《汤姆索亚历险记》读后 汤姆索亚历险记

《汤姆索亚历险记》,马克吐温 著,朱建迅、郑康 译,译林出版社。

这个译本我觉得翻译得很好很活。已经很久没有重读了,一定要找时间重读一遍。找回快乐的少年时光。

1.译本选择

《汤姆索亚历险记》的译本非常多,怎么确定这个译本呢?

开始是听了中央人民广播电台的小说连播,觉得生动有趣,然后对比译文,对比了3-4种译文,才确定广播底本用的是译林的本子。

既然我是要买给儿子看的,自然选翻译流畅的,可读性强的译本,就是它了(虽然封面设计不咋的,不对我的胃口,但是一个坏笑的男孩对儿子是有点吸引力的)。

2.生日礼物

一读之下,果然生动有趣。于是作为儿子五岁的六一礼物。在扉页上用正楷写了一段:

这是一本非常有趣的故事书,故事的主人公是一个聪明淘气而又勇敢的美国小男孩,他的冒险经历和调皮故事,很吸引人,无论哪个小男孩读了这本书都会哈哈大笑,再也舍不得放下。

这本书送给我们可爱的小宝贝熊北辰,祝他像汤姆索亚一样聪明勇敢,健康快乐。

爱你的爸爸 妈妈

《汤姆索亚历险记》读后 汤姆索亚历险记

二〇〇五年六月一日

3. 要读全本

一贯反对读简本,主张读全本读原著,即使对于一个五岁的小孩,全本(原著)的丰富性是缩写本难以比拟的。

一开始,儿子并不接受这本书,虽然我向他大力推荐,还写了推荐书。后来通过买汤姆索亚的连环画,给儿子读其中的片段来吸引他。

儿子一读就放不下了,时不时哈哈大笑,尝到了阅读名著的滋味。

2011-01-09

又买了一册《汤姆索亚历险记》(张友松译,中国书籍出版社),重读了一遍,读来使人酣畅,勾起很多童年的回忆。

这个译本非常好,张友松先生的翻译得很活络很生动。对于小孩子的口吻把握很好,文字顺畅、流转,每句话都似乎说得挺有意思的,翻译的调子把握得很好,轻松、滑稽、幽默的味道很足,传达得很好。用词、笔调、语气,样样让人看得神旺。到处是让人会心一笑的地方,看看就忍不住笑了起来。

《哈克贝利费恩历险记》与《汤姆索亚历险记》的关系——

历来认为,后者以汤姆为故事中心,以儿童为主要读者,是儿童文学的经典;前者以哈克贝利为故事中心,以成人为主要读者,思想内容更深刻,艺术风格更独特,在世界文学名著之列。

而我看来,完全可以看作是一部作品,内容是贯通的,场景人物风格一致,内在精神气质也相通。虽然《汤姆索亚》的场面,没有《哈克贝利费恩》大。《汤姆索亚》是“点”,集中在镇上,《哈克贝利费恩》顺流而下,是“线”,是“面”。《哈克贝利费恩》是第一人称,《汤姆索亚》是第三人称。

说前者伟大,我并不反对,但是也没有必要在抬高《哈克贝利费恩》的同时贬低《汤姆索亚》。马克吐温也说二者是“姊妹篇”。我觉得两部小说是一体的,可以作为一部作品,总名可以起《顽童历险记》:第一部《汤姆索亚历险记》,第二部《哈克贝利费恩历险记》。

2011-3-23

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101012/104896.html

更多阅读

《团队协作的五大障碍》读后 团队协作五大障碍 txt

比较流行的故事型小书,讲了些浅显的道理以一家公司有问题的管理团队为主角揭示出团队协作中可能出现的五种机能障碍:无视结果、逃避责任、欠缺投入、惧怕冲突以及缺乏信任博库的网站上有此书的介绍,还有试读章节:http://www.booku

《独坐敬亭山》读后笔记 读书笔记读后感

2010年02月24日今天开学第一天,我们就学了一首诗,它就是《独坐敬亭山》,我已经会背了还会默写呢!看!独坐敬亭山[唐]李白众鸟高飞尽,孤去独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。

《烟袋斜街10号》听后感 烟袋斜街10号番外

《烟袋斜街10号》听后感这题目然我想起了小时候写读后感。那个先说一下,我是遥姐的粉,所以我可能有点犯花痴,有点偏心,所以请同学们理解。还有就是我一期期写的所以有点剧透,没听过的不要看,看了后果自负,反正我是那种容易被别人的评价影

声明:《《汤姆索亚历险记》读后 汤姆索亚历险记》为网友齐肩马尾拽天下分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除