虽说本姑娘也算是福州人,但充其量也只会说日常用语,在中国所有的方言中福州话算是比较难的一种,但却有很独特韵味与魅力。也有外地来的朋友说听起来像外星语,根本不知所云,哈哈。。。。这是我转来的,有兴趣的还可以提前恶补一下福州话~~
发音 意思 (福州话翻成普通话,有些字很难打出来 )
压月-----好累 呀耶-----很热
么当-----没错 卡溜-----玩
压噌-----好冷 压扒-----夸夸其谈
压 koai--很可爱 压 ho--很好
压ho求-----很好笑
女桑劲种--你长得很美
服就瓦--福州话 阿莫瓦--厦门话
店瓦--电话 店鞋--电视
举--水 东摸养--男孩子
大--茶 举内样--女孩子
秋--手 一把--阿伯
卡--脚 一母--阿婆
巴三-----爬山地-----迟
达掐-----乘车夹-----早
顶掐-----等车压物梅--很好玩
轰-------风 叩-------裤子
宰-------纸 老马-----老婆
压把----很厉害 女---你
哦------很乖 依---他
妹白----不知道崴---我
阿白----知道 君-----钟(或亲嘴的亲:$这是我自己补充的,哈哈)
乌-----黑 挖肚---画图巴-----白 希在---实在些-----吃
将内将内……就是就是 see youagain=虾油丫咸?
啊摸啊摸摸啊摸=厦门鸭母没鸭毛
福州话的普通话翻译 福州话翻译
更多阅读
如何说好一口标准的普通话 如何说好普通话教程
口语表达能力一直以来就是我们个人能力的一个很重要的方面。在这个方面,我们必须认真的对待,并且投入足够的时间和精力去努力提高,力争能够做到能够用最简洁、最流利的普通话表达出自己想要表达的东西来。这里面涉及到两个方面的内容,一
关联理论关照下的诗歌翻译——《龟虽寿》两个英译本的对比赏析 诗歌赏析
关联理论关照下的诗歌翻译——《龟虽寿》两个英译本的对比赏析川外研究生09级3三班 郭淑贤摘要:关联理论翻译观提出“最佳关联”的概念,对实践具有指导作用。本文以《龟虽寿》的两个英译本为研究对象,从关联理论的视角对其进行比较
本土文化视野下中国特色菜名的对外翻译策略 本土化营销策略
本土文化视野下中国特色菜名的对外翻译策略*闫 达(温州大学 外国语学院,浙江温州,325500)作者简介:闫达,男,河南信阳人。温州大学英语语言文学专业在读硕士研究生。研究方向为翻译理论与实践。联系方式:15990747059Email: yanda1987@126.
中国地址的英文翻译~ 中国街道地址英文翻译
2007-2-6 12:29提问者: pangcheinug | 浏览次数:401236次谁能帮我翻译一下这个地址的英文啊~!!! 中国广东省茂名市油城4路新湖7街3号大院6栋102问题补充: 晕~~~虽然我略懂英文,可是好像每个说得都有道理啊!!!怎么分辨啊!!!所以大家最好写下翻译地址的
中国古典名著书名的英文翻译 中文名著翻译英文版
[转] 中国古典名著书名的英文翻译分享转载复制地址日志地址:请用Ctrl+C复制后贴给好友。转播到微博赞转载自 网球 2011年08月10日 22:31 阅读(8) 评论(0) 分类:英乐园举报字体:中▼ 小