翻译歌词,本来只是这样一位大学生坚持了许多年的爱好。我喜欢将自己的感情与喜欢的音乐与歌词结合,在方便各位音乐爱好者的同时,也略微记录下自己的心情,可是,这样一件简单、快乐的事,却因为QQ音乐肆无忌惮的抄袭,变了味。
2014年4月,在使用qq音乐iphone客户端歌词翻译功能时,我惊讶的发现其中一首歌的翻译与我翻译的一模一样,后来经过仔细查证,发现qq音乐抄袭我的歌词翻译竟有十几首之多,而我博客中发布的歌词翻译也不到50首。而我博客中早已声明转载需要本人同意并注明出处,腾讯qq音乐既没有征得我的同意,也没有注明歌词翻译的出处,更是在其网页上以“歌词翻译”为亮点大做广告,丝毫不提歌词翻译的出处(而其中除了来源于我的博客的歌词翻译,其他也大都是来自网络搜索),让网友误以为这些歌词翻译都出自qq音乐员工之手,却不知都是qq音乐为了盈利而大肆抄袭得到的。
2014年4月5日,我将qq音乐抄袭本人歌词翻译的截屏发布到新浪微博存证,并开始寻找qq音乐相关负责人的联系方式。
2014年4月21日,qq音乐的抄袭行为并没有停止,我发现我原创的《tennis court》的歌词也被抄袭。
2014年4月25日,我在新浪微博发表声明希望qq音乐能标注歌词翻译的出处,并作出一定赔偿,@了qq音乐官方微博,没有回应。
2014年5月27 日 我通过邮件联系了qq音乐,具体内容截图如下,qq音乐仍没有回复。
此后,qq音乐对《young & beautiful》 以及 《roar》的歌词翻译进行了替换,其中《roar》歌词翻译更是特意标注了“腾讯享有本翻译作品的著作权”的字样,那么,其他没有标注这句话的歌词翻译的著作权归属,可想而知。随后,有的其他歌词翻译被腾讯稍加改动,或者替换为其他版本。
已经有几个月没有翻译新的歌词了,一方面是因为最近有些忙;另一方面,腾讯这样无耻的抄袭行为实在太伤原创翻译作者的心。不过我还是定期登陆自己的博客。每天超过100人次的访问量让我感到欣慰,也让我知道,至少我的翻译还在为需要的人提供一点帮助。
而今天,2014年8月12号,我偶然看到QQ音乐官方微博在宣传所谓的“古风翻译比赛”,参赛者需要主动提交作品才“有可能”获得署名以及“年费绿钻”的奖励,不禁觉得讽刺,QQ音乐是否是没有了抄袭的来源,终于认识到了原创的力量?
活动的宣传标语是“有才就要放肆,参与不用克制”,我想腾讯的QQ音乐这句倒不如把这句话作为座右铭:“没才就去抄袭,侵权从不克制”!
时至今日,我依然没有得到腾讯以及QQ音乐的任何回应,腾讯以及QQ音乐的侵权行为仍在继续,今天,2014年8月12日,我再一次发邮件与qq音乐交涉,明确提出:暂不要求经济赔偿,只要求QQ音乐对抄袭的歌词翻译进行署名。邮件内容如下,不知道,这一次,腾讯是否还会视而不见?