英文版《义勇军进行曲》 义勇军进行曲的英文版

偶然发现美国黑人歌手保罗罗伯逊40年代用英文演唱的《义勇军进行曲》,很是震撼。那个英文翻译据说是中国的音乐家刘良模,罗伯逊对译文做了修改以适合演唱。网上有人把那歌词又翻译回了中文,很有意思。

英文版《义勇军进行曲》 义勇军进行曲的英文版


Arise!You who refuse to be bound slaves!

起来,不愿作奴隶的人们

Let's stand up and fight for

让我们站立起来

Liberty and true democracy!

为自由和真正的民主而战斗

All our world is facing

全世界正面临

The change of a tyrant

暴政的威胁

Everyone who wants for freedom is now crying:

每个希望自由的人都在呐喊着:

Arise! Arise! Arise!

起来!起来!起来!

All of us in one heart,

我们万众一心,

With the torch of freedom,

手持自由的火炬

March on!

前进!

With the torch of freedom,

手持自由的火炬

March on and on!

前进,前进,进!

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101011/89660.html

更多阅读

《巴黎圣母院》人物设置的圆形结构 巴黎圣母院人物介绍

《巴黎圣母院》人物设置的圆形结构——从克洛德和伽西莫多来谈摘要:《巴黎圣母院》是法国浪漫主义大师雨果的代表作之一。本部作品集中体现了作者的创作原则:圆形对照。以主人公爱斯梅拉达为圆心,以克洛德、伽西莫多、弗比斯、甘果瓦

声明:《英文版《义勇军进行曲》 义勇军进行曲的英文版》为网友新事新人新心分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除