诺德文本类型理论

表达类文本,包括文学作品、权威性言论、自传、随笔、私人信函等;

信息类文本,包括教材、专业报告、报刊文章、学术论文/著、会议纪要等;

召唤类文本,包括告示、说明书、宣传手册、广告等。

纽马克认为表达类文本带有强烈的个人感情色彩,它往往运用一些夸张的、有个人特点的词语和句型,反映出原作者的语言风格和特点;信息类文本是对客观事件的写实性描述,它的语言往往不带个人特色,经常用普通的搭配、正常的句型、传统的习语和比喻等;召唤类文本强调以读者为中心,其目的是号召读者按照原作者的意图来行动。

纽马克还指出,一个文本很本少只有其中一个功能,绝大多数文本兼有3种功能,只是侧重点不同而已。在此基础之上纽马克提出,不同文本类型样板要求不同的翻译方法与之相适应。他认为,译文可以分为两类:忠于作者、充分表达作者原意的叫做语义翻译(semantictranslation);忠于读者、便于读者接受的叫做交际翻译(communicativetranslation)。他非常明确地区分了交际翻译与语义翻译的标准,认为交际翻译是“试图为译文读者创造出与原语读者所获得的尽可能接近的效果”,语义翻译是“在目标语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来”。简言之,交际翻译屈从于译语和译语文化,注重译文读者的反应、译文的顺畅,实际效果与原文内容发生冲突时,内容让位于效果;语义翻译则屈从于原语文化和原作者,注重译文是否忠实于原作,把原文内容、信息置于第一位,必要时可牺牲实际效果而尽可能充分译出原文内容。正如纽马克在《翻译理论和翻译技巧》(The Theory and Craft ofTranslation)中所说的:“如果原作是一首诗,那就以表情为主。如果原作是一个科学报告,那就以达意为主。如果是一幅广告,那它的主要目的就显然不是抒发什么情感,也不是摆什么事实,而是引诱读者,要他掏出钱来买东西。在翻译时,译者依着原文的词句,力求准确无误的理解。至于译文,自然要看原著以什么为主,是文学作品还是其他,分别采用适当的译法。”

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101010/37939.html

更多阅读

怎么更改桌面快捷方式的图标 更改桌面快捷方式图标

桌面的图标有时候会不太好看,我们可以通过更改快捷方式图标使得他在桌面更好看下面我给大家演示如何更改快捷方式的图标怎么更改桌面快捷方式的图标——更改不同类型的文件怎么更改桌面快捷方式的图标 1、软件快捷方式怎么更改桌

马斯洛需求层次理论 马斯诺5个层次的需求

亚伯拉罕·马斯洛是美国著名社会心理学家,第三代心理学的开创者,提出了融合精神分析心理学和行为主义心理学的人本主义心理学, 于其中融合了其美学思想。亚伯拉罕·哈洛德·马斯洛他是智商高达194的天才,伟大的先知。他没有美学专著,其美

霍兰德职业兴趣理论 swot分析

约翰•霍兰德(JohnHolland)是美国约翰•霍普金斯大学心理学教授,美国著名的职业指导专家。认为职业兴趣是职业选择中最重要的因素。职业兴趣测验可以帮助个体明确自己的主观性向,从而能得到最适宜的活动情境并给予最大的能力

声明:《文本类型理论 诺德文本类型理论》为网友时间是蛊分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除