德国假声男高音---安德烈斯·舒尔
德国假声男高音1967年生于德国,新生代假声男高音第一人安得烈亚斯.肖勒,(AndreasScholl),出生于德国一个热爱音乐的家庭,最早接触音乐是7岁时参加当地超过650年历史、极富盛名也是德国排名第二资深的KiedricherChorbuben唱诗班,小小年纪便展现了天赋,他的家人包括父亲和兄弟姊妹也都曾是这里的成员,至今修尔仍会在礼拜天现身教会,13,4岁面临变声的尴尬时期,大约有一年无法再像以前一样唱男高音,后来在老师指导之下,以及听到James Bowman和AlfredDeller的假声男高音表演,始开创了他的另一条演唱之路。
尽管他的演唱生涯不长,却已经成为当代最卓越的假声男高音之一。肖勒的音色纯净柔美,没有任何矫饰和造作,自然优雅得找不出一点虚伪感。
无论是难度登峰造极的花腔装饰音,或是亨德尔的那种热切的剧场风格,甚至德国巴洛克时代的内省个性,都能从肖勒的歌声中透发出迷惑世人的魅力.
《white as lilies》是Scholl自己谱写并演唱,他的演唱气息控制沉静抒缓,纤柔细腻,很有美感。
white as lilies百合花般的洁白
Andreas Scholl
White as lilies was her face 她的脸像百合花一样的白净
When she smiled and she beguiled 在她露出微笑和充满诱惑时
And I will never find 我还从来没有发觉
A love like this again 爱像这样又一次的迸发
Lady, as you know 小姐,像你知道的那样
My heart is full of sorrow 我的心中装满了悲伤
For I can"t see a face 因为我不能看到那张脸
Wake up with you tomorrow 当明天你醒过来
Your fair looks inflame my desire 你美丽的面容燃烧着我的心愿
Quenched again with love 再一次的熄灭了我的爱
If love makes my sweet 如果爱成为了我的甜蜜
Come to the silent grovy shade 来到这寂静的树林荫里
White as lilies was her face 她的脸像百合花一样的白净
When she smiled and she beguiled 在她露出微笑和充满诱惑时
And I will never find 我还从来没有发觉
A love like this again 爱像这样又一次的迸发
White as lilies was her face她的脸像百合花一样的白净
When she smiled and she beguiled 在她露出微笑和充满诱惑时
And I will never find 我还从来没有发觉
A love like this again 爱像这样又一次的迸发
本世纪五十年代以来,欧洲大陆古典音乐界兴起了一股本真演绎的热潮,即采用作品创作年代的乐器、人声以及方式来演绎作品。在这其中,最显著的就是高男高音(假声男高音)的复兴。在巴洛克时期以及美声时期,歌剧中的许多声部是由阉人男高音来担当的。首先,他们不仅能达到甚至超过女高音的音高,其次,他们的声音又具有女高音难以企及的力度。现代,则是通过科学的发声训练,在世界歌剧及声乐舞台上产生了一批灼目的高男高音新星,如德国的安德烈斯·舒尔AndreasScholl、美国的丹尼尔斯David Daniels、法国的雅鲁斯基Philippe Jaroussky等。
《Ombra mai fu绿树成荫》
作曲:亨德尔演唱:Andreas Scholl
亨德尔于1738年春在伦敦写了一部题为《塞尔斯》的意大利式歌剧,是亨德尔创作的唯一一部带有喜剧色彩的歌剧。该剧叙述了古代波斯王塞尔斯图谋兄弟的情人遭失败的故事,教育人们要弃恶从善。
歌剧的第一幕第一场中《广板》咏叹调《绿树成荫》,表现塞尔斯王看见绿树成荫发出的感叹,塞尔斯反复咏唱着同样的一句歌词“从未见过如此可爱、美丽的大树荫”,表现了主人公愉快的心情。由于这一咏叹调的旋律优雅、抒情,不仅为历来的歌唱家们所喜爱,而且被改变为小提琴、大提琴、钢琴、管弦乐等形式,成为在音乐会上演奏的名曲。