从英语new的发音谈美式英语里的一条变音规则
宋国明
网友金乌儿在看完拙文“钱钟书和杨绛为什么因为法语bon的读音起争执”留下一段很有意思的评语,因为我的答复稍长,所以登在这里。原评语如下:
哈哈,很好玩。不过耳朵尖这句话您总结得很好。记得有一次我们老师说new这个词,忽然留意到他的发音是有点倾向于/nu:/,就是平时写的/niu/中间那个/i/带过去了。当时觉得这个发音很有趣,后来再有意无意就会注意这个词,发觉还真是,不少人都有这个口音,虽然没弄清是哪个地方人比较多这样说,但是自己以后就不会把/niu/发得那样清楚,听起来倒自然一点。我们中国人有的发音太清楚了反而显得不自然。。。额,我自己的感觉哈,说得不对请您表见笑~:P
估计吾友金乌儿就是那种典型的“耳朵尖”的外语学习者,恭喜恭喜,这是难得的天赋。我这里想讨论的是由英语new的发音所引出的口音问题。
把new/nju/说成/nu/,也就是把中间的半元音j去掉是美国人的口音,英国人不这么念。但是,请注意,美国人并不是把所有的/ju/都发成/u/,这个省略半元音(或介音)j的发音方式有规则可寻。如果您有兴趣可以看看下列单词,比较一下英式与美式发音的不同:(取材自Kenstowicz1994, p.54,仅关键部分用音标,美式发音与英式相异者用红色)
美式发音 | 英式发音 | |
amuse | am[ju]se | am[ju]se |
beauty | b[ju]ty | b[ju]ty |
cube | c[ju]be | c[ju]be |
dupe | d[u]pe | d[ju]pe |
fume | f[ju]me | f[ju]me |
lurid | l[u]rid | l[ju]rid |
news | n[u]ws | n[ju]ws |
puny | p[ju]ny | p[ju]ny |
presume | prez[u]me | prez[ju]me |
stupid | st[u]pid | st[ju]pid |
suit | s[u]t | s[ju]t |
看出来了吗?这不单是new一个字的事,这里包含了一条简单的变音规则:如果/ju/出现在某些辅音之后,美国人会把j去掉,念成/u/。这些辅音包括t、d、s、z、l、n,全是舌尖中音(或称齿龈音,英文为alveolars)。如果/ju/前面是别的辅音,那美式发音跟英式发音还是相同的。
所以答复金乌儿,这里不是中国人发音太清楚显得不自然的问题,咬字清晰总不是坏事,对不对?这里是中国人不知道美国人有这么一条变音规则的问题。美国人变了音,而你不知道什么时候该变,听在他们耳朵眼儿里,自然就成了外国口音啦。另举一例,美国人念t(有时包括d),同时有几个变音规则交互运作,耳朵尖、学习能力强的外国人一般能掌握个八九成,但偶尔还得露馅儿,一两个字念得不地道(不是念错)就让人听出是外国人了。
希望这一点解释能帮助朋友们分清楚什么时候念/ju/什么时候念/u/。