金猪五国与金砖四国
在英语初级教学中,pig一词很快就会学到。原因很简单:第一,猪是与人类生活非常密切的动物;第二,pig一词简单易学;第三,pig是标准闭音节,方便作为语音教学实例。
无论在中国人或欧美人观念中,猪都是一种蠢笨肮脏的动物。在英语,Pig一词除了表示猪这种动物本身,还用来表示贪吃、迟钝、懒惰、肮脏、讨厌的人,有时也是对种族主义者、法西斯分子、大男子主义者、警察、告密者、胖子、荡妇等的蔑称。而与pig相关的短语和词组也都没什么好,比如:to make a pig of oneself.字面意思是把自己造成个猪,实际是在说无节制地吃喝。pigit是像猪一样挤在一起生活。pigout是像猪一样大吃大嚼。等等。
与猪相关的词组、短语有好几个跟不可能有关系,比如:
pig might fly, 像猪会飞一样的无稽之谈。
Teach a pig to play a flute.教猪吹短笛,不可能的事。
When pigs fly.当猪飞起来的时候——更是不可能的事。
2008年7月,美国《新闻周刊》(Newsweek)上刊登了专栏作家Juliane Von Reppert-Bismarck(朱莉安· 冯·瑞伯特-俾斯麦)的文章<Why Pigs Can'tFly>(为什么猪不能飞),题目显然套用了上面提到的短语。文章所说的猪不是真的猪,而是指欧洲的五个国家:葡萄牙(Portugal)、意大利(Italy)、爱尔兰(Ireland)、希腊(Greece)和西班牙(Spain)。这五个国家国名的英文字头连起来是PIIGS,与pigs(猪们)只多了一个字母i,朱莉安便顺势叫它们猪了。而之所以把它们集成化,不为别的,只为它们经济上出了麻烦,经济的滞涨、居高不下的失业率以及巨额的财政赤字让它们的国民经济几近崩溃的边沿。它们都是欧盟国家,它们在经济上造成的麻烦,严重影响了欧共体,影响了欧美,影响了全球。至于它们的这个名字,中国人开始时曾译作笨猪,后来却统一译作金猪了。
PIIGS不过只是字形上与猪相近,既没有笨的意思也没有金,为什么叫金猪,其实事出有因。
2003年,美国高盛公司(Goldman Sachs)首席经济师吉姆·奥尼尔(Jim O’Neil)在其年度报告《与砖四国一起筑梦——通向2050之途》(Dreaming with BRICs The Path to2050)中,首次提出了 BRICs(砖四国)概念。这里的BRICs是由巴西(Brazil)、俄罗斯(Russia)、印度(India)和中国(China)四个国家英文名字的字头组成的,与英语中的砖(brick)相比较,其字形相近,其读音相同。奥尼尔就是借此将这四国比喻为砖,建设全球经济之砖。中国则译做了“金砖四国”,在“砖”之前平添一“金”。
“砖四国”经济高速发展,“猪五国”经济彻底完蛋,真是“敌人一天天烂下去,我们一天天好起来”啊。而中国在自豪地“砖”上贴金之后,也大度地在“猪”上贴了金,于是便有了“金猪五国”。
英语中的“金”为gold,是纯粹的金。还有一个形容词golden,是金色的。譬如说金鱼,一般翻译作golden fish,如果说gold fish则成为用黄金打造的鱼了。我猜想,中国人心目中的“金砖”是gold brick,“金猪”则是golden pig吧?
又:最近在网上看到个帖子,提到全球仅四个国家屏蔽了Faecbook网站,分别是叙利亚(Syria)、伊朗(Iran)、中国(China)和朝鲜(Korea),按字头简称为“SICK”,这便是传说中的“有病四国”了。
2011/09/22