所谓故国者(梁惠王下)
原文:
孟子见齐宣王曰:“所谓故国者,非谓有乔木之谓也,有世臣之谓也。王无亲臣矣,昔者所进,今日不知其亡也。”
王曰:“吾何以识其不才而舍之?”
曰:“国君进贤,如不得已,将使卑踰尊,疏踰戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之,见贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之,见不可焉,然后去之。左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之,见可杀焉,然后杀之。故曰,国人杀之也。如此,然后可以为民父母。”
译文:
孟子见齐宣王,说:“那些所谓的历史悠久之国,并非因为有高大的树木,而是因为有世代建勋的臣子。然而,大王无可亲信之臣,从前任用的贤臣,如今都不知在何处了。”
齐宣王说:“我该如何辨识那些不可亲信之人,然后舍弃他们呢?”
孟子说:“国君选用贤臣,在不得已之时,有可能使卑贱者的地位越过尊贵者,疏远者的地位越过亲近者,这是应当慎之又慎的事呵。您的左右皆说某人贤明,未可用。诸大夫皆说某人贤明,未可用。国人皆说某人贤明,可细细观察他,见其真正贤明,再任用他;您的左右皆说某人不可用,未可听。诸大夫皆说某人不可用,未可听。国人皆说某人不可用,可细细观察他,见其真正不可用,再弃用他;您的左右皆说某人该杀,未可听。诸大夫皆说某人该杀,未可听。国人皆说某人该杀,可细细观察他,见其真正该杀,再杀他。故此,此人是国人之意杀死的。只有如此行事,您才可以成为百姓的父母官啊。
注:旧译。2008年12月7日译。
我思:
察人知人是不易掌握之学问。只因人之表里,往往相驰甚远。