Gag是英文俚语,意思是Jokes笑话。
英国人普遍来说幽默是血统里遗传来的。父传子教、谈笑风生、电视节目风格、幽默喜剧的电影都充满了幽默。要不然豆豆先生的幽默怎能在伦敦奥运会开幕式表演的如此生动,万人欣赏。我最不能忘的就是七十年代后期,第一次看的英国哑巴电影悲惨世界的卓别林,我笑尿了,真的!那时候我才知道什么叫幽默片。
我们那时候看文革中的那仅有一两部幽默有声片不闷死人啊?从小就没听过我爸妈那辈子的人幽默过,基本上没有,偶尔有的一点点方言笑话,就很逗人开心了。
香港人百年的英国殖民文化却不一样,也少不了本土幽默笑话。连烂Gag这个词也有自个儿的幽默。一听这种中英结构的港语,就觉得有意思。其意思是指一种次品的冷笑话,,烂了的东西当不了正品,只能是次品喽。很多人在网上看烂Gag寻开心,我也择录一、二个烂Gag来逗逗笑,放松一下紧张的脑子。有点遗憾的是,不懂广东话的幽默可能就没有了。
百佳超市的笑話
咁!今日見悶就落樓下行下...
見口渴, 咪入去間類似超市既野買野飲...
排隊比錢果陣, 係前面有三四個應該係小學既學生...
見佢地淨係一人買左一支水, 個sales都好禮貌咁問佢要唔要袋?
點知其中一個小學生就話: "唔要袋...我要套"
如果有人聽到既話, 個個都會諗個sales點樣應負呢 !
都會諗呢d咩細路唻...
而我就諗個sales會點答...
點知哩個sales淨係簡單又禮貌既一句咁講...
佢話............
"唔好意思喎, 弟弟 ! 我地冇你既 size"
茶餐厅
香港的茶餐厅来了一个广东话说不好的阿伯,朝着侍应叫:“三个老婆病,两个冷冻死,一个拉柴。”。侍应一听就说:“那你还在这里干嘛?还不赶快回家。”。
阿伯又重复了他的那几句话:“三个老婆病,两个冷冻死,一个拉柴。”。
侍应又说了:“我们这里是茶餐厅,不是殡仪馆,我帮不了你。”。
后有人听懂了,就解释说:“是三个老婆饼,两个冷柠水,一个奶茶。”