白宫新闻秘书办公室
2013年2月1日
罗莎·帕克斯诞辰100周年
---------------------
美利坚合众国总统公告
1955年12月1日,一位非洲裔美国女裁缝在阿拉巴马州蒙哥马利市(Montgomery)一辆城市公共汽车上拒绝给一名白人乘客让座,由此给我们国家带来了永久改变。当时,在工作了一整天后只想回家的罗莎·帕克斯(RosaParks)可能没有打算创造历史,但她的对抗激发了一场运动,加速了我们通向正义和人人平等的进程。
虽然罗莎·帕克斯并不是第一个与不公平的种族隔离法律相抗争的人,但她的勇敢的非暴力反抗引发了蒙哥马利公车罢乘运动(MontgomeryBusBoycott)——通过这场持续了381天的和平抗议,男女老幼发出强有力的信息——二等公民地位不可接受。为了不被迫在公交汽车上坐后座,家人们和朋友们一道步行。邻居和教会组织起拼车。他们的做法唤起了各种背景的美国人的良知。他们在强烈暴力和恐吓面前坚韧不拔,最终导致全国各地公共交通系统废除了种族隔离。
罗莎·帕克斯的经历并不以她所激发的那场抵制运动的结束而告终。直到她在2005年10月24日逝世之前,这位民权运动的终身斗士一直在为我们当中贫困和被边缘化的人奔走呼号。
我们纪念罗莎·帕克斯诞辰100周年是在弘扬一位真正的美国英雄的一生,并提醒我们自己,虽然平等的原则向来不言而喻,但它从来不会自行实施;是一代又一代无所畏惧和满怀希望的美国人的勇敢行动,才使我们的国家更加公正。作为前人赢得的进步的继承者,让我们发誓,不仅要弘扬他们的成就,而且要继承他们的事业,让我们的联邦不断完善。
为此,我,美利坚合众国总统巴拉克·奥巴马,以美国宪法和法律赋予我的权力特此宣布,2013年2月4日为罗莎·帕克斯诞辰100周年纪念日(100thAnniversary of the Birth of RosaParks)。我呼吁所有美国人在这一天通过相应的服务、社区和教育活动,纪念罗莎·帕克斯留下的不朽遗产
我谨于公元2013年,美利坚合众国独立第237年之2月1日,在此亲笔签名为证。
巴拉克·奥巴马
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/texttrans/2013/02/20130204142034.html#ixzz2K5zOULsC
Proclamation on 100th Anniversary of Rosa Parks' Birth
01 February2013
THE WHITE HOUSE
Office of the Press Secretary
February 1, 2013
100TH ANNIVERSARY OF THE BIRTH OF ROSA PARKS
- - - - - - -
BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
A PROCLAMATION
On December 1, 1955, our Nation was forever transformed when anAfrican-American seamstress in Montgomery, Alabama, refused to giveup her seat on a city bus to a white passenger. Just wanting to gethome after a long day at work, Rosa Parks may not have beenplanning to make history, but her defiance spurred a movement thatadvanced our journey toward justice and equality for all.
Though Rosa Parks was not the first to confront the injustice ofsegregation laws, her courageous act of civil disobedience sparkedthe Montgomery Bus Boycott — 381 days of peaceful protest whenordinary men, women, and children sent the extraordinary messagethat second-class citizenship was unacceptable. Rather than ride inthe back of buses, families and friends walked. Neighborhoods andchurches formed carpools. Their actions stirred the conscience ofAmericans of every background, and their resilience in the face offierce violence and intimidation ultimately led to thedesegregation of public transportation systems across ourcountry.
Rosa Parks's story did not end with the boycott she inspired. Alifelong champion of civil rights, she continued to give voice tothe poor and the marginalized among us until her passing on October24, 2005.
As we mark the 100th anniversary of Rosa Parks's birth, wecelebrate the life of a genuine American hero and remind ourselvesthat although the principle of equality has always beenself-evident, it has never been self-executing. It has taken actsof courage from generations of fearless and hopeful Americans tomake our country more just. As heirs to the progress won by thosewho came before us, let us pledge not only to honor their legacy,but also to take up their cause of perfecting our Union.
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United Statesof America, by virtue of the authority vested in me by theConstitution and the laws of the United States, do hereby proclaimFebruary 4, 2013, as the 100th Anniversary of the Birth of RosaParks. I call upon all Americans to observe this day withappropriate service, community, and education programs to honorRosa Parks's enduring legacy.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this first dayof February, in the year of our Lord two thousand thirteen, and ofthe Independence of the United States of America the two hundredand thirty-seventh.
BARACK OBAMA
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/english/texttrans/2013/02/20130201141978.html#ixzz2K5zf7RyG