中国地址的英文翻译~ 中国街道地址英文翻译
提问者: pangcheinug | 浏览次数:401236次
谁能帮我翻译一下这个地址的英文啊~!!! 中国广东省茂名市油城4路新湖7街3号大院6栋102
问题补充: 晕~~~虽然我略懂英文,可是好像每个说得都有道理啊!!!怎么分辨啊!!!所以大家最好写下翻译地址的方法
我来帮他解答
2007-2-16 16:57
满意回答
Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102至于方法就是:翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*邮政编码区域投递的。常见中英文对照 ***室/房 Room *** ***村 *** Vallage ***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory ***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane *** ***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building ***公司 ***Com.*** Crop***LTD.CO ***厂 *** Factory ***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road ***花园 *** Garden ***街 *** Street ***信箱 Mailbox *** ***区 *** District ***县 *** County ***镇 *** Town ***市 *** City ***省 *** Prov. ***院 ***Yard ***大学 ***College **表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。 201室: Room 20112号: No.122单元: Unit 23号楼: Building No.3长安街: Chang An street南京路: Nanjing road长安公司: Chang An Company宝山区: BaoShan District赵家酒店: ZhaoJia hotel钱家花园: Qianjia garden孙家县: Sunjia county李家镇: Lijia town广州市: Guangzhou city广东省: Guangdong province中国: China实例:宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building No.3,No.12,nanjing road,BaoShan District如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province473004河南省南阳市中州路42号 刘刚Liu Gang,Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China中国河北省邢台市群众艺术馆The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province434000湖北省荆州市红苑大酒店 刘刚Liu Gang,Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov, China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司 刘刚Liu Gang,Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 刘刚Liu GangRoom 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan,China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 刘刚Liu Gang,Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办 刘刚Mr. Liu Gang,Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen Fujian, China 361004广东省广州中山路3号 ,No.3,ZhongShan Road,Guangzhou,GuangDong
更多阅读
转载 时尚界各种style的英文关键词 时尚style
原文地址:时尚界各种style的英文关键词作者:misselenaTribal这个原意是部落的,不过中文里经常提到的应该是民族风Metallic金属风RedCarpet这个原意是红地毯,后专门指奥斯卡颁奖典礼等隆重的场合,这里指衣服的话就是红毯亮相装,也算是晚礼
本土文化视野下中国特色菜名的对外翻译策略 本土化营销策略
本土文化视野下中国特色菜名的对外翻译策略*闫 达(温州大学 外国语学院,浙江温州,325500)作者简介:闫达,男,河南信阳人。温州大学英语语言文学专业在读硕士研究生。研究方向为翻译理论与实践。联系方式:15990747059Email: yanda1987@126.
中国古典名著书名的英文翻译 中文名著翻译英文版
[转] 中国古典名著书名的英文翻译分享转载复制地址日志地址:请用Ctrl+C复制后贴给好友。转播到微博赞转载自 网球 2011年08月10日 22:31 阅读(8) 评论(0) 分类:英乐园举报字体:中▼ 小
我在马路边捡到一分钱的英文翻译 我在马路边捡到一包烟
我在马路边捡到一分钱的英文翻译汉川市实验中学 夏婷今天上课讲到一道练习题:6.You may pick up a lot of beautiful shellsif you go to the beach.
对西方翻译理论家LawrenceVenuti的异化翻译理论的 马克思异化理论
对西方翻译理论家LawrenceVenuti的异化翻译理论的再思考马会娟(北京外国语大学中国外语教育研究中心 北京100089)提要:本文在阐明美国翻译理论家Venuti所主张的异化翻译理论的实质