看《纽约时报》解读“喜大普奔” 纽约时报英文版
【东方文化西方语微信公共号chinglish_zhaihua】话说学中文的外国人最怵成语(four-characteridioms),据他们说中国成语“不讲理”,几个字堆切起来,语法不通不说,而且背后往往隐藏着很多难以理喻的历史典故。这些老外现在更“惨”了——新近在中国网民中流行(trending)的新成语,不仅依然语法不通,而且干脆连历史典故也木有了,更让人扑朔迷离了。日前纽约时报网站刊登署名AmyQin的文章,题目是Better Than a Tweet? In Four Characters, aNew World ofMeaning(比推特好玩,四个字描述出新世界),专门介绍中国网民中的成语游戏。文章主要介绍了这样两条“新成语”:RenJian Bu Chai和Xi Da Pu Ben。这个Ren Jian BuChai(人艰不拆),号称出自台湾歌手Yoga Lin的一首歌中歌词:“人生已是如此艰难,有些事就不要拆穿”(Somelies are better not exposed, as life is already sohard),浓缩为四个字“人艰不拆”,成为流行“新成语”,连主流媒体都开始引用。比如新华网转载南方日报的标题是:“人艰不拆:中产阶层为何从白领变屌丝”(‘RenJian Bu Chai’: How the Middle Class Went From White Collar toLoser)。说起来这个“人艰不拆”还是比较好用英文解释的,因为恰好有个美国俚语to cut someonesome slack大致还可对应,意思是“放某人一马,别较真了”。而那个Xi Da PuBen要想给外国人解释清楚那可就有点互杂了——这是由通常描述老百姓对党的好政策欣喜程度的四条传统成语的头一个字拼出来的:1)Xi_wen_le_jian(喜闻乐见,a delight to see and hear);2)Da kuai ren xin(大快人心,to the satisfaction of everyone);3)Pu tian tong qing(普天同庆,universal rejoicing);4)Ben_zou_xiang_gao(奔走相告,running around and telling everyone)。这么多喜兴的事儿逆袭,加起来就是Xi DaPu Ben——喜大普奔!纽约时报这篇文章给“喜大普奔”的翻译是:news so exhilarating that everyoneis celebrating and spreading it around the world。当然,无论是“人艰不拆”还是“喜大普奔”都是年轻网民反讽的游戏,现在“好事”无论大小都能在网上被说成是“喜大普奔”——例句1:喜大普奔!中国外交部长表示要为中国护照增加“含金量”,争取外国免签方便民众出国。例句2:喜大普奔,Xi Da PuBen上了《纽约时报》!
更多阅读
诸葛亮《诫子书》解读 诸葛亮的诫子书及翻译
诸葛亮《诫子书》解读诸葛亮《诫子书》诸葛亮(公元181年-234年)字孔明,号卧龙,今山东临沂市沂南县人,三国时期杰出的政治家、军事家、思想家。正因为诸葛亮的政治、军事计谋超群,帮助刘备入川建立蜀国,并与曹操、孙权形成三足鼎立的局面,虽
新、老《亮剑》震撼剧照大比拼 亮剑人物剧照
新、老《亮剑》震撼剧照大比拼——2012元旦假期从“迅雷影视”看新版《亮剑》并激情汇编由浙江广播电视集团(浙江卫视)等联合出品,黄志忠、果静林、任泉、甘婷婷、甄锡等领衔主演的《亮剑——铁血军魂》2010年开机,2011年至2012年由
名医秘方 小药《生发丸》解决脱发大烦恼! 脂溢性脱发如何生发
【名医秘方】小药《生发丸》解决脱发大烦恼! 资料来源:网站网络 编辑制作:《长庚书库》《颜德馨》简介求助编辑颜德馨颜德馨,男,主任医师,教授,博士生导师,长期从事疑难病证的研究,学术上推崇气血学说,诊治疑难病证以“气为百病之长”、
转载 精品:看《水浒》108将座次排名、简介附英雄图
原文地址:精品:看《水浒》108将座次排名、简介(附英雄图)作者:鱼游深圳新版水浒热播,梁山好汉再现。开山鼻祖:托塔天王晁盖山东郓城县东溪村人,东溪村保正,本乡富户。平生仗义疏财,专爱结交天下好汉,闻名江湖。喜欢刺枪使棒,身强力壮,不娶妻
文学课堂:汪曾祺散文《胡同文化》解读
“率性自然”的人文情怀与随笔真趣——汪曾祺散文《胡同文化》解读(注:《胡同文化》收入上海市二期课改高中语文教科书,本文乃作者为《教师教学用书》撰写的课文导读。承蒙《名作欣赏》编辑厚爱,此文近日发表于该刊2010年第3期上旬刊)