序:再不拿出来炫一下就真的对不起我满架子的书和如流水般花掉的钱了。癖好谈不上,顶多算爱好吧,毕竟在孤独、悲伤、彷徨、无助的时候,是它们带给我无穷无尽的欢乐。
今天显摆的只是冰山一角,我的原则是细水长流。
对《源氏物语》的执着始于学校图书馆的一次清扫工作。本来是义务劳动,擦擦玻璃,拖拖地面,掸掸灰尘。无意中,我推开了一扇贴满封条的大门,从书架上抽出一本名为《源氏物语》的书,漫不经心地翻起来。吸引我的不是文字而是插图。到目前为止,我都没有查出为老版中译本《源氏物语》配插图的作者是谁。他的画风介于中式与日式之间,恰到好处。画面从服饰到场景非常符合平安朝特点,却透着淡淡的中国写意情趣。
当时想法很简单,插图好看故事就一定好看。二话没说,随便取出一本借回家慢慢品味。以初中生的欣赏水平,丰子恺译本的《源》不说晦涩难懂,也算云山雾罩吧,更何况我一翻开书页看到的并非第一回桐壶篇那句:“话说某一朝天皇时代……”而是第二十一回少女篇。什么藤壶母后、斋院槿姬、五公主之流,已经超出本人的知识范围。还书时才晓得《源》一共有三册…算了,放假再看吧。
中考过后,日子过得颇为无聊,正是看《源》的绝佳时机。说实话,我看完了(不容易啊~),而且看得很痛苦(自找的)。行文只能用四个字来概括——啰里巴嗦。这不能怪紫式部、丰子恺和我,中日小说的叙事手法不同,中国以情节取胜,日本则以细节取胜。看西游、红楼、三国、水浒长大的我们,肯定对老宫女拉家常提不起兴致,但《源氏物语》的确是一部博大精深的小说,需要你用心去品、去悟、去感受。随着年龄及阅历的增长,你会在《源》中发现很多人世的沧桑,情感的纠缠,生活的哲学。你会从光源氏的成长经历中获取作者鲜为人知的心灵密码。
好了,废话少说,开始炫书。
1、丰子恺译本《源氏物语》
人民文学出版社上中下三册1998年出版
价格:人民币55元
复杂的人物关系图
丰子恺的翻译应属上乘。老人家早年留学日本,对古典文学、佛学、儒学颇有研究。译文古朴典雅,和歌清丽流畅,是国内流传最广的版本。且注解详实,尽显原作本色。随书附赠人物关系图一页(眼花缭乱啊),遗憾的是没有插图,与老版中译本没法比(老版很便宜的,一本才几毛钱,现在只能在淘宝网和图书馆里看到了)。
2、国内首套豪华精装正版漫画《源氏物语》
作者:大和和纪
山东文艺出版社全七册2000年10月出版
价格:人民币280元
书中彩页及精装磨砂纸
16K大版本
本人的镇架之宝,超超超级豪华版精装漫画,也是我买的第一套正版漫画(看看一柜子的盗版书,真是悲哀)。由日本株式会社讲谈社正式授权简体中文版的《源氏物语》只截取了日文版前十册内容(后三册宇治篇没有录入),将10本合为7本,分别以星、花、炎、月、风、水、雾命名,完美展现光源氏风花雪月的一生。
书籍装帧精美,16K大版本印刷,每册均有篇头彩页及半透明磨砂纸一张。书末附有人物关系表和绘者大和和纪的创作感言,极具收藏价值。唯一遭人诟病的地方就是翻译,世上果然没有十全十美的东西啊!
3、国内盗版漫画《源氏物语》
远方出版社全二册
价格:人民币38元
四拼一的版本
这套山寨版漫画《源氏物语》并非鸡肋,亮点还是有的。比如盗用台版翻译,比如收录了正版所没有的宇治篇,比如低于正版九分之一的价格。在此,我要感谢神龙见首不见尾的远方出版社,虽然四拼一有毁于画面的完整性,但它为一穷二白热爱漫画的我们拓宽了道路。
4、现代日语版《新源氏物语》
作者:田边圣子
上海译文出版社上下两册2008年出版
价格:人民币70元
我很感慨,过去一个人翻译的书现在一堆人翻译,即便原作为现代日语,也动用了十几号人组成翻译委员会进行译制。效果是显著的,译文非常符合现代人的阅读习惯,删掉了很多繁琐情节,章回标题改为工整的五言体,颇具中国特色。林少华的加盟也给该版增添了不少人气。
5、《源氏物语全彩图解》
译者:康景成
陕西师范大学出版社上下两册2009年出版
价格:人民币136元
精美拉页
色彩艳丽的复原图
详尽的图解
近期收藏的一套全彩图解版《源氏物语》,腰封上的宣传词是“1000周年绝美纪念版”。2008年11月1日是《源》诞辰1000周年纪念日,日本各地举办了形式多样的纪念活动。中国各大出版社也搭顺风车,挖挖库存,翻新出版了很多和日本古典文学有关的书籍。
此书的看点是“图”:绘制于公元1140年前后的日本国宝级文物《源氏物语绘卷》,充满江户市井气息的《源氏香之图》,以及运用现代科技完美诠释古典绘画的“绘卷”复原图。此外,详尽的图解穿插其中,平安朝的人文风俗,宫中女官的服饰搭配,古代日本的宗教信仰。相较于以上各版,内容新颖,风格独特。
一言以蔽之——实在。