转载 行草作品晏子论《社鼠》全文、译文 文徵明行草诗册译文

原文地址:行草作品晏子论《社鼠》全文、译文作者:草野斋主陶荣祥



[转载]行草作品晏子论《社鼠》全文、译文 文徵明行草诗册译文

【简介】

《晏子春秋》,相传为晏子所作,实际是后人根据其言行编写的。晏子,名婴,字仲,谥平,史称晏平仲,春秋时代齐国人,历仕灵公、庄公、景公,任国相,是当时有名的政治家和外交家。《晏子春秋》共八卷,二百五十章。其文短小精悍,活泼流畅。

【题旨】坏人,得到当权者的信任和庇护,其危害就更大。

【原文】

晏子论《社鼠》①景公问晏子曰②:“国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠③。”公曰:“何谓也?”对曰:“夫社束木而涂之④,鼠因往托焉⑤,熏之则恐烧其木,灌之则恐败其涂⑥。此鼠所以不可得杀者,以社会故也⑦。夫国亦有社鼠,人主左右是也⑧。内则蔽善恶于君上⑨,外则卖权重于百姓⑩。不诛之则为乱,诛之则为人主所案据,腹而有之,此亦国之社鼠也。”【注】

①选自《晏子春秋·内篇问上》。②景公:齐国国君,名杵臼,公元前517—490年在位。晏子:即晏婴,齐国大夫。③社:土地庙。④束木:把木条编排结扎。涂:作动词用,抹泥。这里指墙壁的结构。⑤托:寄托。⑥败:毁坏。涂:涂抹上的泥,作名词用。⑦以:因为。故:原因。⑧人主:国君。下文的“君上”也指国君。人主左右,指国君亲近的小人。⑨蔽:蒙蔽、隐瞒。⑩卖:卖弄。重:权。卖权重,即卖弄权势。

【译文】

一天,齐景公问晏子说:“对一个国家来说,最大的忧患是什么呢?”?晏子回答道:“最大的忧患的社庙的老鼠。”齐景公不解地问:“这是什么意思呢?”晏子回答说:“社庙的墙壁是把许多木条联结在一起,外面抹上泥土而成的。老鼠喜欢到那里寄居。人们想要消灭它们,用火去熏,怕烧坏木头;用水去灌,又怕毁坏泥墙。因此,老鼠凭借这个,作威作福,使人们很难根除。说到国家,也有社鼠,就是国君亲信的那些小人。他们在朝中隐瞒善恶,蒙蔽君王;在外卖弄权势,欺压百姓。如果不杀掉这种人,就会酿成祸患,但要杀他们,他们则是国君的宠臣,国君的心腹,人们无可奈何。这些人实在是贻害国家而又难以根除的社鼠啊!”

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101011/77801.html

更多阅读

翟双庆:论《内经》病机十九条

论《内经》病机十九条□ 翟双庆北京中医药大学 来源:中国中医药报编者按:病机是疾病变化机理,是疾病临床表现及其发展转归的内在依据。《素问·至真要大论》关于病机的论述有十九条,也就是我们后世所说的“病机十九

转载 《心经》全文解释 心经全文及解释

原文地址:《心经》全文解释作者:梦中人观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳

转载 《公输》原文与译文 公输九年级原文及翻译

原文地址:《公输》原文与译文作者:紫善 原文 《公输》 (墨子)  公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于齐,行十日十夜而至于郢,见公输盘。  公输盘曰:“夫子何命焉为?”  子墨子曰:“北方有侮臣,愿借子杀之。”  公

声明:《转载 行草作品晏子论《社鼠》全文、译文 文徵明行草诗册译文》为网友喫艸長大分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除