(图片来之网络,特此致谢)
《宿建德江》-孟浩然
移舟泊烟渚,
日暮客愁新。
野旷天低树,
江清月近人。
A Quatrain By Meng Haoran
Ata shoal veiled in haze I moor my boat,
Mygrief flares up when th' eve dons a night coat.
The sky hangslow o’er trees on this vast land,
Inthe clear stream th' moon nigher seems to float.
At a haze-veiled shoal rests myboat,
Grief haunts, for night dons her darkcoat.
The sky leans o’er trees on this land,
Via streams the moon doth nigherfloat.
At a haze-veiled shoal rests myboat,
The dusk makes a rover’s griefbloat.
The sky leans o’er trees on this land,
Via streams the moon doth nigherfloat.
At a haze-veiled shoal rests myboat,
The dusk makes a rover’s griefbloat.
The sky leans o’er trees on this land,
The moon in clearstream nigh at hand.
Tr.Ziyuzile