贾平凹老师看《春天里放飞梦想》样书后,题“前途似锦”鼓励
贾平凹是我非常敬仰的作家,从上学到现在,我阅读最多文学作品贾平凹老师就是其中之一。
2月10日,我终于如愿见到了贾平凹老师本人。西北大学外国语学院副院长、教授胡宗锋向贾平凹介绍在场人员。亲切随和,平易近人的贾平凹老师没有一点架子,不说普通话,用地道的商州口音与大家交流。当他走到英国罗宾•吉尔班克博士(Dr.RobinGilbank)跟前时,风趣幽默地说“胡教授,这位还用介绍?”,与罗宾握手开玩笑“罗宾,你看你哪胡子,这么长时间都不刮?”罗宾做了个鬼脸,手指着胡须说“齐白石,胡子比我这还长!”苏州大学的杜争鸣教授回家乡探亲,也如愿来见贾平凹。
贾平凹是我非常敬仰的作家,胡宗锋教授、罗宾•吉尔班克博士、杜争鸣教授都是非常著名的翻译家,都是我专访拟定约访的重要人物之一。
第一次买贾平凹的作品,是在1995年9月,我读高一。用每周积攒带的伙食费,买齐了雷达主编的《贾平凹文集》8卷本,还有人民文学出版社的《中华散文珍藏本:贾平凹卷》,尤其他的散文作品,成为我精神的园地。从那时起,就默默地喜欢上了他。
高中期间,英语偏差大,数理化相差更远,无奈之举选择上文科,所在的班也是当时学校最有名的“蜗牛班”,差生云集,全班人数104名,压力大的同学转到理科,落榜后又转回文科,才金榜题名。学校歧视和学习上的落差,陪伴在枕边最多的是贾平凹的散文集……三年高中生涯结束,失去了方向,没有了梦想,背起行囊步入社会,偶尔写几首小诗陶醉自己的心结……
第二次是1999年3月,我在乡下中学做代理教师。买了吉林人民出版社1998年出版的散文集《我是农民:在乡下五年的记忆》,记忆最深刻的是贾平凹所说的一句话“做为人,既要享受快乐,也要享受苦难。”从那时起,心里无形中就寄语了一种新的力量,在属于自己的土壤,辛勤耕耘。
第三次是2000年9月,为我所代课的初二(1)班学生买了1999年出版的《贾平凹散文随笔集》和《贾平凹绝妙小品文》。当时,作为一名语文代课老师和校团委书记,了解到学生最头痛的是写作文的问题,我创办了全县第一个初级中学文学社——蒲谷文学社,推荐学生读的最多的是贾平凹的散文作品。
多年来,一直铭记着在家乡文化馆一位老师的教诲——“鲁迅先生穷困潦倒,穷到剩一杯牛奶和一块面包,而现在我连牛奶和面包都吃不上,生活保证了才能圆文学梦想!”。在我心里,文学和摄影都是富人的奢侈生活。此后几年里,为了谋生,我辞掉了代理教师,办假期学校,开书店,最后到一家企业至今从事文秘工作。买书、读书,记不清楚多少回,多少次。现在想来,最可惜的是,到离家乡不远的城市谋生前,家里积攒的图书做了记录,全部变卖了。十多年来,工作从白忙到晚,为生活在文字里谋生,脑海也没有了文学的概念,报刊上见到最多的是新闻稿件,对于涉足文学,我始终不敢去想。
在我的书房,堆砌得满满的书中,我收藏最多、阅读最多的是陕西作家、咸阳作家和家乡彬县作家的文学作品……
长时间的阅读和学习,从这些为文学执著梦想的作家身上,我感触最多,收获颇丰。尤其是去年学习了陕西省省委书记赵正永寄语全省作家“为天地立心,为生民立命”的文章后,我的梦想又再一次受到触动,计划利用一到两年时间,约访文学中的陕西方阵作家群,写一本《文学陕西梦》的纪实作品。从繁忙的生活中挣扎出来,背起照相机,拿上录音笔和采访本,挤上公交或搭乘出租车,在周末闲暇开始了我的梦想之旅。
作为一名贾平凹迷,多次寻找机会,准备专访贾平凹老师,甚至也常在梦中遇到。
春天里放飞梦想,梦想在春天里放飞。
奔入马年,作为一个文字的虔诚者,在梦想的春天,我如愿与梦中情人贾平凹老师聚。席间,我向贾平凹老师汇报了自己的梦想,送阅我拟定出版的纪实作品集《春天里放飞梦想》一书,贾平凹老师翻阅后,高兴地说:“好好干!”,为我题写了“前程似锦”的祝福。时间过得真快,聚会约三个多小时过去了,我们依依不舍地送走了贾平凹老师……
“写作就是我最重要的生活内容,写作之外的事情都不喜欢,因为人的一生干不了几件事情时间就过去了。”喜欢贾平凹,喜欢他的文字,喜欢他在文学创作上的执着。
胡宗锋教授题“放飞中国梦”
“鬼才”贾平凹,零距离注释、现场记录文事活动及其鲜为人知的逸闻趣事的是作家孙见喜,敢从《废都》开始英译作品,让更多外国读者了解贾平凹作品的则是胡宗锋。
1986年,在西安交通大学外语系读研究生的胡锋锋,怀揣“把贾平凹这位自己最喜欢的作家介绍给全世界!”的初心,带着梦想、凭着执著,从第一次书信开始至今,27年来的积淀与坚守,终于在今年7月,与英译合作者RobinGilbank(罗宾•吉尔班克)博士,历时3年上千个日日夜夜的,40万字《废都》首部英译版完成(英译名:The AbandonedCapital)终于完稿。
胡宗锋,西北大学外国语学院副院长、教授,英美文学与翻译专业硕士生导师,现为中国翻译协会理事,陕西省翻译协会副主席,文化与翻译研究所所长,陕西省作家协会会员。一直从事英美文学及文化与翻译方向的研究与教学工作,在全国各种报刊上发表译作和评论文章200多篇,《中国传统文化经典工作导读与翻译》、《陕西作家走向世界的英译研究》等项目的提出,引起了陕西乃至全国翻译界同仁的重视和关注。
“把这位当代文坛文学大家和文学奇才,最具叛逆性、最富创造精神和广泛影响的作品英译,也是当代中国可以进入世界文学史册为数不多的著名文学家之一,让更多的外国读者了解贾平凹,更希望有更多出色的中国小说让世界读者熟知。”胡宗峰的执著、坚持,将梦想变为现实,《高兴》、《白夜》、《带灯》等作品也相继都在翻译中……
敬请关注专访:《走进贾平凹“被抛弃的都城”》,多家媒体刊发。
在谈话中,风趣幽默的罗宾博士用陕西方言与大家侃侃而谈,更令我惊喜的是,作为一名对中国文学感兴趣的英国老师,罗宾博士得知我的家乡在彬县,告诉我在研究“丝绸之路”期间,他到过彬县,见过彬县的大佛。随后,罗宾博士为我题写签名“魏锋,ChineseDceam,My Dceam!”(中国梦,我的梦!)罗宾”,签名结束,幽默地他开玩笑地有增加了一句(weifeng,BinxiandeLeifeng?)罗宾博士执意让我给他签写,对英语一窍不通的我写了一句祝福“罗宾博士:梦在陕西,新年快乐!”祝福罗宾老师,一位对中国文学感兴趣,且用心去做的英国老师。
Robin Gilbank(罗宾•吉尔班克)博士,NorthYorkshire(英国北约克郡人),中世纪英语文学博士,从2008年起在西北大学任英美文学专家。出版有英文专著《ThePrettiest Liar》(《最美丽的谎言家》),《废都》英译合作者。
苏州大学杜争鸣教授用英语、俄语和汉语题“有志事竟成”
与贾平凹老师和胡宗锋教授、罗宾博士
2014.2.10
http://www.chinawriter.com.cn/yc/2014/2014-02-17/101776.shtml
http://www.shanxishizheng.com/newsshow.asp?type=6&id=2342
http://www.zgbgwx.com/a/20140213/17685.html
http://www.echinatobacco.com/jywypd/2014-02/24/content_439425.htm