泰戈尔《世界上最遥远的距离》
偶然读到泰戈尔《世界上最遥远的距离》这首诗,觉得很感动。此诗收录在泰戈尔的《飞鸟集》的英文和印度文集中。 不过中文译文也非常优美了,令人印象深刻。
泰戈尔的诗歌韵味无穷,往往以简练和精致的文字折射出深刻的人生哲理。言之有物,精美优雅,其文笔的功底的确堪称大师。这首《世界上最遥远的距离》读起来催人泪下,久久难以忘怀。我从网上找到这首诗的中英文本,特收录于此,供读者欣赏。
世界上最遥远的距离
(The Farthest Distance in the World)〔印〕泰戈尔
(India) Rabindranath Tagore
世界上最遥远的距离
不是 生与死的距离
而是 我站在你面前
你却不知道我爱你
The farthest distance in the world
Is not the distance between life and death
But you don't know I love you when I stand in front of you
世界上最遥远的距离
不是 我站在你面前 你不知道我爱你
而是 爱到痴迷
却不能说我爱你
The farthest distance in the world
Is not you don't know I love you when I stand in front of you
But I cannot say I love you when I love you so madly
世界上最遥远的距离
不是 爱到痴迷 却不能说我爱你
而是 想你痛彻心扉
却只能深埋心底
The farthest distance in the world
Is not I cannot say I love you when I love you so madly
But I can only bury it in my heart despite the unbearable yearning
世界上最遥远的距离
不是 想你痛彻心扉 却只能深埋心底
而是 彼此相爱
却不能够在一起
The farthest distance in the world
Is not I can only bury it in my heart despite the unbearable yearning
But we cannot be together when we love each other
世界上最遥远的距离
不是 彼此相爱 却不能够在一起
而是 明知道真爱无敌
却装作毫不在意
The farthest distance in the world
Is not we cannot be together when we love each other
But we pretend caring nothing even we know love is unconquerable
世界上最遥远的距离
不是 树与树的距离
而是 同根生长的树枝
却无法在风中相依
The farthest distance in the world
Is not the distance between two trees
But the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same root
世界上最遥远的距离
不是 树枝无法相依
而是 相互了望的星星
却没有交汇的轨迹
The farthest distance in the world
Is not the branches cannot depend on each other
But two stars cannot meet even they watch each other
世界上最遥远的距离
不是 星星之间的轨迹
而是 纵然轨迹交汇
却在转瞬间无处寻觅
The farthest distance in the world
Is not the track between two stars
But nowhere to search in a tick after two tracks join
世界上最遥远的距离
不是 瞬间便无处寻觅
而是 尚未相遇
便注定无法相聚
The farthest distance in the world
Is not nowhere to search in a tick
But doomed not to be together before they meet
世界上最遥远的距离
是鱼与飞鸟的距离
一个在天 一个却深潜海底
The farthest distance in the world
Is the distance between fish and bird
One is in the sky, another is in the sea