【原文】
17·7佛肸召,子欲往。子路曰:昔者由也闻诸夫子曰:‘亲于其身为不善者,君子不入也。’佛肸以中牟畔,子之往也,如之何?”子曰:“然,有是言也。不曰坚乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”
【注释】
佛肸:音bìxī,晋国大夫范氏家臣,中牟城地方官。
中牟:地名,在晋国,约在今河北邢台与邯郸之间。
磷:损伤。
涅:一种矿物质,可用作颜料染衣服。
缁:音zī,黑色。
匏瓜:葫芦中的一种,味苦不能吃。
系:音jì,结,扣。
【译文】
佛肸召孔子去,孔子打算前往。子路说:“从前我听先生说过:‘亲自做坏事的人那里,君子是不去的。’现在佛肸据中牟反叛,你却要去,这如何解释呢?”孔子说:“是的,我有过这样的话。不是说坚硬的东西磨也磨不坏吗?不是说洁白的东西染也染不黑吗?我难道是个苦味的葫芦吗?怎么能只挂在那里而不给人吃呢?”
[朱注]张敬夫曰:“子路昔者之所闻,君子守身之常法。夫子今日之所言,圣人体道之大权也。然夫子于公山佛肸之召皆欲往者,以天下无不可变之人,无不可为之事也。其卒不往者,知其人之终不可变而事之终不可为耳。一则生物之仁,一则知人之智也。”
[钱解]本章與弗擾章,皆記孔子之初意欲往,而不記其卒不往,蓋以見孔子仁天下之素志,而卒不往之故,則無足深論。後人紛紛疑辨,則當時子路已疑之,不煩重論。
[黄释]夫子此语,亦只是抒发其欲为世所用的思想,未必真欲去助佛肸。
●自语
孔子与子路,情同父子,两人也不大客气,但毕竟又是师徒。所以说话,亦真亦假,亦正亦谐。“不曰坚乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。”是真话,是哲理,就是讲我老孔去了又怎么样?还怕他那险恶污杂的环境吗?“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”也是真话,明显是玩笑:“我难道是个大葫芦吗?挂在那里没人来吃?”师徒对话之中,不过是“抒发其欲为世所用的思想,未必真欲去助佛肸。”(黄怀信)