《楚辞》原文及译文 原岁并谢与长友兮

《楚辞》

【导读】

《楚辞》是我国古代一部重要的诗歌作品集。楚辞在汉代又被称作"赋",如司马迁在《史记》中有:屈原"乃作《怀沙》之赋"。实际上,楚辞作为一种产生于楚地的独立诗体,是不应与汉赋混淆的。汉赋是适应汉代宫廷需要而发展起来的一种半诗半文或称带韵散文的作品,赋一般用主客问答为叙事的形式,它不是抒情,而是铺陈辞藻,咏物说理。楚辞则不同,它虽然也富于文采,描写细致,含有叙事成分,但它以抒发个人感情为主,是一种诗歌。它得名于公元前四世纪的战国时代在我国南方楚地形成的一种叫做"辞"的新诗体。这种诗体经屈原发扬光大,其后的宋玉等汉代作家继续从事楚辞的创作。

《楚辞》之所以称为"楚",是因为它的声韵、歌调、思想乃至精神风貌,都带有鲜明的楚地特点。从形式上看,《楚辞》打破了《诗经》以四言为主的句式,而代之以五、六言乃至七、八言的长句句式,并保留了咏唱中的叹声词"兮";从体制上看,它突破了《诗经》以短章、复叠为主的局限,发展成为"有节有章"的长篇巨幅,更适合表现繁复的社会生活内容和抒写在较大时段跨度中经历的复杂情感。另外,《楚辞》与音乐仍保持着较密切的联系。

在楚辞之前的《诗经》,诗句以四字句为主,篇章比较短,风格朴素;楚辞则篇章宏阔,气势汪洋恣肆,诗的结构、篇幅都扩大了,句式参差错落,富于变化,而感情奔放、想象力丰富、文采华美、风格绚烂,都与《诗经》截然不同。一般来说,《诗经》产生于北方,代表了当时的中原文化,而《楚辞》则是南方楚地的乡土文学,《楚辞》的作品是伟大的浪漫主义诗人屈原及后来其它作家吸收南方民间文学并加以创造性提高的结果。《诗经》和《楚辞》一起构成了中国古代诗歌史上的两大源头,两者分别开创了中国古代诗歌现实主义和浪漫主义的先河,成为中国古代诗歌史上的"双璧",在中国文学史上有着特殊的意义。

楚辞是战国后期产生于楚国的一种诗歌样式。楚国僻处南方,有着独特的地理环境和优越的自然条件,政治制度、文化传统和风俗习惯与黄河流域诸国有很大差异,因而被视为"南蛮"。到春秋时代,楚国强大起来,成为"五霸"之一。至战国时代,各国政治、文化交流频繁,楚国开始大量接受中原文化,但仍保持着自己的文化特色。楚辞便是在这样的文化土壤中诞生的诗歌体裁,其创始者就是楚国的著名爱国诗人—屈原。

齐梁时代的文学理论家刘勰评论说:"不有屈原,岂见《离骚》?惊才风逸,壮志烟高。"[《文心雕龙·辨骚》]这里说的《离骚》是"楚辞"的代词。楚辞的样式是屈原创造的,它突破了《诗经》的四言格式,扩大了诗句的涵量,提高了诗歌的表现力。继屈原之后,宋玉、唐勒、景差效法屈原,从事楚辞写作;到汉代又有贾谊、淮南小山、东方朔、王褒等人继续写作,使楚辞成为一个时期诗歌的代表性体裁,后人称之为骚体诗。

屈原(约公元前340—前278年),名平,字原。他出身楚国贵族,年青时就表现出杰出的才能,做了楚怀王的左徒[官名],协助怀王筹划国家大事,发布政令;对外接待各国使者,处理外交事务,很得怀王信任,这样就招来一些人的妒嫉。他的政敌上官大夫在怀王面前造他的谣,说屈原居功自傲,连怀王也不放在眼里,怀王就怒而疏远了屈原。

当时在战国"七雄"中,最强大的是秦、齐、楚三国,"合纵"、"连横"的斗争非常激烈,最后谁能取胜,就由这三国的内政外交的得失来决定。屈原在楚国内政上主张选贤任能,励精图治,企图建立一个理想的如尧舜禹汤时代的社会;在外交上则主张联齐合纵,对抗强秦的连横。由于怀王疏远了他,屈原这些正确的主张都未能实行。怀王是个昏庸的君主,在秦惠王的离间和诱惑下,接连上当,断绝了和齐国的联盟关系,结果损兵折将,丢失土地,国势渐渐衰弱下来。秦昭王继位后,提出和楚通婚,约怀王相会,屈原极力劝阻怀王不要再上当。但怀王在其幼子子兰的怂恿下还是去了,结果遭到秦国的武力劫持,死在秦国。怀王的长子顷襄王继位,令尹子兰和上官大夫等人又在顷襄王面前构陷屈原,顷襄王一怒之下把屈原流放到江南。

屈原晚年在沅水、湘水流域长期过着流放生活,眼看祖国日益衰弱,即将被秦灭亡,自己报效君王的抱负不得施展,忧心如焚,写了大量抒发忧愤的诗作,最后在绝望中投汨罗江自尽。

《离骚》是一篇带有自述性质的长篇政冶抒情诗,也是世界诗歌史上最长的一首长篇抒情诗,是屈原的代表作。"离骚"就是"离忧",抒发因离开国君和政治中心而不得实现强国救民抱负的幽愤之情。也有人把"离骚"解释作"牢骚"来讲。

《离骚》全诗共373句,2490字。屈原在这篇绚丽多姿、波涧起伏、想象瑰奇、气魄宏伟的长诗中,诗人运用浪漫的手法,驰骋其无比丰富的想象力,上天入地,把现实世界、神话世界和理想世界融合起来,描绘出一个色彩斑斓、迷离惝恍的世界;塑造出一个志行高洁、顽强不屈的抒情主人公形象;揭露了楚王的昏聩多变、善恶不分、忠奸不辨;抨击了旧贵族的嫉贤妒能、谗佞贪婪;抒发了自己报国无门的幽愤,表现了诗人崇高的爱国主义精神和宁为玉碎不为瓦全的坚贞品格。《离骚》两千多年来教育、感奋了无数读者,陶冶了一代又一代人的思想情操,屈原也成为爱国者的榜样。

《离骚》之外,屈原的重要作品是《九歌》和《九章》。《九歌》是屈原在楚国民间祭神乐歌的基础上改作的一组诗歌,依次是:《东皇太一》[祭天神]、《东君》[祭太阳神]、《云中君》[祭云神]、《湘君》[祭湘水神]、《湘夫人》[祭湘水女神]、《大司命》[祭主管人类寿命之神]、《少司命》[祭主管儿童命运之神]、《河伯》[祭黄河之神]、《山鬼》[祭山神]、《国殇》[祭为国捐躯的烈士]、《礼魂》[祭祀完毕的送神曲]。《九歌》写得哀婉缠绵,语言优美,文学价值很高。尤其是《国殇》,描写了万马千军厮杀的场面,形象生动,悲惨壮烈,动人心魄,是屈原爱国精神的表现。《九章》是九首各自独立的诗篇:《惜诵》、《涉江》、《哀郢》、《抽思》、《怀沙》、《思美人》、《惜往日》、《橘颂》、《悲回风》。其中《橘颂》是他早年的作品,通过歌颂橘树风格,赞美人的高贵品格,可视为诗人勉励自己的作品。其余都作于诗人流放期间,内容全为忧国伤时的抒情,比《离骚》更为凄苦和沉痛,是纪实性的家世之哀。

《楚辞》的编纂始于西汉。汉成帝河平三年,文学家刘向领校中秘书衔,负责整理屈原、宋玉等人的作品,编定了《楚辞》。《楚辞》一书中的大部分作品为屈原所作。屈原留在世上的作品有《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》等,《招魂》也可能是他的作品。此外,又有托名屈原的《远游》、《卜居》、《渔父》、《大招》等篇,学者多认为是后人所作。

本书选编了屈原的《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》等著名篇章,同时也酌情收录了当时后人所作的《远游》、《卜居》、《渔父》等名篇,并配有注释和译文,即使现代读者对当时的语言习惯、社会背景等都比较陌生,也能比较好地理解楚辞作品,从中领略《楚辞》的精粹。

《离骚》

帝高阳之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与[3]。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮[4],固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝。

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步!

惟夫党人之偷乐兮[5],路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信馋而计怒[6]。

余固知謇謇之为患兮[7],忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵修之故也[8]。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难乎离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈[9]。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮[10],各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立[11]。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤[12]。

揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊,

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[13]。

謇吾法夫前修兮[14],非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则[15]。

长太息以掩涕兮[16],哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替[17]。

既替余以蕙纕兮[18],又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮[19],谣诼谓余以善淫[20]。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错[21]。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度[22]。

忳郁邑余侘傺兮[23],吾独穷困乎此时也!

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安!

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟[24]。

伏清白以死直兮[25],固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反[26]。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮[27],驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮[28],退将复修吾初服[29]。

制芰荷以为衣兮[30],集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离[31]。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章[32]。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩[33]!

女媭之婵媛兮[34],申申其詈予。

曰[35]:鮌婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野[36]。

汝何博謇而好修兮。纷独有此姱节?

薋菉葹以盈室兮[37],判独离而不服。

众不可户说兮,孰云察余之中情[34]?

世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听[38]!

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹[39]。

济沅湘以南征兮,就重华而陈词[40]。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵;

不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。

羿淫游以佚畋兮[41],又好射夫封狐;

固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家[42]。

浇身被服强圉兮[43],纵欲而不忍;

日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨[44]。

夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃[45]。

后辛之菹醢兮[46],殷宗用而不长。

汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

举贤而授能兮,循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,相观民之计极[47]。

夫孰非义而可用兮,孰非善而可服?

阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮[48],哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮[49],沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陈辞兮[50],耿吾既得此中正。

驷玉虬以乘鹥兮[51],溘埃风余上征[52]。

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃[53]。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫[54]。

路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮[55],总余辔乎扶桑[56]。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊[57]。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属[58]。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮[59],倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世混浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马[60]。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

溘吾游此春宫兮[61],折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮[62],相下女之可诒。

吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在[63]。

解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理[64]。

纷总总其离合兮,忽纬婳其难迁[65]。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘[66]。

保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女[67]。

吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可[68]。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我[69]。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮[70],留有虞之二姚[71]。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

世混浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

闺中既已邃远兮[72],哲王又不寤[73]。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而于此终古!

索藑茅以莛篿兮[74],命灵氛为余占之[75]。

曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,岂唯是其有女?

曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?

世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,惟此党人其独异。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之[76]。

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮[77],告余以吉故。

曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同[78]。

汤、禹严而求合兮,挚、咎繇而能调[79]。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳

何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之[80]。

惟此党人之不谅兮[81],恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留[82]!

兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

岂其有他故兮,莫好修之害也。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,又何芳之能祗?

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离。

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫[83]。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮[84],周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻[85]。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车[86]。

何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。

邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

朝发轫于天津兮[87],夕余至乎西极[88]。

凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮[89],遵赤水而容与[90]。

麾蛟龙使梁津兮[91],诏西皇使涉予[92]。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

路不周以左转兮,指西海以为期。

屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰[93]。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

抑志而弭节兮,神高驰之邈邈[94]。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以婾乐。

陟升皇之赫戏兮[95],忽临睨乎旧乡。

仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

乱曰[96]:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都?

既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居。

【注释】

[1]苗裔:后代的子孙。高阳是古帝颛顼的别号,颛顼的后代熊绎是周成王的大臣,受封于楚国,到春秋时的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原说自己是颛顼的后裔。

[2]朕:我的意思。先秦时期人人皆能以"朕"自称。皇考:死去的父亲。

[3]汩:水流急流的样子,形容时间过得很快。

[4]三后:即指夏禹,商汤,周文王。纯粹:品质纯洁。

[5]党人:结党营私的贵族集团。皇舆:国君乘坐的马车,这里代指国家。

[6]齐怒:暴怒的样子。

[7]謇謇:忠言直谏。

[8]灵修:指君王。

[9]滋:栽种。畦:菜垄。俟:等到。刈:收割。

[10]内恕己:指宽容自己。

[11]修名:美名。

[12]姱:美好。顑颔:形容面黄肌瘦。

[13]纚纚(lí):形容绳子又长又好看。

[14]謇:楚方言,发语词,无义。

[15]彭咸:殷代的良臣,因谏君不成而投水自杀。

[16]太息:叹息。

[17]谇:进谏。

[18]替:罢免、不用。

[19]众女:指那些诽谤屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才华。

[20]谣诼:造谣诽谤。

[21]偭:违背。

[22]周容:迎合他人。

[23]忳:忧愁的样子。郁邑,忧郁烦闷。屈原常有这种三字连文为词的用法。常以第一字为一义,余二字又为一词以补足上一字之义,此二字又常以联绵字组成。侘(chà)傺(chì):失意落魄的样子。

[24]忍尤而攘诟:忍受罪过和遭到辱骂。

[25]死直:为真理而死。

[26]延伫:长久站立。

[27]兰皋:长着兰草的水边高地。

[28]离尤:获罪。

[29]初服:比喻往昔的美德和品质。

[30]芰荷:菱叶和荷叶。

[31]陆离:很长的样子。

[32]弥章:"章"通"彰";"弥章",更加显着。

[33]惩:悔恨。

[34]女媭:女侍或侍妾。婵媛:指缠绵多情的样子。

[35]申申:反复地。詈:责怪,劝诫。

[36]鲧(gǔn):大禹的父亲,曾治水不成被舜所杀。婞直:坚强正直。殀:死。

[37]薋:聚集。菉葹:毒草。

[38]茕(qiong)独:孤独。

[39]节中:不偏不倚的意思。凭:愤恨。历兹:兹,现在;历兹,直到现在。

[40]济:渡的意思。重华:舜的名字。陈词:陈述心声。

[41]羿(yi):夏代有穷国的国君,曾起兵推翻启的儿子太康,自己做了夏的国君。喜好打猎,不理朝政。

[42]浞:寒浞,后羿的国相。他指使家臣逢蒙射杀了后羿,强占了羿妻嫦娥。

[43]浇:寒浞的儿子。强圉:强壮凶暴。

[44]颠陨:掉落。指浇被少康杀死。

[45]逢殃:指夏桀遭到了被商汤放逐到南巢而死的下场。

[46]后辛:指商纣王。菹醢:指把人剁成肉酱的一种酷刑。

[47]相观:仔细的考察。计极:最终的想法。

[48]歔欷:泣不成声。

[49]茹蕙:柔软的蕙草。

[50]敷衽:衽,指衣襟。敞开衣服。

[51]驷:驾着。玉虬:白色的龙。鹥:凤凰一类的大鸟。

[52]溘埃风:溘,迅疾。埃风:挟带尘埃的大风。

[53]发轫:出发。苍梧:即九嶷山,舜帝埋葬的地方。现湖南宁远境内。县圃:神话中的地名,在昆仑山上。

[54]灵琐:神灵的大门。羲和:太阳的母亲和驾车人。弭节:停下鞭子。崦嵫:太阳所住的山。

[55]咸池:太阳洗澡的地方。

[56]扶桑:长在崦嵫山入口的树。

[57]相羊:徜徉、徘徊。

[58]望舒:神话中月亮的驾车者。飞廉:神话中的风神。

[59]帝阍:守天门的神。阊阖:天门。延伫:长久站立。

[60]白水:神话中的河。阆风:神话中的山。绁马:系马。

[61]溘:匆匆。春宫:神话中东方青帝的住所。

[62]荣:草本植物的花。华:木本植物的花。

[63]丰隆:云神。宓[fú]妃:洛水女神,伏羲氏的女儿。

[64]蹇修:伏羲氏的大臣。理:提亲的人,媒人。

[65]纬婳(huà):别扭。

[66]穷石:山名,传说在甘肃张掖。洧盘:神话中的水名。

[67]有娀(sōnɡ)之佚女:传说有娀部落有两个美女,住在用玉做成的高台上。其中一个叫简狄,嫁给了帝喾为妃,她的儿子契是商代的始祖。

[68]自适:自己去。不可:不妥。

[69]高辛:帝喾的名。

[70]少康:夏代的国君。

[71]有虞之二姚:有虞国国君姚的两个女儿,传说中的美女,嫁给了少康。

[72]闺中:女子的居室。邃远:深远。

[73]不寤:不醒悟。

[74]藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。

[75]灵氛:神巫。

[76]椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。

[77]皇剡剡:神光闪耀的样子。

[78]榘镬:尺度,准则。

[79]挚:伊尹,商汤的贤臣。咎繇:皋陶,夏禹的贤臣。

[80]薆然:掩盖貌。

[81]谅:诚实,信用。

[82]淹留:久留。

[83]未沫:未消散。

[84]及余饰之方壮:趁现在我的品质依然优秀。

[85]羞:菜肴。粻[zhānɡ]:粮食。

[86]杂瑶象以为车:用美玉和象牙装饰我的车。

[87]天津:天河的渡口。

[88]西极:西天的尽头。

[89]流沙:沙漠。

[90]赤水:神话中的河。容与:从容慢行。

[91]梁津:在渡口上架桥。

[92]西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我过河。

[93]玉轪[dài]:车轮。

[94]邈邈:遥远的样子。

[95]陟升:上升。赫戏:光明的样子。

[96]乱曰:古诗歌的末段,相当于尾声。

【译文】

我是帝王颛顼高阳的后代,我的已故的父亲名叫伯庸。

太岁在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我从天降生。

先父看到我初降时的仪表,他便替我取下了相应的美名。

给我本名叫正则,给我别号叫灵均。

我既有许多内在的美德,又兼备外表的端丽姿容。

身披芳香的江离和白芷,编织秋天的兰花当花环。

光阴似流水我怕追不上,岁月不等我令人心着慌;

朝霞中拔取山岭的木兰,夕阳下采撷水洲的宿莽。

日月飞驰一刻也不停,阳春金秋轮流来值星;

想到草木的凋零陨落,我唯恐美人霜染两鬓。

为何不趁壮年摈弃污秽,为何不改变原先的法度?

快乘上骐骥勇敢地驰骋,让我来为你在前方引路。

古代三王品德纯洁无瑕,众芳都荟萃于他们周围。

花椒丛菌桂树杂糅相间,岂只把蕙草白芷来连缀。

那尧舜是多么耿直光明,既遵循正道又走对了路。

桀与纣是如此猖獗恣肆,只因走邪道而难以行步。

那些小人只晓偷安享乐,使国家的前途黑暗险隘。

岂是我害怕自身遭祸殃,只恐国家败亡犹车毁坏。

我为君王鞍前马后奔走,想让你追及前王的脚步;

楚王你不体察我的衷情,反而听信谗言对我嗔怒。

我本知忠言会招来祸患,想隐忍不语却难舍难割;

遥指九天叫它给我作证,全都是为你君王的缘故。

当初你与我曾山盟海誓,后来竟然翻悔另有他想;

我倒不难与你离别疏远,伤心的是君王反复无常。

我已滋育了九畹春兰,我又种下了百亩惠草;

分垄栽培留夷和揭车,还套植了杜衡和芳芷。

希冀枝繁叶茂花红叶绿,但愿待成熟时我将收割;

即便叶萎花谢也不悲伤,只痛心众芳的芜秽变质。

众人争相钻营贪婪成性,个个贪得无厌欲壑难填;

他们对内恕己外责他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。

急奔驰追逐权势财富,这不是我心中之所急;

老境慢慢地将要到来,我唯恐美名不能建立。

清晨我饮木兰花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;

只要我的情操确实完美,长期饥饿憔悴何须伤感。

采木兰的根须联结白芷,再贯串薜荔含露的花蕊;

举起菌桂嫩枝缝蕙草,把胡绳揉搓得又长又美。

我真城地效法前贤楷模,并非世俗之人所戴所穿;

虽然不合于今人的时尚,我只愿依照彭咸的风范。

我长声叹息啊泪如雨下,哀伤人民生活多灾多难;

我只爱美德就受牵累,早晨刚进谏晚上就丢官。

君王废弃了我修洁美好的佩饰,但是我重又持取芳茝以自修饰,执志弥笃。

只要是我倾心所爱慕的,纵然为她九死也不悔改。

怨懑君王确实昏聩荒唐,终不能体察人家的心肠;

众女流嫉妒我蛾眉花容,造谣诬蔑说我善于淫荡。

世俗人们本来工于取巧,违背规矩法则改变举措;

背弃绳墨正道追随邪曲,竞相敬合取容以为法度。

我抑郁苦闷惆怅失意,独有我此时穷困窘迫;

我宁愿突死随水流逝,也不忍仿效这种丑态。

雄鹰不会与燕雀合群,自古以来就泾渭分明;

方榫圆孔怎么能吻合,异路人哪会携手同行?

我心里委屈意志压抑,隐忍罪尤把羞辱承担;

坚守清白为正义而死,这本为前圣众口称赞。

懊悔选择道路不曾细察,我踌躇不前打算朝回返;

掉转咱的车依旧走原路,趁误入迷途走得不太远。

遛我的马在水边兰草地,奔到椒树山丘暂且休息;

我不进去重遭小人非议,隐退田园复修我的旧衣。

缝制翠绿荷叶作为上衣,采集嫣红荷花缀为下裳;

没人欣赏我算不了什么,只要我的情操确实芳香。

把我的冠冕做得高高,把我的佩带结得长长;

芳藕与污泥虽然杂糅,冰心雪质却未受损伤。

蓦然回首纵目遥望,我将远观四野八荒;

佩带服饰缤纷锦簇,芬芳馥郁沁人心房。

人们天生各自有所喜爱,我独好美洁并习以为常;

纵然粉身碎骨不改初衷,岂因惩治我心放弃志向。

女嬃对我那么体贴,三番五次不断把我告诫;

她说:"鲧刚直而忘身,结果惨死于羽山的原野。

你何必爱直言喜好美洁,独自赋有坚守崇高品节?

别人室中充盈野花杂草,偏你不愿佩带与众不同。

众人误会不能逐户解说,有谁会体察咱们的真情;

世人相互吹捧好结党朋,你为啥孤傲不听我劝告。"

我照前代圣贤坚持正道,可叹历尽磨难令人寒心;

渡过沅水湘江我朝南行,要找虞舜陈述自己的委屈:

"夏启从天窃得《九辩》、《九歌》,整日纵情歌舞,沉湎淫乐;

不居安思危不顾及后果,五个儿子因而内讧叛乱。

后羿沉溺于游观而好田猎,他所喜欢的是在山野外射杀大狐狸。

这种淫乱之徒该当得没有好结果,他的相臣寒浞抢占了他的妻妾。

寒浞的儿子过浇又肆行霸道,放纵着自己的情欲不能忍耐,

他每日里欢乐得忘乎其形,终究失掉了他自己的脑袋。

夏桀王他也始终是不近人情,到头来是窜走到南巢而野死。

纣王把自己的忠良弄成肉酱,殷朝的王位也因而无法维持。

商汤和夏禹都谨严而又敬戒,周的先世讲求理法也没差池,

在政治上是举用贤者和能者,遵守着一定的规矩没有偏倚。

上天啊,他对谁也不偏不倚,看到了有德行的才肯帮助。

只有那德行高迈的圣人和贤士,才能够使得四海之滨成为乐土。

既经考察了前王而又观省后代,我省察得人生的路径十分详明。

不曾有过不义的人而可以信用,不曾有过行为不好的人能被敬服。

我纵使是身临绝境而丧失性命,回顾自己的初心我也并不后悔。

不曾问凿孔的方圆而只求正枘,古代的贤人正因此而遭了菹醢之刑。

我是连连地叹息着而又呜咽,哀怜我生下地来没逢着良辰。

我提起柔软的花环揩雪眼泪,我的眼泪滚滚地沾湿了衣襟。"

我跪在自己的衣脚上诉了衷情,我的心中耿耿地已得到了稳定。

我要以凤凰为车而以玉虬为马,飘忽地御着长风向那天上旅行。

我清晨才打从那苍梧之野动身,我晚上便落到昆仑山上的悬圃。

我想在这神灵的区域勾留片时,无奈匆匆的日轮看看便要入暮。

我叫羲和慢慢地行车,就是看到崦嵫也不要急迫。

前面的路那么长,那么远,我还要上天入地去寻求探索。

让我的龙马在咸池饮水,我把缰绳拴在扶桑树上。

折下若木的枝条轻轻拂拭太阳,且让我无拘无束地在这里游逛。

我叫望舒在前面开道,我叫飞廉跟在后更奔跑。

我叫凤凰在前头替我警戒,雷神却告诉我还没有准备好。

我让凤鸟展翅飞腾,不管是白天是黑夜继续前行。

旋风把分散的云朵聚集起来,率领着云霓列队欢迎。

云霞啊熙熙攘攘地忽离忽舍,斑驳陆离上下参差错落,

我让帝阍人把天门打开,他却倚着天门冷冷地望着我。

日色昏暗,一天将要过去,我编结着兰花久久地伫立。

人世间是这样混浊不分好坏,总爱埋没好人还心怀妒嫉。

明天早晨,我将渡过白水,登上阆风山拴住我的龙驹。

猛然间回头一望流起泪来,可悲啊高山上没有理想的美女。

我飘忽地游逛到春神的宫殿,折了根玉树的枝条来点缀装扮。

趁着这娇妍的花朵还未凋落,我要到下界去寻找理想的女伴。

我让丰隆驾云飞翔,替我去寻找宓妃住的地方。

把佩带解下来作为订约的表记,我让蹇修去倾诉我求爱的希望。

忙忙乱乱地她总是若即若离,忽然间闹起别扭,真难迁就。

晚上,她在穷石住宿,早晨,她却在洧盘的岸边洗头。

她仰仗着美貌骄傲得不得了,整日里在外面荒唐地漫游。

她纵然长得好,可是品行太差,哼!我要丢弃她,再作别求。

我看尽了天空四方的边缘,在天上周游了一遍回到人间。

远远望去瑶台那么巍峨壮丽,有娀氏的美女终于被我发现。

我吩咐鸩鸟去替我作媒,鸩乌却告诉我那美女不好。

雄鸠倒是能说会道,可我却讨厌它的巧诈与轻佻。

我心里迟迟疑疑犹豫不决,想亲自去求爱又觉得不妥。

凤凰受别人委托送去了礼物,恐怕高辛早巳和美人订了誓约。

我要到远处去又没有地方落脚,暂且四处漫游倒也自在逍遥。

趁着少康还没有结婚,有虞的二姚就是我追求的目标。

提亲的既无能媒人又笨拙,恐怕这次传话又没有把握。

世上这样混浊而又嫉贤妒能,恶人得势,好人却被埋没。

美人啊,住在幽远的深处,聪明的君王啊你又不觉悟。

我满怀衷情可无处倾吐,我怎能忍受这长久的痛苦!

取来了灵草和竹片,请灵氛替我算了算卦。

她说:"双方是美的一定能结合,可是谁真正美好值得去爱慕她?

想想吧,天下那么广大,难道只是这里有美女吗?"

她说:"远走高飞吧不要迟疑,哪能有追求美好的会把你丢下?

哪里没有芳草,在这天地间,你何必对故土这样怀恋?"

世上既黑暗又让人眼花缭乱,谁能够详察我的长短?

人们的好恶本来就有不同,只是那些小人更加不同与众。

他们腰间挂满了艾草,却说芬芳的幽兰不能佩用。

连草木都不能分辨啊,对美玉又怎能品评得恰当?

取些粪土塞满了香囊,偏要说香木一点也不香。

我想着听从灵氛的吉利话,心里却又犹犹豫豫决断不下。

巫咸将在晚上求神降临,我就怀揣着香椒和精米去迎接。

天神们遮天蔽日一齐降临,都纷纷去迎接连同九疑的众神。

光灿灿闪射着一片灵光,巫咸又告诉我一些吉利的传闻。

他说:"努力上天下地去求索吧!去寻求道义相同的知心人。

商汤夏禹诚心地寻求贤臣,伊尹皋陶才和他们协同一心。

只要衷心爱好美好的品质,又何必到处去托媒介绍?

傅说在傅岩筑过土墙,武丁重用他毫不动摇。

姜太公在朝歌操过屠刀,碰上周文王就不再潦倒。

宁戚喂牛时引吭高歌,齐桓公听出了他的怀抱。

趁你的年华还没有表老,时势的极限还没有来到;

当心那伯劳乌叫得太早,使百草从此芳尽香消。

为什么玉佩出众地美丽,人们就把它的光采遮蔽?

这些小人真难以信赖,怕他们因妒忌把玉佩毁弃!

叹时势翻覆,世态易变,我怎能在这里久久流连?

兰与芷默默地消了幽馨,荃与蕙化茅草失去鲜艳。

为什么往日的香花芳草,今日里直成了野艾臭蒿?

难道说还会有别的缘故?都只怪他们不洁身自好!

本以为幽兰总是可靠,谁知道它也虚有其表,

抛弃了美质随从时俗,名列众芳应感到害臊。

花椒谄上傲下有一套,茱萸还想钻进香荷包。

既然只贪图攀援钻营,又怎能敬重芳洁之道?

时俗本来就趋炎附势,又有谁能够不生变异?

看椒兰竟也如此,更何况揭车江离?

只有这玉佩可珍可贵,守美质永葆花红叶翠!

一阵阵清香毫不损减,至今还如此沁人心肺。

舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪游去寻求理想的女伴,

趁我那玉佩啊正当璀璨,到天地四方去一一游览!

灵氛告诉我卜占吉祥,选定好日子出走远方。

折琼树嫩枝作为菜有肴,将碧玉捣碎作为干粮。

会飞的神龙,作驾车的御马,装饰车辆的,是美玉与象牙。

怎能跟异心人呆在一块?我将远游了,去追求放达!

把行程转向西方的昆仑,路迢迢我作了天涯旅人。

云霓作彩旗飘扬遮天,玉制的车铃啊铿锵和鸣。

早晨出发于天河的渡口,黄昏就到了西天的尽头。

凤凰的彩翎连接着云旗,高飞在天上多和谐自由。

转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我从容优游。

指挥蛟龙在渡口搭桥,叫西皇帮我渡过河流。

行程悠远啊,天路艰难,叫随从的车辆侍候两旁。

翻过不周山再向左转弯,那浩瀚的西海才令人神往!

成千的车辆列队集中,玉制的车轮隆隆转动,

每辆车驾八条婉婉的神龙,车上的云旗啊飘曳在天空。

控制住兴奋吧,放缓鸣鞭,我的心如奔马腾高驰远。

奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娱乐一下来消遣闲暇的时光!

登上了光辉灿烂的皇天,忽然间俯见到了暗沉沉的故园!

仆人悲伤啊,马儿也怀恋,它曲身回头啊,不肯向前。

尾声:算了吧!

朝廷里没有人理解我,我何必对故都藕断丝连?

既然没有人能同我推行美政,我将追随彭咸寻求安身的田园!

《九歌·东皇太一》

吉日兮辰良[1],穆将愉兮上皇[2]。

抚长剑兮玉珥[3],璆锵鸣兮琳琅[4]。

瑶席兮玉瑱[5],盍将把兮琼芳[6]。

蕙肴蒸兮兰藉[7],奠桂酒兮椒浆[8]。

扬枹兮拊鼓[9],

疏缓节兮安歌[10],陈竽瑟兮浩倡[11]。

灵偃蹇兮姣服[12],芳菲菲兮满堂[13]。

五音纷兮繁会[14],君欣欣兮乐康[15]。

【注释】

[1]辰良:美好的时辰。

[2]穆:恭敬。

[3]珥:剑柄。

[4]璆锵:佩玉碰击的声音。琳琅:美玉。

[5]瑶席:做工精美的席子。玉瑱:压席用的玉器。

[6]将把,摆设的动作。琼芳:琼,美玉。琼芳,形容花色像美玉一样艳丽。

[7]肴蒸:祭祀的肉。

[8]椒浆:花椒浸泡的汤水。

[9]拊鼓:拊:击。鼓槌。

[10]疏缓节:指击拍的节奏疏缓适度。安歌:指节奏旋律舒缓的歌。

[11]倡:通"唱"。

[12]灵:指祭拜的神。偃蹇:优美的舞姿。

[13]菲菲:香气弥漫的样子。

[14]五音:我国古代音乐的五种音阶,指宫、商、角、趾、羽。

[15]君:指东皇太一。

【译文】

吉日啊是好时光,恭恭敬敬祭东皇。

手按着镶玉的剑柄,满身环佩响丁当。

精美的席子啊,玉石压在四方,摆设的鲜花啊,那么芬芳。

蕙草包着的祭肉啊,用兰叶垫底,

还献上桂酒椒汤。扬起鼓槌,敲起鼓,

节奏那么疏缓,歌声那么安详,和着竽瑟的伴奏,人们放声歌唱。

巫女啊姿态袅娜,穿着华美的服装,香气浓郁弥满了祭堂。

音乐悠扬,交织成动人的乐章,神君欢喜啊又健康!

《九歌·东君[1]》

暾将出兮东方[2]。照吾槛兮扶桑[3]。

抚余马兮安驱[4],夜皎皎兮既明。

驾龙辀兮乘雷[5],载云旗兮委蛇。

长太息兮将上,心低徊兮顾怀[6]。

羌声色兮娱人,观者憺兮忘归[7]。

絙瑟兮交鼓[8],箫钟兮瑶虡[9]。

鸣篪兮吹竽[10],思灵保兮贤姱[11]。

翾飞兮翠曾[12],展诗兮会舞[13]。

应律兮合节[14],灵之来兮蔽日。

青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼[15]。

操余弧兮反沦降[16],援北斗兮酌桂浆。

撰余辔兮高驼翔[17],杳冥冥兮以东行[18]。

【注释】

[16]东君:指日神。

[17]暾(tūn):阳光温暖、明朗。

[18]扶桑:传说中太阳栖息的神树。

[19]安:安然自在。

[20]辀:车辕,这里是车的代称。

[21]低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。

[22]憺:指心情泰然。

[23]絙:急促地弹奏。交鼓:交,对击。指彼此鼓声交相应和。

[24]箫钟:箫,击。用力撞钟。瑶虡:虡,悬钟声的架。指钟、虡共鸣。

[25]篪:古代管状乐器。

[26]灵保:祭祀时扮的神巫。姱:美好。

[27]翾:低飞。

[28]展诗:朗诵诗篇。会舞:指众巫群舞。

[29]应律:合乎音律。

[30]天狼:天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国上空。因此古时常常把天狼比喻为虎狼般的秦国。

[31]弧:木制的弓,这里指弧矢星。它有九星组成,形似弓箭,在天狼星东南面。

[32]撰:控捉。

[33]冥冥:黑暗。

【译文】

旭日将要出现于东方了,从它栖息的扶桑树照到我的栏杆上。

我控着马儿慢慢地走,夜色消退将要出现曙光了。

呵!太阳的车儿原来是龙,她的车轮发出隆隆雷声。逶迤的云旗呵!飘舞高扬!

长叹息一声,太阳就要喷薄而上,却又迟疑徘徊,牵肠挂肚。

呵!太阳!你东升的美丽景观,令观者陶醉入迷而忘记归途。

弹起来欢快的琴瑟,将伴奏的鼓点擂响!撞起编钟!

连钟架也随着欢唱!吹起笙竽加入这演奏。

呵!看那巫女出来了,打扮得真漂亮,

足尖点地,舞步急促,象快乐的鸟儿飞翔。

伴舞者翩翩起舞,伴唱者唱起了美丽的诗章。

歌协音律,舞合节拍,在众神的簇拥下,升起了东君太阳!

那太阳神以云霓为衣裳,举起神箭,一箭就射中恶星天狼!

手持那九星组成的弧矢星,返身向着西方沉降。

拿来北斗七星做酒杯,酌来芳香的美酒桂浆。

抓紧缰绳腾空飞翔,太阳神啊,趁着夜幕回到东方

《九歌·云中君[1]》

浴兰汤[2]兮沐芳[3],华采衣兮若英[4]。

灵连蜷兮既留[5],烂昭昭兮未央[6]。

謇将憺兮寿宫[7],与日月兮齐光。

龙驾兮帝服[8],聊翱游兮周章[9]。

灵皇皇兮既降,焱远举兮云中[10]。

览冀州兮有馀[11],横四海兮焉穷?

思夫君兮太息,极劳心兮忡忡[12]。

【注释】

[1]云中君:一说是传说中的云神。

[2]浴:洗身体。兰汤:指芳香的热水。

[3]沐:洗头发。芳:代指芳香的水。

[4]若英:"英"通"瑛",指玉光。"若英",是指象玉光那样灿烂。

[5]灵:指云中君。

[6]未央:无穷无尽。

[7]謇:发语词。寿宫:指供神的神堂。

[8]龙驾:驾龙车。帝服:穿五方帝色的衣服。

[9]周章:周游往来。

[10]焱:快速地。远举:远远地高飞。

[11]冀州,古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州岛。冀州为九州岛之首,这里冀州代指中国。

[12]忡忡:忧虑不安。

【译文】

让我虔敬地用芳香的热汤沐浴,让我穿上如玉一般五采华美的衣裳。

我看见了,云神在空中缱绻留连,她那无边的芳华,真是光明灿烂。

那高峻安稳的寿宫之上,有如日月一般光色昭然。

月神驾着龙车,穿着高贵的服饰,还在那碧海青天翱翔盘桓。

看,她的辉煌就要降临了!哦,她又疾飞到云中躲藏!

她俯览中国,辉照九州岛以外,她广被四海,光洒无穷的远方。

我正思念你哟,我失声长叹!我忧心忡忡啊,为你而愁烦!

《九歌·湘君[1]》

君不行兮夷犹[2],蹇谁留兮中洲[3]?

美要妙兮宜修[4],沛吾乘兮桂舟[5]。

令沅湘兮无波,使江水兮安流[6]。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思?

驾飞龙兮北征[7],邅吾道兮洞庭[8]。

薜荔柏兮蕙绸[9],荪桡兮兰旌[10]。

望涔阳兮极浦[11],横大江兮扬灵[12]。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息[13]。

横流涕兮潺湲[14],隐思君兮陫侧[15]。

桂棹兮兰枻[16],斫冰兮积雪[17]。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳[18],恩不甚兮轻绝[19]。

石濑兮浅浅[20],飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

鼌骋骛兮江皋[21],夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。

采芳洲兮杜若[22],将以遗兮下女[23]。

时不可兮再得,聊逍遥兮容与[24]。

【注释】

[1]湘君:湘水的男神。湘水有男女二神,男陈湘君,女称湘夫人。

[2]夷犹:犹豫不决。

[3]蹇:语助词,楚地方言。中洲:水洲中的沙滩。

[4]要妙:眼波流盼的美态,指美好的样子。宜修:很好地加以修饰打扮。

[5]沛:水势大而急,这里形容船迅速航行的状态。

[6]江水:长江之水。安流:平静无浪。

[7]飞龙:湘君所乘的飞龙之舟,亦即上面说的"桂舟"。

[8]吾道:指湘君沿沅湘航行的路线。

[9]薜荔:香草。柏:通"帕",这里指旌旗。

[10]荪:香草。桡:一种曲柄旗杆。旌:旗杆顶端的装饰,一般用旄牛尾,也用别的毛羽。这里说以荪为杆,以兰为旌,极言旗帜的美丽高洁。

[11]涔阳:在涔水之北,今湖南澧县涔阳浦。

[12]灵:有窗的一种舱船;有一解为"英灵"。

[13]女:湘夫人的侍女。

[14]潺湲:形容泪流不止的样子。

[15]陫侧:同"悱恻",形容忧心饬痛的情景。

[16]棹:船桨。枻:船舵。

[17]斫:砍凿开。

[18]媒劳:媒人也徒劳无用。

[19]轻绝:轻易抛弃。

[20]石濑:水在沙石上流过。

[21]骋骛:急驰。

[22]杜若:香草。

[23]下女:侍女。

[24]容与:缓慢不前的样子。

【译文】

湘君犹豫不行,没来与我相会相亲,您为何留在那水中洲岛而不动身?

我文静美好,服饰又很得体,乘着桂木之舟匆匆地前去会见湘君。

命令沅江、湘江勿兴波澜,指使长江流水平平稳稳。

盼着,想着,您却没来践约,吹奏排箫,声声幽怨,我心中所想何人?

乘坐飞龙之舟,沿着沅江、湘江北行,迂回地走着渺远水路,绕道穿过洞庭。

薜荔作壁衣,香蕙作帷帐,溪荪装饰旗杆曲柄,香兰缀在旌旗之顶。

从湖上遥望着涔阳那迢迢的水滨,又横渡长江,显示你的英灵。

奋力划着舱船疾驶,却未达到目的,侍女们都对我顾恋同情,长长叹息。

我涕泪纵横,徐徐地流满双颊,心中暗暗思念您啊,无限悱恻悲凄!

桂木作船桨,木兰作船舷,无比芳洁,凌波行舟,激起浪花飞溅,犹如斫冰积雪。

山上有薜荔,却向水中采取,水中有荷花,却到树梢采撷。

两人如不同心相爱,媒人也徒劳无益,恩情不深不厚,就会轻易离绝。

石上急湍,清流浅浅,轻快的飞龙之舟,宛然鸟隼翱翔翩翩。

不以忠诚相交,使人产生深长之怨,约会不守信言,却对我说"没有空闲"。

从清晨就沿着江滨乘舟疾行,黄昏时在北面沙洲缓缓而停。

此地鸟雀常在屋上栖息,碧水在堂下静静环流,一派凄清。

把您赠我的玉玦投弃大江波心,把您赠我的玉佩抛在澧水之滨。

我却又到芳草丛生的沙洲采来杜若,且赠给您的侍女,请她代我表白赤忱。

时光不能再来,良缘不可复得,万般无奈:我姑且逍遥漫游,以排遣悲愁苦闷!

《九歌·湘夫人》

帝子降兮北渚[1],目眇眇兮愁予[2]。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠[3]兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋[4]中?罾[5]何为兮木上?

沅有芷兮澧有兰[6],思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
《楚辞》原文及译文 原岁并谢与长友兮

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔。

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨[7]。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖[8]。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑[9],辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗[10]蕙櫋[11]兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡[12]。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门[13]。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

揖余袂兮江中,遗余褋[14]兮澧浦。

搴汀洲兮杜若[15],将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

【注释】

[1]帝子:指湘夫人。相传舜妃为帝尧之女,故称帝子。

[2]眇眇:眼神迷离惆怅的样子。

[3]白薠(fán):草名,即薠草。

[4]萃:聚集。蘋:水草名。

[5]罾(zēng):鱼网。

[6]芷(zhǐ):香草名,即白芷。

[7]济:渡过。澨(shì):水边。

[8]葺:盖葺,修葺。

[9]橑(láo):屋椽。

[10]擗(pǐ):剖,析。

[11]櫋(mián):屋檐木板。

[12]缭:绕。杜衡:香草名。

[13]建:陈列,设置。芳馨:芳香,此处借指香草。庑[wǔ]:廊。

[14]遗:弃。褋[dié]:内衣。

[15]汀洲:水中小洲。

【译文】

公主降临到北滩上,我望眼欲穿,满腹惆怅。

秋风阵阵,遍体生凉,洞庭扬波啊落叶儿黄。

登上长满白蓣的高地极目远望,本已约好啊,在黄昏互诉衷肠。

可鸟儿为什么聚集在水草上,鱼网为什么还挂在树上?

沅水有白芷啊,澧水有香兰,看到兰芷啊,就把你暗暗思念。

恍恍惚惚啊,我向远方张望,但见流水潺潺,流得那么慢。

深山的麋鹿为什么觅食到了庭院?深水的蛟龙为什么浮游到水边?

早晨我骑着快马奔驰在江边,傍晚我就渡过了江水的西岸。

公主啊,听到你的一声呼唤,我将驾起快车同你把美好生活创建。

我要把屋子筑在水中,用荷叶铺盖屋顶。

用香荪涂墙,用紫贝砌花坛,我要让满堂花椒的香气充盈。

用木兰做椽子,用桂树作梁,用辛夷做门楣,再用白芷装饰卧房

用薜荔编织成帐子,再把蕙草铺在帐顶上。

我要用白玉做压席的镇石,让疏散的石兰,散发芳香。

用白芷覆盖着荷叶做的屋顶,外面再缠绕上芬芳的杜衡。

我要汇集百草摆满整个院子,我要把芳香分布在走廊和门厅。

九嶷山的众神都纷纷把你相迎,神啊翩翩而来,如同彩云在飘行。

把我的香囊抛在大江之中,把我的单衣留在澧水之滨。

我要采摘江中小岛上的杜若,把它赠给你啊,我远方的亲人。

美好的时光实在难以骤然得到,姑且玩玩吧,消散一下我郁闷的心。

《九歌·大司命[1]》

广开兮天门,纷吾乘兮玄云。

令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘。

君回翔兮以下[2],逾[3]空桑兮从女。

纷总总兮九州[4],何寿夭兮在予[5]?

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。

吾与君兮齐速,导帝之兮九冈[6]。

灵衣兮被被[7],玉佩兮陆离[8]。

一阴兮一阳,众莫知兮余所为。

折疏麻兮瑶华[9],将以遗[10]兮离居。

老冉冉兮既极,不寖近[11]兮愈疏。

乘龙兮辚辚,高驼兮冲天。

结桂枝兮延伫[12],羌愈思兮愁人。

愁人兮奈何!愿若今兮无亏[13]。

固人命兮有当,孰离合兮何为[14]?

【注释】

[1]大司命:司:主管。命:寿命。大司命和少司命同是主管人类寿命的天神。

[2]君:主祭者对大司命的尊称,下同。

[3]逾:越过。

[4]纷总总,盛多的样子,言九州岛人类之多。

[5]何,谁。寿:长寿。

[6]九冈:冈,山脊,高地。九冈,九州岛的代称。

[7]被被:通"披披",飘动状。

[8]陆离:光彩闪耀状。

[9]瑶华:"华",通"花"。瑶华:玉色的花。

[10]遗(wèi),赠予。

[11]寖(jìn)近:寖,渐渐。寖近,渐渐使之亲近。

[12]延伫:延缓停留。

[13]无亏:身体没有亏损。

[14]离合:指人与神的分离与聚合。为:动词,引申为任意安排。

【译文】

大司命:

完全敞开天上紫微官的大门,我从那里出游,驾乘着浓密的黑云。

命令旋风作我的开路先驱,指使暴雨在后面为我洗尘。

主祭者:

神君回旋飞翔,从天而降,我们越过空桑山迎您,并随您优游四方.

大司命:

九州岛之民,总总众多,谁长寿,谁夭亡,大权在我!

主祭者:

您高高地飞上云层啊,又安徐地自由翱翔,驾御天上清纯之气,又掌握寰宇之阴阳。

我们敏疾虔诚地随您周游,又导引天帝威灵往游于九州岛之岗,

大司命:

我身穿长长的云霞之衣,翩翩飘扬,悬饰的玉佩参差相间,闪着炫目的宝光。

我变化无穷,若晦若明,时阴时阳,我所作何事,众人不知其详。

主祭:

我们折取神麻的白玉之花,将要赠给刚刚离去的神驾。

人已渐渐到了老境,若不逐渐与神亲近,就会更加疏远于他

神君去时乘着龙车,轮声隆隆,向高远的天界飞冲驰骋。

手持束好的桂枝,久久伫立凝望,越是思慕天神,更加使人忧心忡忡。

使人如此愁苦,又可奈何!但愿不减如今事神的至情。

人的生命寿夭,本有一定的气数,哪能是人神的离合而起的作用?

《九歌·少司命》

秋兰兮蘼芜,罗生兮堂下[1]。

绿叶兮素枝[2],芳菲菲兮袭予[3]。

夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦?

秋兰兮青青[4],绿叶兮紫茎。

满堂兮美人,忽独与余兮目成。

入不言兮出不辞,乘回风兮驾云旗。

悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知[5]。

荷衣兮蕙带[6],倏而来兮忽而逝。

夕宿兮帝郊[7],君谁须兮云之际?

与女游兮九河,冲风至兮水扬波。

与女沐兮咸池[8],晞女发兮阳之阿[9]。

望美人兮未来,临风怳兮浩歌[10]。

孔盖兮翠旌[11]。登九天兮抚彗星。

竦长剑兮拥幼艾[12],荪独宜兮为民正[13]。

【注释】

[1]罗生:并列而生。

[2]素枝:素:白色。枝:花。素枝,即白花。

[3]菲菲:香气浓郁的样子。

[4]青青:通"菁菁[jing]",茂盛的样子。

[5]新相知:指新结识的知心的人。

[6]荷衣:以荷为衣。蕙带:以蕙草为衣带。

[7]帝郊:天国的郊野。

[8]女:通"汝",你。

[9]晞:晒干。

[10]临风:迎风。怳:惝怳,失意的样子。浩歌:大声歌唱。

[11]孔盖:用孔雀羽毛做的车盖。

[12]幼艾:泛指年幼的人。

[13]荪:指少司命。宜:适合。正:主宰,做主。

【译文】

男巫

秋天的兰啊,葳蕤的蘼芜,一丛丛地长满在堂前。

绿色的叶啊,素净的白花,芳菲郁郁,香气向我袭来。

世人都有美好的子女,爱神啊,你何必如此愁苦伤情?

女巫

秋天的兰啊多么茂盛,可爱的绿叶拥着紫茎。

满堂上都是迎神的美人,忽然间都与我致意传情。

男巫

你来无言啊,去又不语,你驾着旋风,漫卷云旗。

悲伤的事,莫过于生生地别离,快乐的事,是与你刚刚定情。

你穿着荷衣,系着蕙带,忽然光临,又匆匆而去。

晚上,你好象是宿在天界旁,女神啊,你在那高高的云际等待谁?

女巫

我想与你在黄河同游,让风在水面上掀起波浪。

我想与你在咸池沐发,看着你晒发于九阳山隅。

我等你来啊,你却没有来,我临风恍惚哟,长歌一曲。

男巫

孔雀车盖啊翡翠旗,登上九天啊抚彗星。

女神拔剑顶天而立,护卫着儿童,哦哦,你正是那生与爱的美神!

《九歌·河伯[1]》

与女游兮九河[2],冲风起兮水横波。

乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭[3]。

登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。

日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀[4]。

鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮朱宫。

灵何为兮水中?

乘白鼋兮逐文鱼[5],与女游兮河之渚。

流澌纷兮将来下[6],

子交手兮东行,送美人兮南浦。

波滔滔兮来迎,鱼隣隣兮媵予[7]。

【注释】

[1]河伯:黄河之神。

[2]九河:相传大禹治水,为疏导黄河,开了九条河道,这里泛指黄河众支流。

[3]骖螭:螭,神话中的龙一类神物。骖螭,驾车时以螭为边马。

[4]惟:思念。极浦:遥远的水边,指黄河涯际。寤怀:寤寐而怀念,指梦里都在怀念的意思。

[5]鼋:一种大鳖。逐:从,追求。文鱼:形色可爱的鲤鱼。

[6]流澌:流水。

[7]隣隣:同"鳞鳞",鱼鳞般一排排地。媵——古代陪嫁的女子称"媵",这里作动词,意思是陪伴着,跟随着。

【译文】

和你一道在黄河游逛,旋风突起,掀起连天巨浪。

乘坐的水车用荷叶做盖顶,让双龙驾辕把螭龙配在两旁。

登上昆仑山纵目四望,心潮起伏啊胸怀宽广。

天要晚了,我竟忘了返回住地,遥远的故乡啊却使我日夜难忘。

用鱼鳞盖屋,用龙绕着栋梁,

用紫贝砌宫门,用朱丹涂饰宫墙,神啊,你为何孤独地住在水中央?

乘驾着白鼋追逐着鲤鱼,

和你一块畅游在河中的岛上,流水啊纷纷地在脚下流淌。

你和我拱手而别,向东起航,我默默地把你啊送到南岸上。

波浪滔滔而来将你迎接,鱼儿一个个伴着我将你张望。

《九歌·山鬼[1]》

若有人兮山之阿[2],被薜荔兮带女萝[3]。

既含睇兮又宜笑[4],子慕予兮善窈窕。

乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。

被石兰兮带杜衡[5],折芳馨兮遗所思。

余处幽篁兮终不见天[6],路险难兮独后来。

表独立兮山之上,云容容兮而在下[7]。

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归[8],岁既晏兮孰华予[9]?

采三秀兮于山间[10],石磊磊兮葛蔓蔓。

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。

山中人兮芳杜若[11],饮石泉兮荫松柏。

君思我兮然疑作。

雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣[12]。

风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

【注释】

[1]山鬼:山神,这里的山神指巫山神女。

[2]若:发语词。阿:曲隅处。山之间,山凹。

[3]被,同‘披"。带,腰带,此处做使动用。女萝,又名菟丝,是一种缠物而生的蔓生植物。

[4]含睇:含情微盼。宜笑:笑得自然得体。

[5]带杜衡:杜衡,俗名马蹄香。带杜衡,杜衡作车上的飘带。

[6]幽篁:篁,竹林。幽篁,竹林深处。

[7]容容:通"溶溶",大水流动的样子,此指云如水一样在飘浮流动。

[8]灵修:是山鬼对恋人的尊称。

[9]孰华予:华,通"花"。谁能使我再象花一样鲜美。

[10]三秀:芝草,一年开花结穗三次,故名。传说吃了可以赢得别人的喜爱。

[11]杜若:芳草名。

[12]狖:黑色的长尾猿。

【译文】

我这人啊,居住在群山的幽僻角落,

身披薜荔之衣,系的衣带是那女萝。

美目迷人而含情流盼,口齿美好而巧笑妩媚,

您爱慕我淑善娴雅,容态姣美。

我乘着赤豹所驾之车,随后侍从的是那花狸,

辛夷木的大车,又编结桂枝为旗。

身披石兰之衣,系的衣带是那杜衡,

折取芳馨的花草,向所思之人馈赠。

我居息于幽密的竹林深处,终日不见青天,

山径又险阻艰难,周此来得独晚。

我突出地独立于高山之上凝望期待,

云霭溶溶宛如流水,在下面汇成云海。

山中幽深昏冥,变化无常,白昼也晦暗不明,

东风迅疾回旋地吹来,神灵降雨,纷纷零零。

留恋您在此欢聚,心情舒畅,却忘记踏上归程,

及至年华迟暮,谁还以我为美,对我痴情?

我采撷灵芝仙草,在那巫山之间,

山石磊磊堆叠,青葛之藤绵绵蔓蔓。

怨恨公子不来相会,使我怅然忘返,

您是思念我吧,未能践约,是因为没有空闲。

我这山中女子,似那杜若,芳洁高逸,

饮那石泉之水,在松柏荫庇下清静居息。

您是思念我吧但又使我将信将疑。

雷声填填轰响,;山雨下得迷迷朦朦,

猿狖声啾啾,清夜悲鸣。

山际凉风飒飒,树木枝叶萧萧作响,

永远思念公子啊,重逢难期,使我徒然忧伤!

《九歌·国殇[1]》

操吴戈兮被犀甲[2],车错毂兮短兵接[3]。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行[4],左骖殪兮右刃伤[5]。

霾两轮兮絷四马[6],援玉枹兮击鸣鼓[7]。

天时怼兮威灵怒[8],严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓[9],首身离兮心不惩[10]。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!

【注释】

[1]国殇:这里指为国牺牲的将士。

[2]吴戈:吴地制造的戈,最为锋利。

[3]车错毂:毂,车轮的轴头。交战双方的战车轮毂交错,形容战争的激烈。

[4]凌:侵凌,侵犯。躐:践踏。

[5]骖:古时用四匹马驾车,中间的两匹叫"服",两旁的马叫"骖"。殪:死。

[6]霾:通"埋",这里指车轮陷入土中。絷:绊住。

[7]援:拿起。玉枹:用玉装饰的鼓槌。

[8]怼(duì):怨恨。

[9]秦弓:秦地制造的弓。

[10]惩:悔恨,本句意思是说虽掉了脑袋也不心悔。

【译文】

我手拿吴戈呵,犀甲披在身上!战场上车轮交错,短兵相接战。

旌旗遮蔽了阳光,敌人如乌云压下,箭矢交加中,战士都争先而上。

我冲入敌阵,践踏敌军的兵行,可惜我的左骖倒了,右骖也被砍伤。

尘埃掩没了战车,马儿被绊住了呵,我拿起玉槌,还要把战鼓敲响。

天怨地怒,神灵也愤懑,一场鏖战,将士尸骸弃蛮荒。

您出门不回家,壮士一去不复返,死在茫茫的原野,委身于渺渺的草莽。

您佩带着长剑,手执秦弓,首身虽离,仍不改杀敌志向。

你真是勇敢而又威武!谁也不能欺凌呵,始终刚强。

您虽身死国难,精神却不朽,您魂魄刚毅,作鬼也是英雄汉!

《九歌·礼魂》

成礼兮会鼓[1],传芭兮代舞[2]。

姱女倡兮容与[3]。春兰兮秋菊,长无绝兮终古[4]。

【注释】

[1]成礼:祭祀完成,礼毕。

[2]芭:通"葩",香草名。代:更迭,轮番。

[3]姱女:美好的巫女。倡通"唱",唱歌。容与:舒缓、从容地。

[4]终古:永远。

【译文】

祭礼完毕一同打鼓,

传递香草大家轮番来跳舞.。美巫来领唱,唱得多轻舒。

春天献兰花,秋天奉菊花,祭礼不绝,千秋万古。

《天问》

曰:遂古之初[1],谁传道之?

上下未形,何由考之?

冥昭瞢暗[2],谁能极之?

冯翼惟像[3],何以识之?

明明暗暗,惟时何为?

阴阳三合[4],何本何化?

圜则九重[5],孰营度之[6]?

惟兹何功?孰初作之?

斡维焉系?天极焉加?

八柱何当?东南何亏?

九天之际,安放安属?

隅隈多有[7],谁知其数?

天何所沓?十二焉分?

日月安属?列星安陈?

出自汤谷[8],次于蒙汜[9]。

自明及晦,所行几里?

夜光何德[10],死则又育?

厥利维何,而顾菟在腹[11]?

女歧无合[12],夫焉取九子?

伯强何处[13]?惠气安在?

何阖而晦?何开而明?

角宿未旦,曜灵安藏[14]?

不任汩鸿,师何以尚之?

佥曰何忧?何不课而行之?

鸱龟曳衔[15],鮌何听焉?

顺欲成功,帝何刑焉?

永遏在羽山,夫何三年不施?

伯禹腹鮌[16],夫何以变化?

纂就前绪,遂成考功。

何续初继业,而厥谋不同?

洪泉极深,何以窴之?

地方九则,何以坟之[17]?

应龙何画[18]?河海何历?

鮌何所营?禹何所成?

康回冯怒[19],地何故以东南倾?

九州安错?川谷何洿?

东流不溢,孰知其故?

东西南北,其修孰多?

南北顺堕,其衍几何?

昆仑县圃[20],其凥安在[21]?

增城九重,其高几里?

四方之门,其谁从焉?

西北辟启[22],何气通焉?

日安不到?烛龙何照?

羲和之未扬[23],若华何光?

何所冬暖?何所夏寒?

焉有石林,何兽能言?

焉有龙虬,负熊以游?

雄虺九首[24],倏忽焉在[25]?

何所不死?长人何守?

靡蓱九衢[26],枲华安居[27]?

灵蛇吞象,厥大何如?

黑水玄趾,三危安在?

延年不死,寿何所止?

鲮鱼何所[28]?鬿堆焉处[29]?

羿焉彃日?乌焉解羽[30]?

禹之力献功,降省下土方。

焉得彼嵞山女[31],而通之于台桑?

闵妃匹合,厥身是继。

胡为嗜不同味,而快鼌饱[32]?

启代益作后[33],卒然离孽。

何启惟忧,而能拘是达?

皆归射鞠[34],而无害厥躬。

何后益作革,而禹播降?

启棘宾商,九辨九歌。

何勤子屠母,而死分竟地?

帝降夷羿,革孽夏民[35]。

胡射夫河伯,而妻彼雒嫔[36]?

冯珧利决[37],封豨是射[38]。

何献蒸肉之膏,而后帝不若?

浞娶纯狐[39],眩妻爰谋。

何羿之射革,而交吞揆之[40]?

阻穷西征,巖何越焉?

化为黄熊,巫何活焉?

咸播秬黍,莆雚是营[41]。

何由并投,而鮌疾修盈[42]?

白蜺婴茀[43],胡为此堂?

安得夫良药,不能固臧?

天式从横,阳离爰死。

大鸟何鸣[44],夫焉丧厥体?

蓱号起雨[45],何以兴之?

撰体胁鹿[46],何以膺之?

鳌戴山抃[47],何以安之?

释舟陵行,何之迁之?

惟浇在户[48],何求于嫂?

何少康逐犬,而颠陨厥首?

女歧缝裳[49],而馆同爰止。

何颠易厥首[50],而亲以逢殆?

汤谋易旅,何以厚之?

覆舟斟寻,何道取之?

桀伐蒙山,何所得焉?

妹嬉何肆[51],汤何殛焉[52]?

舜闵在家,父何以鳏[53]?

尧不姚告,二女何亲?

厥萌在初,何所亿焉?

璜台十成[54],谁所极焉?

登立为帝,孰道尚之?

女娲有体,孰制匠之?

舜服厥弟,终然为害。

何肆犬豕,而厥身不危败[55]?

吴獲迄古,南岳是止。

孰期去斯,得两男子?

缘鹄饰玉,后帝是飨。

何承谋夏桀,终以灭丧?

帝乃降观,下逢伊挚。

何条放致罚[56],而黎服大说?

简狄在台,嚳何宜?

玄鸟致贻,女何嘉[57]?该秉季德,厥父是臧[58]。

胡终弊于有扈[59],牧夫牛羊?

干协时舞何以怀之?

平胁曼肤何以肥之[60]?

有扈牧竖云何而逢?

击床先出[61]其命何从?

恒秉季德,焉得夫朴牛?

何往营班禄[62],不但还来?

昏微遵迹,有狄不宁[63]。

何繁鸟萃棘,负子肆情?

眩弟并淫,危害厥兄。

何变化以作诈,而后嗣逢长[64]?

成汤东巡,有莘爰极。

何乞彼小臣,而吉妃是得[65]?

水滨之木,得彼小子[66]。

夫何恶之,媵有莘之妇[67]?

汤山重泉[68],夫何罪尤?

不胜心伐帝,夫谁使挑之?

会鼌争盟,何践吾期?

苍鸟群飞[69],孰使萃之?

到击纣躬,叔旦不嘉[70]。

何亲揆发足[71],周之命以咨嗟[72]?

授殷天下,其位安施?

反成乃亡,其罪伊何?

争遣伐器,何以行之?

并驱击翼,何以将之[73]?

昭后成游[74],南土爰底。

厥利维何,逢彼白雉?

穆王巧挴[75],夫何为周流?

环理天下,夫何索求?

妖夫曳衒[76],何号于市?

周幽谁诛,焉得夫褒姒?

天命反侧,何罚何佑?

齐桓九会[77],卒然身弑。

彼王纣之躬,孰使乱惑?

何恶辅弼,谗谄是服?

比干何逆[78],而抑沈之?

雷开何顺[79],而赐封之?

何圣人之一德,卒其异方?

梅伯受醢[80],箕子详狂?

稷维元子,帝何竺之[81]?

投之于冰上,鸟何燠之[82]?

何冯弓挟矢,殊能将之?

既惊帝切激,何逢长之?

伯昌号衰[83],秉鞭作牧。

何令彻彼岐社,命有殷国?

迁藏就岐[84],何能依?

殷有惑妇[85],何所讥?

受赐兹醢,西伯上告[86]。

何亲就上帝罚[87],殷之命以不救?

师望在肆[88],昌何识?

鼓刀扬声,后何喜?

武发杀殷,何所悒[89]?

载尸集战[90],何所急?

伯林雉经[91],维其何故?

何感天抑墬,夫谁畏惧?

皇天集命[92],惟何戒之?

受礼天下[93],又使至代之。

初汤臣挚[94],后兹承辅。

何卒官汤,尊食宗绪[95]?

勋阖梦生[96],少离散亡。

何壮武历,能流厥严。

彭铿斟雉[97],帝何飨?

受寿永多,夫何久长?

中央共牧[98],后何怒?

蠭蛾微命[99],力何固?

惊女采薇[100],鹿何祐?

北至回水,萃何喜?

兄有噬犬[101],弟何欲?

易之以百两,卒无禄。

薄暮雷电,归何忧?

厥严不奉,帝何求?

伏匿穴处,爰何云?

荆勋作师[102],夫何先?

悟过改更,我又何言?

吴光争国[103],久余是胜。

何环穿自闾社丘陵[104],爰出子文[105]。

吾告堵敖以不长[106]。

何试上自予[107],忠名弥彰?

【注释】

[1]遂:通"邃",远。

[2]瞢暗:黑暗,模糊。

[3]冯翼:大气充满的状态。

[4]三:通"参",混合,交错。

[5]圜:同"圆",指天。古人认为天是圆的。

[6]营:通"萦",环绕。

[7]隅:角落。隈:弯曲之处。

[8]汤谷:旸谷,传说中太阳升起的地方。

[9]蒙汜:水名,传说中太阳止息的地方。

[10]夜光:指月亮。

[11]顾菟:菟,通"兔"。顾菟,传说中月宫中有玉兔,兔性多疑,走路常回头看,所以叫"顾兔"。

[12]女歧:传说中的女神,无夫而生九子。

[13]伯强:北方的一位风神。

[14]曜灵:对太阳的尊称。

[15]鸱龟:鸱,猫头鹰。鸱龟,传说中像鸱鸟的龟。

[16]伯禹:大禹。传说中鲧死后从鲧的腹中生出。

[17]坟:划分。

[18]应龙:传说中有翼的龙,曾助大禹治水。

[19]康回:传说中的共工氏,曾与颛顼争帝,怒触不周山,使天倾地裂。

[20]县圃:传说中的地名,在昆仑山上,是与天相通的地方。

[21]凥:旧注与"居"同。

[22]辟启:敞开。

[23]羲和:传说中给太阳驾车的神。

[24]雄虺:一种传说中的毒蛇。

[25]倏忽:极快的样子。

[26]靡:蔓延。蓱:浮萍。九衢:九,虚数,意多个。衢,岔道,枝杈。九衢,指蔓延的萍草有多个枝杈,很是神奇。

[27]枲:麻的一种。华:通"花"。

[28]鲮鱼:传说一种怪鱼,生长于西海中人面人首鱼身。

[29]鬿堆:鬿雀,传说中的一种怪鸟。

[30]乌:传说中太阳里的"三足鸟"。

[31]嵞山:传说中国名,据传大禹治水,娶涂山氏之女。

[32]快鼌饱:满足一时的欲望。

[33]启:大禹的儿子,后继大禹为夏王。益:禹时的贤臣。传说大禹曾传位给他,不就,启谋王位被其拘,后被启杀。

[34]射鞠:射,弓箭。鞠,箭囊。射鞠,泛指武器。

[35]革孽:革除灾难。

[36]雒嫔:洛水的女神。

[37]冯:通"凭",大而满,指拉满弓。珧:蚌壳,这里指蚌壳装饰的弓。利:套上。决:决,通"玦",这里指用玉石等制成的用来拉弓的扳指。

[38]封:大。豨:野猪。

[39]浞,寒浞,是后羿的相,后与羿妻合谋杀后羿自立为君。

[40]揆:揣度,思量。

[41]营:经营,耕作。

[42]疾:罪孽。修盈:罪恶深重。

[43]蜺:同"霓",虹的一种。婴:同"缨",用丝带缠绕。

[44]大鸟:认为是太阳里面的金鸟。

[45]蓱:雨神。

[46]撰体胁鹿:指风神飞廉具有鹿身雀头的形态。

[47]抃:拍手。这里指鳖舞动四肢。

[48]浇:寒浞的儿子。传说其力大且残忍,曾杀死夏相,又被夏相的儿子少康所杀。

[49]女歧:浇的嫂子。

[50]颠:砍掉。易:以此代彼,这里指杀错。

[51]肆:罪过,过失。

[52]殛:治罪,惩罚。

[53]鳏:男子成年无妻。

[54]璜台:玉台,瑶台。

[55]厥身:指象。

[56]条:鸣条,地名。

[57]贻:礼物,这里指玄鸟的蛋。

[58]臧:善良。

[59]有扈:有易之误。有易,古国名。

[60]肥:通"妃",匹配。

[61]击床:刺杀其在床上。

[62]班禄:颁赐爵禄。这里是指借颁赐爵禄为名来引诱。

[63]有狄:有易。

[64]逢长:绵延昌盛。

[65]吉妃:好妃子。有莘氏的女儿。传说商汤娶之得伊尹。

[66]小子:小孩,指伊尹。

[67]媵:陪嫁。

[68]重泉:地名,夏桀囚禁商汤的地方。

[69]苍鸟:比喻各地的诸侯将士勇猛,像鹰一样。

[70]叔旦:周公,武王的弟弟。

[71]揆:掌管,指挥。

[72]咨嗟:叹息。

[73]将:统率,指挥。

[74]昭后:周昭王,周代第四代君主。

[75]穆王:周穆王,周代第五代君主。挴:通"枚",马鞭。这里指善于驾驭鞭策之术。

[76]妖夫:妖人,指对周王室不祥之人。

[77]九会:指齐桓公多次召集诸侯会盟,成为霸主。

[78]比干:纣王的叔父,因直谏而被剜心。

[79]雷开:商纣王时的奸臣。

[80]梅伯:上纣王的诸侯,因忠心直谏被纣王杀死。

[81]竺:通"毒",毒恨,憎恨。

[82]燠:温暖。

[83]伯昌:周文王。姓姬名昌,曾被封为雍州伯,顾称西伯昌。

[84]藏:库藏,财产。

[85]惑妇:指纣王的宠妃妲己。

[86]上告:向天帝控告。

[87]亲:亲身,自身。

[88]师望:吕望,后人又称姜太公。肆:市肆,店铺。

[89]悒:愤怒,愤恨。

[90]载尸:尸,牌位。相传文王兴兵伐纣不久病死,武王载着文王的灵牌战于牧野。

[91]雉经:悬挂,自缢而死。

[92]皇天:上天,上帝。

[93]受:商纣王的名。礼:通"理",治理天下。

[94]挚:指伊尹。

[95]宗绪:宗族的后嗣,指宗庙。商殷人尊奉伊尹,在其死后把他的灵位配享于天子之侧一同祭祀。

[96]勋:功勋。阖:阖闾,春秋时期吴国的国君。梦:寿梦,阖闾的祖父。生,通"姓",孙子。

[97]彭铿:古代传说中的长寿者,又称彭祖,据说活了八百多岁。

[98]中央:统治权,王位。

[99]蠭蛾:比喻周历王时叛乱的民众。

[100]薇:薇菜。据载殷亡后,孤竹国君的两个儿子伯夷、叔齐因不满武王伐纣,逃隐于首阳山,不食周粟,采薇而食三年。后因薇菜亦属周之草木,绝食而死。据传有天遣白鹿乳之。

[101]兄:春秋中期齐国国君秦景公。下面的"弟"指秦景公之弟针。

[102]荆:荆楚,楚国的别名。这里指楚王。

[103]吴光:吴公子光,即吴王阖闾。

[104]环:环绕。闾社丘陵:闾,古代二十五家为一闾,泛指村庄。社,祭祀土地神的地方。丘陵:陵墓。闾社丘陵,这里指男女幽会之处。

[105]子文:楚成王时的贤相,母亲与别人私通所生。

[106]堵敖:楚文王之子,后继位不久被其弟弟楚成王所杀自立。

[107]试:通"弑",杀。上,指楚成王之兄堵敖。

【译文】

请问:关于远古的情景,是谁传授后人?

那时天地未分,能根据什么来考究?

那时浑浑沌沌,是谁把它弄得清楚?

有什么在回旋浮动,如何可以分明?

无底的黑暗生出光明,这样安排是为何故?

阴阳二气,渗合而生,它们的来历又在何处?

圆圆的天穹共有九层,是谁动手经营?

这样一个工程何等伟大?是谁最初建造?

天穹的斗柄绳索系在哪里?天梁的顶端架设在何处?

擎天的八柱何方挺立?东南方是海水所在,擎天柱岂不会塌陷?

九重天盖的边缘,放了什么东西上面?

既有很多弯曲,是谁把它的度数晓得周全?

到底根据什么尺子?把天体分成了十二等分?

太阳和月亮何以不坠?群星怎样陈列空中?

太阳是从汤谷出来,晚间落到蒙水边上。

从清早直到黄昏,它到底走了多少里程?

月亮有什么本领,为何死了又能够再生?

月亮为了什么好处?养只玉兔在它腹中?

女岐没有丈夫,为什么又生了九个儿子?

风神伯强究竟住在何处?凛冽寒风哪里吹来?

何以天关闭就成黑暗?何以天打开就是光明?

星星还在天上的时候,太阳又在哪儿躲藏?

鲧治水不能胜任,众人为什么要推荐他?

大家都说何必要担忧?为何不先考察试用?

鸱鸟拖拉衔走土石,鲧为何听任它们?

治理洪水将要成功,帝尧为何对鲧施刑?

把鲧长期囚禁羽山,为何多年仍不释放?

鲧从腹中生出禹来,这是如何羽化而成?

大禹继承了父亲的事业,父业终于大功告成。

为什么父子相承,治理洪水,他们的做法有这般的不同?

洪水泛滥是很渊深的呀,禹是用何物它填平?

据说禹把全国分为九等,他是根据什么划分的?

应龙如何划地疏谁?江河入海流经何处?

鲧经营了哪些事情?禹成就了哪些功业?

共工大怒触倒了不周山,大地为何向东南倾倒?

九州岛究竟安放在什么上面?河床何以洼陷?

江河总向下流,却不能够把大海流满,谁能知道其中的缘故?

地面四方东南西北,究竟哪个距离最长?

南北要比东西短些,短的程度究竟是怎样?

昆仑山悬圃仙境,如何悬在天空?

最上层的增城还有九重,高度到底多少?

四面八方有九道天门,到底谁在出,谁在进?

西北方的天门开放着,什么风从那里通畅?

太阳有何处照不到?还需要烛龙街火照耀北方?

太阳的车夫还没有开车,若木花何以便能放光?

究竟有什么地方冬天温暖?什么地方夏天也冷?

哪里有石柱子成林,哪里有野兽能够说人话?

哪里有无角的虬龙,它为何要背负黑熊游玩?

九头蛇忽然来,忽然去,何处是它的栖处?

什么地方有不死之国?长人在守卫着什么?

浮萍蔓生,歧枝交错,枲麻的花寄生在什么茎上?

大蛇能把大像囫囵吞下,它究竟有多少大?

染人的黑水,青鸟居住的三危,今在何地?

黑水边有木禾,吃了人长寿,要长到何时?

鲮鱼人面鱼身,鬿雀鸡形虎爪,谁可见到?

后羿在哪儿射了太阳?何处落下了金乌羽毛?

大禹努力治水出力献身,深入民间视察。

哪里得到涂山氏之女,桑田野地与她私通幽会。

爱怜配偶匹配结合,这是为了后继有人。

为何彼此嗜好不同,却也贪图享乐欢愉?

夏启代替伯益做了国王,自己又终于遭受灾害。

为何夏启遇到灾患,却能从拘禁中逃脱?

未行征诛,同受禅让,为何伯益失败,夏禹繁昌?

夏启屡献美女给天帝,演出《九辩》、《九歌》。

何以贤子降生,母亲就要死去?

母亲裂腹而亡,才生了夏启。

上帝把后羿遣下凡尘,为的是革除夏民的忧困。

他为什么射瞎河伯,又把洛神作为自己的妃嫔?

引满雕弓套上扳指,后羿射死为害的大猪。

为什么用猪肉来献祭,上帝反而心存不满?

寒浞和后羿的妃子纯狐,两人通奸,一起谋划。

为什么射死了后羿,还把人煮了,吃他的肉?

鲧被流放到西边,道路阻绝,如何翻山越岭?

鲧已经化为黄熊,巫师何能使他复活?

要大家播种黑小米,清除杂草耕耘经营。

何以却要把他流窜,难道鲧罪孽如此深重?

嫦娥披着白色的霓裳,有着美妙的梳妆,

她为什么来到这个殿堂?

子侨从哪里弄得不死的仙药,却又不能牢牢地隐藏?

自然法则真是不可抵挡,阳气消失人就会死亡。

这只大鸟为什么鸣叫?怎会丧失原来的身躯?

雨神蓱翳一声呼喊,为什么就能大雨倾盆?

风神飞廉雀头鹿身,他又为何随之响应?

巨鳌头顶神山四肢划动,神山为什么安稳不动。

巨人钓龟弃舟陆行,怎把海龟背回国中?

寒浞的儿子浇来到嫂子的房门口,何所求于她?

少康又何以放狗去咬倒了浇,砍下了他的头首?

浇的嫂子女岐替浇缝衣,而一同在房里睡觉。

少康为何割错女岐的头首,浇因情欲终遭祸殃?

少康谋划整顿军队,用什么方法壮大队伍?

灭掉斟寻易如覆舟,少康取胜用的什么方法?

夏桀出兵把蒙山攻伐,得到两位女子,有什么稀奇?

妹嬉怎样恣肆淫虐,成汤为什么要灭夏桀?

舜在家里闷闷不乐,父亲为什么不给他娶妻?

帝尧不先告舜的父母,为什么便下嫁了两女?

事物萌芽初露端倪,谁能预测它的未来?

美玉筑成楼台十层,谁能预料纣王的下场?

伏羲登上高位,成为帝王,是谁拥戴他的天下?

女娲的形体一日七十二变,这是谁的智慧造成?

虞舜顺从他的兄弟,但是象终于傲慢不驯。

何以那样猪狗一般的坏人,反而保全着性命?

吴国获得了长久的存在,南岳就是它建国的址处。

谁想到这个富饶的地方,只因得到两位贤君?

夏桀用鸿鹄的羹,玉铉的鼎,来飨祀上皇。

他承受着夏代的基业,为什么终于灭亡?

上帝走到人间观察下情,碰到那位小臣伊尹,

为何桀在鸣条受罚,黎民百姓十分高兴?

简狄深居在九重的瑶台,帝喾为什么要去引诱?

打发玄鸟送了一对蛋去,简狄吞了怎么会怀胎?

王亥承受着季的基业,学习着他父亲的善良。

为什么终于死在有易,还失掉了仆夫与牛羊?

王亥在有易执盾跳舞,为什么能使有易女怀恋?

那女人长得细嫩丰满,又怎样被王亥引诱上?

有易之女与牧人王亥,开头是如何碰的面?

在床上先把王亥砍了,这又是出于谁的命令?

王恒也承受着季的德业,又怎样把失去的牧牛夺回?

为什么还到有易去请求恩情,一致一去就没有回头?

上甲微又承继了王亥,把有易搅了个岌岌可危。

恰像鸟儿聚集在荆棘丛上,为什么还瞒着儿子与媳妇纵情?

上甲微的弟弟同样淫乱,竟然要危害自己的兄长。

为什么欺诈手段如此变化多端,后代却又兴旺发达?

成汤往东方去巡游,一直走到有莘氏的国境。

目的是找那位小臣伊尹,为什么却得到美丽的夫人?

从伊水上的一株空桑,捡得那位小臣伊尹。

有莘氏为何不喜欢,要把他作为奴隶陪嫁姑娘?

汤被夏桀囚在重泉,到底是因为什么罪过?

汤本没有心肠讨伐夏桀,到底是谁挑动了他?

甲子之朝会盟誓师,八百诸侯何以按期而至。

将士像苍鹰成群飞翔搏击,是谁把他们聚集在一起?

把纣杀了,周公旦不赞成姜太公的大肆屠杀。

为什么周公亲自兴兵伐纣,奠定周朝基业反倒叹息?

上帝既把天下给了殷人,是根据什么来施赏?

前途倒戈而终至溃灭,罪恶又是在什么地方?

是谁动员,使八百诸侯争先恐后地举起武器?

并驾齐驱,两翼夹击,又是谁在担任着指挥?

周昭王很高兴巡游,一直走到了南国的境地。

到底有什么好处,他要去接受白色的野鸡?

穆王是更加轻佻,他为什么要想周游天下?

跑了十九万里想找什么,驾着那八匹骏马?

怪人拖曳弓箭叫卖,为什么在街市上大声呼号?

周幽王究竟是被谁杀掉的?怎么能够怪得褒姒?

天老爷的脾气反复无常,有什么一定的赏罚?

齐恒公九合诸侯,一匡天下最终却被人残杀!

殷纣王这个独夫,是受了谁的迷惑而变成糊涂?

他为什么要听信谗言,讨厌重臣们对他的帮助?

比干违犯了什么法纪,要剖他的心使他沉沦?

雷开有什么守法处,而要封他的官爵,赏以黄金?

何以明哲的人,德行本相同,最终结果却是两样?

梅伯直谏被剁成肉酱,箕子则披发而假装疯狂?

后稷是帝喾第一个儿子,帝喾为什么要憎恶他?

丢他在冰地上,群鸟又为什么用翅膀去盖他?

为什么他又做司马,能弯弓射箭,善于打仗?

帝喾既被他惊骇得透心,为什么又使他繁昌?

殷衰弱之时周文王发号命令,执掌大权,做了诸侯的首领。

为什么又让他扩大了势力,公然代替了殷商?

凭着什么,老百姓都扶老携幼跑到岐山之阳?

殷纣王要宠爱他的妃子妲己,何以遭人反抗?

殷纣王烹了伯邑考,把肉汤送给文王,

文王接受到儿子的肉汤,便向上帝控告。

为什么纣王亲受上帝的惩罚,

使殷朝失掉了天下,终至于无法挽救?

姜太公在朝歌做屠户,文王何以知道而欢喜?

听到挥刀振动发声,文王为何那么欢喜?

武王斩下纣王的头颅,为什么如此义愤填膺?

武王载着父亲灵位去讨伐殷纣,他何以要那样着急?

纣王和他的妃嫔为何要吊死?

伐纣感天动地,武王还能畏惧谁?

上帝既降天命于殷,为何不再劝戒明白?

上帝为什么要把天下给人?给了又要让别人拿去?

伊尹开始是成汤的臣下,后来被献给夏桀。

又何以终于事汤,得到宗室一般的待遇?

寿梦的孙子吴王阖闾,小时候便遭受了流窜。

何以壮年以后,能流传他的英勇,武功辉煌?

彭祖八百岁,上帝何以又喜欢他的野鸡汤?

活了那么长的寿命,为什么彭祖还要惆怅?

四海之中,万国共处,上帝何以要使他们相怒?

蜜蜂和蚂蚁尽管微渺,而力量何以又那么顽强?

夷齐采薇,遭到女子讥刺,为何又来白鹿哺乳?

聚首在首阳山下的回水,兄弟隐居为何欢喜?

公子蓱为什么想要他哥哥秦景公的猛犬?

要用一百辆的车子去交换,而却遭了摧残。

天已昏黄,雷电交加,我回去有什么可怕?

楚王自己的尊严不肯重视,求上帝又有什么办法?

我被放逐在山洞里隐藏,对国事还有什么话说?

楚王动辄兴兵去攻打邻邦,国家的命运怎能久长?

如肯悔过自新,痛改前非,我又何必把话多讲?

吴王阖闾与楚国争战,终于战胜了我们。

斗伯比穿越里社丘陵和陨女私通,何以又生出了令尹子文?

我估计料想楚王将像堵敖一样,国运一定不会久长,

堵敖为什么被弟弟杀了,竟那么地可怜无告?

熊恽杀堵敖而自立,何以忠直之名更加传扬?

《九章·惜诵》

惜诵以致愍兮[1],发愤以抒情。

所作忠而言之兮,指苍天以为正。

令五帝以折中兮[2],戒六神与向服[3]。

俾山川以备御兮,命咎繇使听直[4]。

竭忠诚以事君兮,反离群而赘肬[5]。

忘儇媚以背众兮[6],待明君其知之。

言与行其可迹兮,情与貌其不变。

故相臣莫若君兮[7],所以证之不远。

吾谊先君而后身兮[8],羌众人之所仇。

专惟君而无他兮,又众兆之所雠[9]。

壹心而不豫兮[10],羌不可保也[11]。

疾亲君而无他兮,有招祸之道也。

思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。

事君而不贰兮,迷不知宠之门。

忠何罪以遇罚兮,亦非余心之所志[12]。

行不群以巅越兮,及众兆之所咍[13]。

纷逢尤以离谤兮[14],謇不可释[15]。

情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白。

心郁邑余侘傺兮[16],又莫察余之中情。

固烦言不可结诒兮[17],原陈志而无路。

退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。

申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳[18]。

昔余梦登天兮,魂中道而无杭[19]。

吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。

终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。

故众口其铄金兮,初若是而逢殆。

惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?

欲释阶而登天兮,犹有曩之态也[20]。

众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?

同极而异路兮,又何以为此援也?

晋申生之孝子兮[21],父信谗而不好。

行婞直而不豫兮[22],鲧功用而不就。

吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。

九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。

矰弋机而在上兮[23],罻罗张而在下。

设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。

欲儃佪以干傺兮[24],恐重患而离尤。

欲高飞而远集兮[25],君罔谓汝何之。

欲横奔而失路兮,坚志而不忍。

背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸[26]。

梼木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。

播江离与滋菊兮,原春日以为糗芳。

恐情质之不信兮,故重著以自明[27]。

挢兹媚以私处兮,愿曾思而远身[28]。

【注释】

[1]惜:悼惜,痛切。诵:陈述过去的事情叫"诵"。致:表达。愍:内心忧苦。

[2]五帝:五方之帝。东方太昊,西方少昊,南方炎帝,北方颛顼,中央皇帝。折中:公正,不偏不倚的判决。

[3]六神:一说为日、月、星、水旱、四时、寒暑之神。向:对。服:罪。

[4]咎繇:皋陶,舜时的立法官,传说是法律的创立者。

[5]赘肬:余肉。

[6]儇:轻佻,轻薄。媚:柔媚,谄媚。

[7]相臣:对臣子的考察。

[8]谊:通"义",指合理的道德行为。

[9]众兆:很多的臣下,指有很多小人在朝。

[10]壹心:专心。

[11]羌:发语词,楚地方言。

[12]志:通"知",预料,知晓。

[13]咍:讥笑,楚地方言。

[14]离:遭遇。

[15]謇:发语词,楚地方言。

[16]侘傺:失意的样子。

[17]结:古人信写在竹木的简片上,用绳缚结,这里指书信。诒:赠给。

[18]闷瞀:忧愁烦闷。忳忳:忧伤的样子。

[19]杭:通"航",代指渡船。

[20]曩:从前,以往。

[21]申生春秋时期晋献公的太子,献公听信宠妃骊姬的谗言,申生被逼自杀。

[22]婞直:刚直。

[23]矰弋:带有丝绳子的射鸟的短箭。

[24]欲儃:徘徊。

[25]集:鸟栖息在树上,止。

[26]纡轸:内心绞痛。

[27]重著:一再申说。

[28]曾思:曾,通"增"。反复思考。

【译文】

悼惜国事,秉忠进谏,以表达忧恤之心,

发泄悼惜诵谏之愤,申抒忠君爱国之隐。

假如我的讽谏之言不是出自忠信,

请求苍天作证,降罚我身。

再求苍天命令五帝,作出折中公允的判断,

并告戒六神,对质事理,明辨是非伪真。

指使名山大川之神备作执事,参与其间,

降命执法之官咎繇,将曲直公断公论。

我竭尽忠诚而为国效力,事奉君王,

反被群小离弃,而看成赘肉一样。

我宁肯忘掉巧佞谄媚之态,背弃奸谗的众人,

等待贤明之君察知我的赤诚之心。

人臣的言论与行动,可以寻其踪迹,

性情与外貌一致,不可变易隐匿。

观察臣子的忠奸,莫过于国君,

用来验证臣子的方法,无须远寻。

我坚守仁义,以国君为先,后及自身之事,

如此行义,却被众人无理仇视。

我专为君王思虑而毫无他心,又被众人仇怨嫉恨。

一心事君报国,毫不犹豫迟疑,却被疏远废黜而不能保全自己。

我极力亲近君王而毫无二心,如此忠直,却又成了招灾惹祸之根。

我处处以君王为念,无人比我更加忠信,

只顾求进效忠,却忽然忘记自身的贱贫。

我事奉君王精诚不二、一片赤心,迷而不知邀宠求荣之门。

忠有何罪而横受责罚废黜,我心中真不能知其原故。

行为正直,不与群小同流合污,而身遭颠仆,这又被群小所嗤笑侮辱。

我受到很多斥责,遭到无数诽谤,心中有无限委屈币不能解除。

情绪沉闷抑郁而不能向外表达。君王为奸佞蒙蔽,我的苦衷也无法自白予他。

我非常诧傺失意,心中悒郁不宁,又无人体察我的衷情。

固然,想说的话很多,不能向人束赠,我很想陈述己志,却无路达于君听。

退而静默无言,则无人知我情苦,进而大声疾呼,则无人听我倾诉。。

一再遭到失意不幸,使我烦乱惶惑,心中忧闷迷乱,沌沌抑郁,六神无主。

从前我曾梦见凌云登天,灵魂在中途没有飘渡云汉的航船。

我让大神之巫为我占梦,他说我有志达到目的,却无人辅助支持。

我向神巫询问是否要终必受此危难,孤独而被离异,

他说可对君王眷眷思念,却不可完全凭依。

众人的谗谄之口,足能销熔纯金,你从来如此忠君,却陷于危殆境地。

对热莱汤心存戒惧,见了冷酱菜也要吹它一吹,

而你的忠直之志何不随着世俗改易?

想弃置阶梯而登青天,你又象从前那样态度不变。

众人惊骇遑遽,和你离心离德,背道而驰,

你能有何作为?现有跋扈恣肆之人媚于君前,

你与他们同有事君的目的,而动机和途径各异,

与跋扈恣肆之辈同处朝庭,你的本领又如何施展?

晋国的申生真是孝子的典型,他的父亲却信谗言而对其不慈不容。

行为刚直而不宽和,鲧治水之功因此不能完成。

我以往听说,忠君爱国,会招致群小怨恨,

我曾轻忽地认为那是夸大不实之论。

多次折臂,久经医药,就能成为良医,

我至今才深知这道理诚然可信。

上面装有引机待发的射鸟短箭,严密的捕鸟小网又隐蔽地张在下面。

暗设弧弓、网罟,欺骗君王,壅蔽他的耳目,

我愿置身其间而匡救君王之危,却无容身之处。

意欲徘徊不去,以寻求致仕报国的际会因缘,又恐增加祸患,而重遭罪尤责难。

意欲高飞远走,觅个安身自处之地,君王又虚妄地问我要到何处驻足盘桓。

意欲横奔乱定,迷失道路也在所不顾,但是又因夙志弥坚而不忍变节从俗。

背胸分裂,而两两交痛,我心中郁结着隐痛,萦绕着苦楚。

捣那木兰,揉那香蕙,以香物作为干粮,再将申椒舂碎。

我种植香草江蓠,又将芳菊栽培,供春日用的馨香食品,我愿早作储备。

唯恐情志不得伸张,所以要郑重申说,以表白自己的衷肠。

我要将内在的美德继续发扬,退而洁身自好,万般无奈,只得超然高飞,自远于一方。

《九章·涉江》

余幼好此奇服兮[1],年既老而不衰。

带长铗之陆离兮[2],冠切云崔嵬[3]。

被明月兮珮宝璐[4]。

世溷浊而莫余知兮,

吾方高驰而不顾。驾青虬兮骖白螭,

吾与重华游兮瑶之圃。

登昆仑兮食玉英[5],

与天地兮同寿,与日月兮齐光。

哀南夷之莫吾知兮[6],旦余济乎江湘。

乘鄂渚而反顾兮[7],欸秋冬之绪风[8]。

步余马兮山皋,邸余车兮方林[9]。

乘舲船余上沅兮[10],齐吴榜以击汰[11]。

船容与而不进兮[12],淹回水而凝滞[13]。

朝发枉陼兮,夕宿辰阳。

苟余心其端直兮,虽僻远之何伤?

入溆浦余儃佪兮[14],迷不知吾所如。

深林杳以冥冥兮[15],乃猿狖之所居[16]。

山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

霰雪纷其无垠兮[17],云霏霏而承宇。

哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。

吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷[18]。

接舆髡首兮[19],桑扈裸行。

忠不必用兮,贤不必以。

伍子逢殃兮,比干菹醢[20]。

与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人?

余将董道而不豫兮[21],固将重昏而终身[22]。

乱曰:鸾鸟凤皇[23],日以远兮。

燕雀乌鹊[24],巢堂坛兮。

露申辛夷[25],死林薄兮[26]。

腥臊并御[27],芳不得薄兮[28]。

阴阳易位[29],时不当兮。

怀信侘傺,忽乎吾将行兮。

【注释】

[1]奇服:奇怪,不寻常的服饰。

[2]铗:原意是剑柄,这里指剑。

[3]冠:带[帽子],作动词用。切云:帽子名。崔嵬:高。

[4]明月:代指珍珠。珮,通"佩",佩戴。璐:美玉。

[5]玉英:玉树上的花。

[6]南夷:楚国。

[7]乘:登。鄂渚:地名,在今武昌。

[8]欸:叹声。绪:残余。

[9]邸,到。

[10]舲,有窗的船。

[11]汰,水波。

[12]容与:缓慢从容的样子。

[13]淹:停留。回水:迂回的流水。

[14]儃佪:徘徊不前。

[15]杳:深。冥冥:黑暗。

[16]狖:黑色的猿。

[17]霰,雪珠。霏霏,云气浓重的样子。

[18]终穷:穷,不得志。终身不得志。

[19]髡,剃发,是古代对男子剃掉头发的一种刑罚。

[20]菹醢:把人剁成肉酱的一种酷刑。

[21]董道:正道。

[22]重昏:忧患重重。

[23]鸾鸟、凤凰:比喻贤能的人。

[24]燕雀、乌鸦:比喻奸诈的小人。

[25]露申辛夷:两种植物,花香且美,这里比喻贤人。

[26]林薄:草木丛生的地方。

[27]腥臊,指臭恶之物,这里比喻小人。

[28]薄:接近[指亲近楚王]。

[29]阴阳易位:指昼夜颠倒,象征一切混乱。

【译文】

我从小就对奇装异服特别喜好,到如今年岁已老,兴趣却毫不减少。

腰挎长长的陆离宝剑,头戴高高的切云冠帽。

佩带着明亮的夜光珠和珍贵的美玉。

这个混浊污秽的世界,没人能理解我的清高,我也要远远地离开这个世界的喧闹。

让有角的青龙驾辕,配上无角的白龙拉套,我将和大舜同游美玉的园囿。

登上巍巍的昆仑,品尝玉花的佳肴,

我要与天地比寿,我将如日月星辰一样将万物照耀。

可叹楚国这些不开化的人,对此却全不知道,

就在明日的的清早,

哦!我就要渡过湘江,告别故土。

登上鄂渚的山岗,蓦然回首,慨然惆怅,

唉!那冬末的残风萧瑟作响。

放松我的马儿,让它漫步山岗,

停息我的车儿,让它在芳林待航。

乘坐美丽的小船,沿着沅江溯流而上,

船夫们齐力举起双桨。

船儿啊!徘徊不进,在回旋的涡流里徜徉。

清晨时我从枉陼出发,傍晚时我落宿于辰阳。

只要我的心端正坦荡,再偏偏远些又有何妨?

抵达溆浦,我徘徊在旋转的山岗,

迷惘——不知应走向何方。

幽深的森林,昏暗无光。

这里是猿猱出没之地。

高峻奇险的山峰,将太阳的光彩遮蔽,

山下阴森森的,时时笼罩着烟雨。

细微的小雪珠纷飞而下,无际无垠,

浓云密布,一直上达天宇。

唉!我的一生正如眼前的景色,

笼罩在阴霾里而缺少欢乐。

然而我不能改变我的初衷,

所以命运注定,愁苦将伴随我的一生。

想那前代的隐士接舆曾自己剃发,那贤明的隐士桑扈也曾裸体而行。

忠诚者不一定能得到重用,贤达者不一定能得到敬重。

你看那忠心耿耿的伍子胥,还不是遭受祸殃,

那贤达忠诚的王子比干,最后竟被剁成肉酱。

今天与历史一模一样,我又何必怨恨当今的君王呢?

我要遵守正道毫不犹豫啊,当然难免终身处在黑暗之中。

尾声:那神鸟鸾与凤凰,一天天地飞远。

那小麻雀黑乌鸦,却占据了殿宇祭坛。

香美的露申、辛夷,死在草木交错的丛林。

腥臊恶臭的气味,弥漫在神圣的殿堂,

芳香美好的花草,却没有立足的地方。

阴与阳,明与暗都换了位置,我生不逢时,而被流放。

我心中满怀着忠诚而不能得志,我就要飘然远去了。

《九章·哀郢[1]》

皇天之不纯命兮[2],何百姓之震愆[3]!

民离散而相失兮[4],方仲春而东迁[5]。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

出国门而轸怀兮[6],甲之朝吾以行[7]。

发郢都而去闾兮[8],怊荒忽其焉极[9]?

楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

望长楸而太息兮[10],涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮[11],顾龙门而不见[12]。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠[13]。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客[14]。

凌阳侯之泛滥兮[15],忽翱翔之焉薄?

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反[16]?

背夏浦而西思兮[17],哀故都之日远。

登大坟以远望兮[18],聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风[19]。

当陵阳之焉至兮[20],淼南渡之焉如?!

曾不知夏之为丘兮[21],孰两东门之可芜?!

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若不信兮,至今九年而不复[22]。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持[23]。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

尧舜之抗行兮[24],瞭杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名[25]。

憎愠惀之修美兮[26],好夫人之忼慨[27]。

众踥蹀而日进兮[28],美超远而逾迈。

乱曰:曼余自以流观兮,冀壹反之何时?!

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘[29]。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?!

【注释】

[1]哀郢:郢,楚国的首都,在近湖北省江陵县。

[2]不纯命:天道无常命。

[3]百姓:指国中受姓称名的贵族官宦之假。

[4]民:齐民,老百姓。

[5]仲春:二月。

[6]国门:指郢都的东城门。

[7]甲之朝:甲日那天早晨。

[8]闾:里门,指故园。

[9]怊:心中悲伤。

[10]楸:梓树,这里代指楚国。

[11]夏首:夏水与长江的交汇处,在近湖北省沙市。

[12]龙门:指郢都的东城门。

[13]眇:通"渺",前程渺茫。蹠:zhí,至。

[14]洋洋:飘忽不定无所归依的样子。

[15]阳侯:大波浪。据说伏羲氏的诸侯阳侯溺死水中,化为波涛之神,后称大波为阳侯。

[16]须臾:一会儿,片刻。

[17]西思:思念西边的故园。

[18]坟:水边的高低或堤防。

[19]江介:江畔,长江两边。

[20]陵阳:地名,在今安徽东南的青阳县境内。

[21]夏:通"厦",楚国的王宫。丘:土丘,作废墟解。

[22]复:返回。

[23]谌:真,指内在的才能。荏弱:柔弱。

[24]抗行:高尚的行为。

[25]不慈:传说尧认为自己的儿子丹朱不孝,把帝位传给了舜;舜看到自己的儿子商均不肖,把帝位传给了大禹,这都是值得歌颂的高尚行为。但古代有人指责他们对于自己的儿子不慈爱,《庄子》中有"尧不慈,舜不孝"的话。

[26]愠惀:这里指那些不善言词的忠贤之臣。

[27]忼慨:通"慷慨",指小人表面积极,假意慷慨。

[28]踥蹀:轻步疾走,指竞相钻营。

[29]首丘:头转向山丘,据说狐狸死时总要把头转向它所生长的山丘。

【译文】

老天啊喜怒无常,变化多端,为何要给人们那么多惊恐和灾难!

人民啊背井离乡,妻离子散,正当仲春二月纷纷向东逃难。

离开故乡,逃奔陌生的远方,沿着长江和夏水四处飘流逃亡。

走出郢都的城门是多么痛心,甲日那天早晨,我也开始流浪。

从郢都出发,告别了可爱的家园,心神恍惚,不知哪里是我的终点?

举起船桨,慢慢地划水前进,可怜啊再也不能与君王相见。

望着高大的楸树我长长地叹息,眼泪滚滚而下象雪珠纷纷落地。

转过夏首,我乘船向西飘浮而行,回头眺望,郢都啊已不见踪迹。

我情思萦绕啊心肠都被搅碎,茫茫前途不知哪是我站脚之地。

任凭波涛起伏,我顺水飘流,飘飘荡荡谁知将在何处栖息。

我乘驾着汹涌澎湃的波涛,象无处投靠的飘忽翱翔的飞鸟。

我忧愁郁结得不到排解,绵绵思绪啊一直在心头萦绕。

我将调转船头向下游飘荡,右边是洞庭,左边是浩浩长江。

离开祖辈久居生我养我的老家,而今啊,我却漂泊不定走向东方。

我的灵魂总在想着回归故园,哪有一时一刻不把故乡眷恋?

离开夏浦,我的心飞向郢都,可叹故园啊,离我越来越远。

登上水边的高地我向远方眺望,姑且宽舒一下,我心头的忧伤。

看,富饶的国土依然那么安乐,水乡的风俗还是那么淳朴健康。

眼前汹涌的波涛到底来自哪里,烟波浩渺,我又该向何处去?

这里的人竟不知国都沦为废墟,谁知道两个都门已是杂草凄迷?

我的心中长久地闷闷不乐,忧未去愁已来,一个连着一个。

想起郢都的路途那么苍茫遥远,就象长江和夏水那么深不可测。

想起我不被信任远离郢都,至今已九年了,仍未返回故土。

我忧愁郁结,心中极不舒畅,我惆怅失意,包含着万种凄楚。

有的人专门摆出媚态逢迎讨好,其实他们软弱空虚很难依靠。

我忠心耿耿,愿意效忠君王啊,可他们却千方百计从中阻挠。

唐尧禹舜有那么多高尚的德操,光灿灿和上天一起向四方普照。

而挑拨离间的小人却那么嫉妒,给他们横加上"不慈"的名号。

耿耿的贤者反而被君王憎恨,巧言令色的小人却让君王称心。

轻狂的小人一天天被提拔重用,贤明的君子却不能与君王亲近。

尾声:

我放开眼向四处观望,何时能返回故乡一趟?

远飞的鸟还恋故巢啊,狐狸临死还恋着生长的山冈。

我实在是没有罪而被放逐,日日夜夜我怎能将故园遗忘?

《九章·抽思》

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。

思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。

悲秋风之动容兮[1],何回极之浮浮!

数惟荪之多怒兮[2],伤余心之忧忧。

愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇[3]。

结微情以陈词兮[4],矫以遗夫美人。

昔君与我成言兮,曰黄昏以为期[5]。

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

憍吾以其美好兮[6],览余以其修姱[7]。

与余言而不信兮,盖为余而造怒。

愿承间而自察兮,心震悼而不敢。

悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺[8]。

兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻[9]。

固切人之不媚兮[10],众果以我为患。

初吾所陈之耿著兮[11],岂至今其庸亡[12]?

何毒药之謇謇兮[13]?原荪美之可完。

望三五以为像兮[14],指彭咸以为仪。

夫何极而不至兮,故远闻而难亏。

善不由外来兮,名不可以虚作。

孰无施而有报兮,孰不实而有穫?

少歌曰:与美人抽思兮[15],并日夜而无正。

憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听[16]。

倡曰:有鸟自南兮[17],来集汉北。

好姱佳丽兮,牉独处此异域[18]。

既惸独而不群兮[19],又无良媒在其侧。

道卓远而日忘兮,原自申而不得。

望北山而流涕兮,临流水而太息。

望孟夏之短夜兮[20],何晦明之若岁[21]。

惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。

曾不知路之曲直兮,南指月与列星。

愿径逝而不得兮,魂识路之营营[22]。

何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同。

理弱而媒不通兮[23],尚不知余之从容。

乱曰:长濑湍流[24],溯江潭兮[25]。

狂顾南行,聊以娱心兮。

轸石崴嵬[26],蹇吾愿兮[27]。

超回志度[28],行隐进兮。

低徊夷犹[29],宿北姑兮。

烦冤瞀容[30],实沛徂兮[31]。

愁叹苦神,灵遥思兮。

路远处幽,又无行媒兮。

道思作颂[32],聊以自救兮。

忧心不遂,斯言谁告兮?

【注释】

[1]动容:指秋风吹来的状况。

[2]惟:思,想起。荪:香草名,这里指楚王。

[3]尤:遭罪。

[4]微情:一点点情意,是作者自谦。

[5]黄昏:代指晚年。期:约。

[6]憍:通"骄",骄傲,夸耀。

[7]修姱:美好。其,楚怀王。

[8]憺憺:忧心重重的样子。

[9]详:通"佯",假装。

[10]切人:直率坦诚的人。

[11]耿著:明白清楚。

[12]庸:乃,就。亡:通"忘",忘记。

[13]謇謇:忠直敢言。

[14]三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。像:榜样。

[15]少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。

[16]敖:通"傲"。

[17]倡:通"唱",古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。

[18]牉:分离。

[19]惸:同"茕",孤独。

[20]孟夏:夏历的四月。

[21]晦明:从黑夜到白天,指一夜。

[22]营营:忙忙碌碌的样子。

[23]理:使者,媒人。媒:动词,说合。

[24]濑:浅滩上的流水。

[25]溯:逆流而上。潭:深渊。

[26]轸石:扭曲的怪石。

[27]蹇:阻止,阻碍。

[28]志度:考虑。

[29]低徊:徘徊。夷犹:犹豫。

[30]瞀:心绪烦乱。

[31]沛徂:颠沛流离。

[32]道思:一路哀思。

【译文】

我心中郁悒,忧思不断,我独自长叹,无限伤感!

思虑诘屈舒展不开呵,使我不眠,守着长夜漫漫!

使人悲感的秋风吹来了,它回旋着,浮动着,把大地充满!

多少次想起了君王的多怒,使我心中塞满痛苦哀伤!

我真想疾起而去国远走呵,见到人民遭罪,我又停下盘桓。

让我把微薄的情思编成诗句,双手奉赠给您呵,我的君王!

您昔日曾与我成言说定,指黄昏作为我们约会的时光。

可为何要中途改道,反悔作别的打算。

您是以自己的美好而对我骄矜,您是用自己的修美来向我标榜。

您与我有言在先而不守信呵,为什么还要怪我,对我愤懑。

让我借此空闲作一番表白吧,但我心中震恐,又感到十分为难。

在悲哀犹豫中,我仍希望进取呵,心中的惨痛却又使我心神不安!

到了这样的地步来向你陈辞,君王还装聋作哑,不愿听我讲。

正直刚毅的人不会谄媚,却被群小当作他们的隐患。

我当初陈述的耿介之情,难道你如今已经遗忘?

为什么我偏爱忠贞直言呢,君王?我是希望您的修美能发出光芒!

我把那三王五霸作为国之楷模,我指那彭咸作为自己的榜样。

没有什么至高的准则难以达到,他们的声誉是永难损伤。

美的德行不是从外面敷上的,好的名声更不能靠虚扬。

谁能无所施就可以得到报答,谁可以不事种植而获得丰产?

副歌

我与美人一道抽绎内心的思绪,夜以继日,难以论证我的怀想。

美人总是骄矜着自己的美态,傲然而不愿意听我倾诉衷肠。

和唱

来自楚国的鸟儿,飞到汉北的树上。

那么美好佳丽的鸟儿呵,他离群独处,流落异邦。

他茕茕独立,不与群俗来往,又没有贤人把他荐给君王。

路途遥远,他似乎已被渐渐忘怀了,

他想自己申说,却不能回到故乡。

他惟有望着北边的纪山流泪呵!他只能对着汉水的奔流而长叹!

孟夏时节,夜己渐短了,他却度夜如年,盼着天亮。

通向郢都的道路;是多么遥远哦!他只能魂梦依稀,一次次神游祖邦!

勿论道路是曲是直,只凭星月辨认南方。

想径直回去却不得啊,精魂在路上往来不断。

为何我的灵魂这样刚直,为何人心与我的心不一般。

媒妁无能呵,消息不通,君王尚不知我现在的情状。

尾声

沿着浅滩急流北上,溯游却是深潭。

且回头而南行吧,姑让心境略欢畅。

途中磊石坎坷,使我前行艰难。

我跨步迂回,隐隐再行征程。

我又犹豫徘徊,在北姑暂宿一站。

我烦闷而心乱,又颠沛着前往。

忧叹使我神伤,心灵中又总想着远方!

道路遥远而幽蔽,又无人为我导行。

我一路哀思一路歌唱,聊以自解作慰安。

如此忧心不舒适,我把言词向谁讲?

《九章·怀沙[1]》

滔滔孟夏兮[2],草木莽莽。

伤怀永哀兮,汩徂南土[3]。

眴兮杳杳[4],孔静幽默[5]。

郁结纡轸兮,离愍而长鞠[6]。

抚情效志兮[7],冤屈而自抑。

刓方以为圜兮[8],常度未替。

易初本迪兮[9],君子所鄙。

章画志墨兮[10],前图未改。

内厚质正兮,大人所盛[11]。

巧倕不斫兮,孰察其拨正[12]?

玄文处幽兮[13],矇瞍谓之不章[14]

离娄微睇兮[15],瞽以为无明[16]。

变白以为黑兮,倒上以为下。

凤皇在笯兮[17],鸡鹜翔舞[18]。

同糅玉石兮,一概而相量。

夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧[19]。

任重载盛兮,陷滞而不济[20]。

怀瑾握瑜兮,穷不知所示。

邑犬群吠兮。吠所怪也。

非俊疑杰兮,固庸态也。

文质疏内兮[21],众不知余之异采。

材朴委积兮[22],莫知余之所有。

重仁袭义兮,谨厚以为丰。

重华不可遌兮[23],孰知余之从容?

古固有不并兮[24],岂知其何故?

汤禹久远兮,邈而不可慕。

惩违改忿兮[25],抑心而自强。

离慜而不迁兮,愿志之有像[26]。

进路北次兮[27],日昧昧其将暮。

舒忧娱哀兮,限之以大故。

乱曰:浩浩沅湘,分流汩兮。

修路幽蔽,道远忽兮。

曾吟恒悲,永叹慨兮。

世既莫吾知,人心不可谓兮。

怀质抱情,独无正兮。

伯乐既没,骥焉程兮?

万民之生,各有所错兮。

定心广志,余何畏惧兮?

曾伤爰哀[28],永叹喟兮。

世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。

知死不可让,愿勿爱兮。

明告君子[29],吾将以为类兮[30]。

【注释】

[1]怀沙:这是屈原的绝命笔作,对于"怀沙"字义有两种解释:一说"言怀抱沙石以自沉"之意;一说"怀沙"与"哀郢"、"涉江"同义,为"怀念长沙"之义。

[2]孟夏:夏季的第一个月,即农历四月,指初夏。

[3]汩:水急流的样子。

[4]眴:同"瞬",看。杳杳:幽暗深远的样子。

[5]孔:很,非常。幽默:幽,默都是寂静无声的意思。

[6]愍:忧患。鞠:窘困。

[7]效:通"校[jiào]",考查,考核,这里是反省,扪心自问的意思。

[8]刓:削。圜:同"圆"。

[9]易初:改变最初的志向。本迪:本,"卞"的误字,通"变";迪,道。本迪,改变常道。

[10]章:明确。画:规划。志:牢记。墨:绳墨,代指法度。

[11]盛:赞美。

[12]拨:弯曲。

[13]玄:黑色。文:通"纹",花纹。

[14]矇瞍:有眼珠看不见叫蒙;没有眼珠叫瞍。蒙瞍,代指瞎子。

[15]离娄:又作"离朱",传说中黄帝的臣子,能于百步之外察见秋毫之末,黄帝遗失玄珠,他给找回。

[16]瞽:瞎子。

[17]笯:竹笼。

[18]鹜:野鸭名。

[19]羌:发语词。臧:善。

[20]不济:不中用。

[21]文:外表。质:内部。疏:朴素。内:通"讷",木讷,不善言辞。

[22]材朴:代指有用的人才。

[23]遌:意外相遇。

[24]不并:指明君与贤臣生不同时。

[25]违:同"愇",愤恨。

[26]像:楷模,榜样。

[27]次:次止,停息。

[28]曾:通"增",多次。

[29]明告:公开告诉。

[30]类:榜样。

【译文】

初夏的日子啊阳气氤氲,草木都已经长得茂密。

我怀着内心的深沉的悲哀,匆匆踏上这南国的土地。

遥望杳杳的远方呵,是那么肃穆,那么安谧。

我九曲的回肠缠着悒郁的愁绪,我遭到患难啊,是这样地穷愁困厄。

抚念我的情感,反省我的初志,又只好把难言的冤屈压抑在心底。

方正的被刻削得圆滑了,正常的法度却没有变易。

如果转化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙弃的。

我再次彰明自己的原则——过去的方向并没有悔改。

我内心的敦厚和品质的端正,自有那伟大的人物称善赞美。

巧匠倕还没有挥动斧头,谁能看得出曲直和规矩?

黑色的花纹放在幽暗的地方,盲人说它没有纹章。

离娄一瞥目就可以瞅见的,瞽目却什么也看不清爽。

把白的弄成黑的呵,把上面的倒置下方。

凤凰囚在笼子里,鸡鸭却舞蹈翱翔。

石头和琼玉混淆了,有人拿来一斗而量。

那些党人就是这般地鄙陋愚固啊,他们又怎能理解我心之所善。

我重任在肩,担子不轻呵,却陷于沉滞,不被重用。

贤能的人虽然怀瑾握瑜,被逐困穷又怎能献示于人。

里邑中的狗群起而狂吠。这是因为它们少见多怪。

小人们非难和疑忌俊杰,是他们庸夫俗子的本性。

我举止清疏而内质朴实,他们当然不懂得我的异彩。

有用的材料被丢积在一边,人的才华就是这样被掩埋。

仁义的修养来自长年的积累,外表的厚道蕴藏着内心的丰盛。

如今遇不到虞舜一样的圣人,有谁来赏识我这样的气宇?

自古来圣贤大都生不同时,请问这究竟是什么缘分?

就连汤禹也都十分久远了啊,天地悠悠哦!哪儿有我倾慕的美人。

训诫我的宿怨和忿恨,且压抑心志以自劝勉。

身遭不幸,只要我不变节,就会找到我所向往的圣人。

哦回路北上去寻找归宿,日已昏昏,天色将暮。

姑且吐出我的悲哀,生命已到了尽头。

尾声

浩浩荡荡的沅湘之水啊,你每天每日地奔流不息。

漫长幽蔽的道路啊,是遥远而蛮荒的旅程。

不断的呕吟悲伤,永远的叹息凄凉。

世间上既已没有知己,有何人可以商量。

我含蓄内情,抱朴素质,有谁可以为我佐证。

伯乐既已经死去,谁把千里马品评?

人生的命运哟,各有自己的定分。

我心定五内,志满乾坤,还有什么值得畏惧?

悲伤压着悲伤啊哀泣连着哀泣,

永远的痛惜哟,终古的叹息。

世道混浊,没有人了解我的衷情,

人心难测,没有人可以听我表叙。

我深知一死已是在所难免,但愿世上没有什么使我矜惜。

请记下这件事吧,后进诸君,我将永远以先贤为榜样而前行!

《九章·思美人》

思美人兮,揽涕而伫眙[1]。

媒绝路阻兮,言不可结而诒[2]。

蹇蹇之烦冤兮[3],陷滞而不发。

申旦以舒中情兮[4],志沉菀而莫达[5]。

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将[6]。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。

高辛之灵盛兮[7],遭玄鸟而致诒[8]。

欲变节以从俗兮,媿易初而屈志[9]。

独历年而离愍兮,羌冯心犹未化[10]。

宁隐闵而寿考兮[11],何变易之可为?

知前辙之不遂兮,未改此度。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路[12]。

勒骐骥而更驾兮,造父为我操之[13]。

迁逡次而勿驱兮[14],聊假日以须时。

指嶓冢之西隈兮[15],与纁黄以为期[16]。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

揽大薄之芳茝兮[17],搴长洲之宿莽。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。

解萹薄与杂菜兮[18],备以为交佩。

佩缤纷以缭转兮[19],遂萎绝而离异。

吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态[20]。

窃快在其中心兮,扬厥慿而不俟[21]。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。

情与质信可保兮[22],羌居蔽而闻章[23]。

令薜荔以为理兮[24],惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足[25]。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮[26],然容与而狐疑。

广遂前画兮[27],未改此度也。

命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮[28],思彭咸之故也。

【注释】

[1]揽:收。儜:久站。眙:直视貌;凝视貌。

[2]结而诒:封寄。

[3]蹇蹇:正直的样子。

[4]申旦:天天。

[5]志:心情。菀:同"郁",沉重。

[6]丰隆:雷公也。

[7]高辛:即帝喾。

[8]玄鸟:凤皇。诒:通"贻",赠给,这里指聘物。

[9]媿:通"愧"。易初:改变初衷。

[10]冯心:同"慿心",愤懑的心情。

[11]隐:忍。寿考:此言"终老"、"终生"。

[12]蹇:发语词,楚方言。异路:不同的道路。

[13]造父:周穆王时人,以善驾车闻名。

[14]迁:前行,前进。逡次:徘徊游移。

[15]嶓冢:山名,在今甘肃省天水县和礼县之间,是汉水的发源地。隈:山的弯曲处。

[16]纁黄:纁,落日的余晖。纁黄,黄昏。

[17]薄:草木丛。芳茝:香草名,即白芷。

[18]萹:萹,萹竹,又名萹蓄,一年生草本植物。多生郊野道旁。叶狭长似竹,初夏于节间开淡红色或白色小花,入秋结子,嫩叶可入药。薄:花朵。

[19]缭转:互相缠绕。

[20]南人:指郢都的奸佞小人。

[21]慿:怒。不俟:无所顾忌,毫不犹疑。

[22]可保:可靠。

[23]居蔽:居住在野,指被驱逐在野。闻:声望,威望。章:通"彰",显。

[24]薜荔:香草名,又称木莲。理:使者,媒人。

[25]惮:害怕。褰裳:提起衣服。濡足:弄湿了脚。

[26]朕:我。服:习惯。

[27]广遂:完全实现。前画:先前的计划。

[28]茕茕:形容孤独无依靠。

【译文】

我苦苦的思念君王,收住眼泪,久久的伫立凝望。

媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。

由于忠言直谏,招致无尽的烦冤,如同陷滞泥途而不能奋起。

我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。

我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。

又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。

高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼。

我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易。

历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减。

宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?

心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度。

即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路。

勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。

迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情。

指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停。

一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。

我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。

在广大的草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草。

痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?

感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带。

佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采。

我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,看那奸佞小人的丑态,

我愿自寻内心的快乐,将那愤懑之情毫不迟疑的抛开。

芳香与垢腻糅杂交混,但芬芳之花却从中绽发而不失其纯。

香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人。

忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻。

想让薜荔作为媒人,却怕举足缘木的苦辛,

想托芙蓉作为媒人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟。

缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯。

本来我的形质对此很不习惯,于是始终犹豫徘徊而迟疑不进。

为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一直没有改变这忠贞高洁的态度。

命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮。

我孤独无依地漂泊南行,对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕。

《九章·惜往日》

惜往日之曾信兮[1],受命诏以昭时[2]。

奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑。

国富强而法立兮,属贞臣而日娭[4]。

秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。

心纯厖而不泄兮,遭谗人而嫉之。

君含怒而待臣兮,不清澄其然否[5]。

蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺[6]。

弗参验以考实兮,远迁臣而弗思[7]。

信谗谀之溷浊兮,盛气志而过之。

何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤[8]?

惭光景之诚信兮[9],身幽隐而备之[10]。

临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。

卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭[11]。

君无度而弗察兮,使芳草为薮幽[12]。

焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。

独鄣壅而蔽隐兮[13],使贞臣为无由。

闻百里之为虏兮[14],伊尹烹于庖厨[15]。

吕望屠于朝歌兮[16],宁戚歌而饭牛[17]。

不逢汤武与桓缪兮[18],世孰云而知之?

吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧[19]。

介子忠而立枯兮[20],文君寤而追求[21]。

封介山而为之禁兮[22],报大德之优游。

思久故之亲身兮,因缟素而哭之[23]。

或忠信而死节兮,或訑谩而不疑[24]。

弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。

芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?

何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。

谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得[25]。

自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。

妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好[26]。

虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。

愿陈情以白行兮,得罪过之不意。

情冤见之日明兮,如列宿之错置[27]。

乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载。

乘泛泭以下流兮[28],无舟楫而自备;

背法度而心治兮[29],辟与此其无异[30]。

宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。

不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。

【注释】

[1]惜:痛惜。信:信任,宠信。

[2]命诏:君王的命令。

[3]照:通"昭",昭示,教育。下:下层人民。

[4]属:嘱托,托付。贞臣:忠贞之臣。娭:同"嬉",指君王可以宽心游嬉。

[5]清澄:澄清。然否:是否。

[6]虚:弄虚作假。惑:颠倒是非。误:陷害误人。

[7]迁:放逐。弗思:不思其功过是非。

[8]离:通"罹",遭受。尤:罪尤。

[9]光景:景,通"影",日光月影,即指日月。

[10]备:"避"之误,逃避。

[11]壅君:受小人壅蔽而昏聩不明的君王。

[12]薮幽:薮,草泽,薮幽,草泽深处。

[13]鄣壅:障碍重重。

[14]百里:百里奚,春秋时期虞国人,被当作陪嫁女儿的奴隶送给秦国,中途逃走,被楚国捉去当了俘虏,秦穆公知其贤,用五张羊皮赎回,封为大夫。

[15]伊尹:商汤的辅佐大臣,出身奴隶,当过厨子。

[16]吕望:吕尚,又称姜字牙,姜太公,曾在朝歌买肉,后得到周文王重用,辅佐武王灭商。

[17]宁戚:春秋时期卫国人,曾喂牛对牛唱歌抒发情怀,被齐桓公听到重用。

[18]缪:通"穆",指秦穆公。

[19]子胥:伍子胥,春秋时期吴国大将,后被害自杀。

[20]介子:介子推。立枯:指抱着树站立被烧焦。

[21]文君:晋文公,春秋时期晋国国君,献公之子,名重耳,被父亲爱妾骊姬所害,曾流亡十九年,介子推从行,安危与共。后文公归国继位,介子推带母亲归隐绵山。后文公为请其出山,在绵山的三面放火,只留一面,逼其出来,子推坚死不出,遂抱树烧死。

[22]封介山:封绵山为介山,禁止采伐。

[23]缟素:白色的丧服。

[24]訑谩:訑,通"诞"。訑谩,欺诈。

[25]日得:日益得逞。

[26]嫫母:传说中黄帝的次妃,貌极丑。

[27]宿:星宿。错:通"措",安置,安排。

[28]泛泭:泭,通"桴",用竹木编成的筏子。泛泭,浮筏。

[29]心治:不要法度,随心所欲的治理国家。

[30]辟:通"譬",譬如。此:前面的例子。

【译文】

痛惜地回忆往日曾得到宠信,受诏令立法治国使当世政治清明。

继承祖先的功业,德辉照临百姓,使法度严明,不要含糊不清。

使国家富强,法令健全,忠良当政,君王心宽。

忠臣全心全意地黾勉从事,偶有过失也不会有危殆发生。

我心地纯朴,保密谨慎,遭到了谗人嫉妒诬陷。

君王含怒对待忠臣,也不明察谁假谁真。

君王的耳目都被遮掩,黑白颠倒啊受人欺骗。

不去细心地查核事实,也不考虑就放逐忠贤。

听信混淆黑白的谗谀之言,指责我罪状怒气冲天。

为什么忠臣无罪无辜,反而遭诽谤受罪受苦?

有愧于信实有常的日光月影,我还是逃避到幽暗之处。

面对沅湘黑洞洞的渊底,狠着心想跳进奔流的江里。

终于身亡啊而又名灭,却闵惜受蒙蔽之君不能明辨是非。

君王没有明确的标准不能明察是非,使芳草埋没在沼泽荒地,

哪里还能够倾吐衷情?我将泰然地与世别离不茍且偷生。

障碍重重啊我孤身独栖,使忠臣压抑无报国之机。

听说百里奚曾作过俘虏,伊尹埋没在厨房烹调,

吕望在朝歌当屠户,宁戚边喂牛边唱歌谣,

不碰上汤、武、齐桓、秦穆,有谁知他们才能高超?

吴王夫差轻信了谗言,逼死伍子胥后忧患降临。

忠心的介子推甘愿抱着树站着被烧死,晋文公省悟后派人将他访求。

封赐介山,禁止樵采,使他的大德垂名千秋。

想起老朋友患难与共,穿起白丧服悲泪横流。

有的人因忠诚受死,有的人以欺诈得仕。

不去调查尊重事实,专听谗人虚构之辞,

香臭不分混作一团,谁每天去分辨妍媸?

为什么芳草过早天亡?微霜初降时未及提防。

因君王听觉受到蒙蔽,才使谗谀者得意洋洋。

自古就有人妒忌贤才,说蕙草杜若不可佩戴,

妒忌美人的风韵幽香,丑陋的嫫母故作媚态。

即使有西施的无比美貌,妒忌者也会来阴谋取代。

我愿敞开心自我表白,得到这罪过实在意外。

真情与冤状日益分明,象天上星辰历历明摆。

乘着骏马往来奔走,没有缰绳只靠双手;

乘木筏顺水浮游,没有船桨工具自筹。

背离法度凭主观意图治理国家,这情况和上述诸情同样荒谬。

我宁愿暴死而不得安葬,担心再遭到不测灾殃。

衷情未诉完就要投入深渊,痛惜昏君不了解我的衷肠。

《九章·橘颂》

后皇嘉树[1],橘徕服兮[2]。

受命不迁,生南国兮。

深固难徙,更壹志兮。

绿叶素荣[3],纷其可喜兮。

曾枝剡棘[4],圆果抟兮[5]。

青黄杂糅,文章烂兮[6]。

精色内白,类任道兮。

纷缊宜修[7],姱而不丑兮[8]。

嗟尔幼志[9],有以异兮。

独立不迁,岂不可喜兮。

深固难徙,廓其无求兮[10]。

苏世独立,横而不流兮。

闭心自慎[11],终不过失兮。

秉德无私,参天地兮[12]。

愿岁并谢[13],与长友兮。

淑离不淫,梗其有理兮[14]。

年岁虽少,可师长兮。

行比伯夷,置以为像兮。

【注释】

[1]后皇:后,后土;皇,皇天。后皇,是对天地的尊称。嘉树:指橘树。

[2]徕:同"来"。服:习惯。

[3]素荣:素花,指白花。

[4]曾:通"增",这里指枝叶繁盛。剡:尖利。

[5]抟:通"团",圆。

[6]文章:花纹色彩。

[7]纷缊:茂盛。宜修:修饰得体。

[8]姱:美好。

[9]嗟:叹词。

[10]廓:心胸旷达。

[11]闭心:将忠贞之志内蕴于心,并将利欲排斥于外。意通上文"无求",下文"自慎"。

[12]参:参合,这里是匹配的意思。

[13]并谢:死。

[14]梗:正直。理:纹理。

【译文】

橘啊,你这天地间的嘉美之树,生下来就适应当地的水土。

你的品质坚贞不变,生长在江南的国度啊。

根深蒂固难以迁移,那是由于你专一的意志啊。

绿叶衬着白花,繁茂得让人欢喜啊。

枝儿层层,刺儿锋利,结满团团的圆果。

青中闪黄,黄里带青,色彩多么绚丽啊。

外观精美内心洁净,类似有道德的君子啊。

长得繁茂又美观,婀娜多姿毫无瑕疵啊。

啊,你的奇志幼年已立,与众不同,本质优异。

超群独立永不改变,怎不使人敬重啊。

坚定不移的品质,你心胸开阔无所私求啊。

你远离世俗独来独往,正气充溢而不随波逐流啊。

小心谨慎从不轻率,自始至终不犯过失啊。

遵守道德毫无私心,真可与天地相比啊。

你永不凋谢,与岁月同更迭,我与你结成知己啊。

内善外美而不为外物惑乱,多么正直而富有纹理啊,

你的年纪虽然不大,却可作人们的良师啊。

品行好比古代的伯夷,种在这里,树立供人效法的榜样啊。

《九章·悲回风》

悲回风之摇蕙兮[1],心冤结而内伤。

物有微而陨性兮[2],声有隐而先倡[3]。

夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘[4]。

万变其情岂可盖兮[5],孰虚伪之可长?

鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳[6]。

鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。

故荼荠不同亩兮[7],兰茝幽而独芳。

惟佳人之永都兮,更统世而自贶。

眇远志之所及兮,怜浮云之相羊[8]。

介眇志之所惑兮[9],窃赋诗之所明。

惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。

曾歔欷之嗟嗟兮[10],独隐伏而思虑。

涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。

终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去[11]

寤从容以周流兮[12],聊逍遥以自恃。

伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止[13]。

糺思心以为纕兮[14],编愁苦以为膺[15]。

折若木以蔽光兮,随飘风之所仍[16]。

存仿佛而不见兮[17],心踊跃其若汤。

抚佩衽以案志兮[18],超惘惘而遂行。

岁曶曶其若颓兮[19],时亦冉冉而将至。

薠蘅槁而节离兮[20],芳以歇而不比[21]。

怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。

宁溘死而流亡兮,不忍为此之常愁。

孤子吟而抆泪兮[22],放子出而不还。

孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。

登石峦以远望兮,路眇眇之默默[23]。

入景响之无应兮[24],闻省想而不可得[25]。

愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。

心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。

穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。

声有隐而相感兮[26],物有纯而不可为。

邈蔓蔓之不可量兮[27],缥绵绵之不可纡[28]。

愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱[29]。

凌大波而流风兮[30],讬彭咸之所居。

上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠[31]。

据青冥而摅虹兮[32],遂倏忽而扪天。

吸湛露之浮凉兮[33],漱凝霜之雰雰。

依风穴以自息兮[34],忽倾寤以婵媛。

冯昆仑以瞰雾兮,隐岷山以清江。

惮涌湍之磕磕兮[35],听波声之汹汹。

纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。

轧洋洋之无从兮[36],驰委移之焉止。

漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。

泛潏潏其前后兮[37],伴张驰之信期[38]。

观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。

悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。

借光景以往来兮[39],施黄棘之枉策[40]。

求介子之所存兮,见伯夷之放迹。

心调度而弗去兮[41],刻著志之无适[42]。

曰:吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐[43]。

浮江淮而入海兮,从子胥而自适[44]。

望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹[45]。

骤谏君而不听兮[46],重任石之何益[47]?

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

【注释】

[1]回风:旋风。

[2]性:通"生",生命。

[3]声:秋风吹动的声音。倡:通"唱"。

[4]暨:读作"冀",慕求。志介:志节。

[5]盖:覆盖,遮掩。

[6]苴:枯草。比:混在一起。

[7]荼:苦菜。荠:甜菜。

[8]相羊:读作"徜徉",自由自在的徘徊,指云儿自由飘荡。

[9]介眇志:介,耿介持守。眇志,高远之志行。眇:通"渺",远,高。

[10]曾:通"增",屡次。

[11]掩:通"淹",止。

[12]寤:醒,这里指起床。

[13]于邑:同"郁悒",郁闷。

[14]糺:通"纠",纠结。纕:佩的带子。

[15]膺:胸,这里指护胸的衣服。

[16]仍:因循。

[17]存:客观存在的事物。仿佛:模糊不清。

[18]案:同"按",按捺,抑止。

[19]曶曶:同"忽忽",很快的样子。

[20]薠蘅:薠,蘅皆为芳草名。

[21]以:已。不比:比,聚合。不比,分散飘零。

[22]吟:呻吟。抆:擦拭。

[23]眇眇:同"渺渺",遥远不清楚。

[24]景:通"影",影子。

[25]闻:耳听。省:目视。想:心想。

[26]声:指秋风。

[27]邈:距离遥远。

[28]缥:缥缈。绵绵:隐约不绝,若有若无的样子。

[29]翩冥冥:黑夜里飞舞,指梦中思绪。

[30]流风:顺风漂流。

[31]雌蜺:虹的一种,古人认为内层色彩鲜艳的虹为雄性,称虹,外层色彩较淡的虹为雌性,称蜺。标颠:最高初,指虹的弓形最上部。

[32]青冥:青天,摅:舒展。

[33]湛:露厚重。

[34]风穴:神山名,在昆仑山上,是北方寒风风源之地。

[35]磕磕:水击石发出的声音。

[36]轧:"轧忽"之省文,长远貌。

[37]潏潏:水涌出的样子。

[38]信期:固定的时间。

[39]光景:日月之光。

[40]黄棘:神话中的树木名。策:鞭。

[41]心调度:仔细考虑。

[42]刻著志:下决心。

[43]悐悐:同"惕惕",忧劳,恐惧。

[44]子胥:伍子胥,传说其被吴王夫差赐死之后,尸体被抛入江中,神化而归大海。

[45]申徒:申徒狄,殷末贤臣,力谏纣王不听,抱石自沉而死。

[46]骤:屡次,多次。

[47]任:抱。

【译文】

悲叹回风摇落着蕙草,凋谢众芳,心中愁思郁结而黯然神伤。

蕙草异常美好,却被摧残生机,风声有时隐微,那是狂飘震荡的先唱。

我为何追思先贤彭咸?是慕求其志行操守而念念不忘。

遭遇万千事变和挫折,那忠贞之情岂能掩饰?

虚伪的感情岂能久长?

乌兽呜叫,呼唤同类群集,鲜草与枯草聚合一处,而芳华难觅。

众鱼修饰鳞甲,而自以为殊异,蛟龙却自隐其文采,而引身遁迹。

苦莱与荠菜不能同在一块田地,兰草、白芷处于幽谷,却芬芳飘逸。

思慕先贤的德行永远美善,虽然历尽许多世代,也愿与其相近相比。

志之所及,十分高远,爱怜那悠悠的浮云,而与之徘徊飘忽于天际。

持守耿介高远的志节,心有所撼,所赋之诗,就是我要表白的心迹。

思幕先贤的胸襟独与众人迥异,我折取芳椒在室,思度何以自处自励。

反复地嗟叹歔欷,隐居伏处于幽远之地,仍为国家思虑不已。

涕泪交流而凄凄悲苦,愁思不眠而通宵达曙。

度完这漫漫无尽的长夜,哀愁留止心怀而难以摒除。

觉醒以后,徘徊流连而周游各地,聊且自在逍遥,消愁要依恃自己。

伤怀自怜而长长地喟叹,不能止息胸中郁悒的怨气。

将思绪纠结成佩带披在身上,将愁苦编织成心衣穿在身上。

折下若木以遮蔽日光,随着飘风的导引而游荡四方。

现实存在的事物依稀仿佛,看不分明,但思及君国,不免寸心跳动,犹如沸汤。

抚持玉佩和衣襟,而压抑自己的心志,独在惘惘失意中走向无垠的远方。

岁月忽忽地迅速没落流逝,生命的时限也渐渐将至。

青薠与蘅草枯槁,叶节断离零落,芳华已歇而凋残消失。

自悯幽思缠绵而不可抑止,表白这些哀伤之言,既无聊赖,又于事无济。

宁肯忽然死去而随清流远逝,也不忍长期受此无穷的愁惨忧戚。

孤子呻吟着,默默地拭泪,放子出离在外而不能返回故里。

谁能想起忧患而不痛苦?我愿使彭咸的遗则发扬昭著。

登上岩石层迭的山峦,遥望凄凉的故地,

道路渺渺辽远,而又幽静沉寂。

进入杳无人声之地,既无形影,又无声响,

耳闻、目视、心思,都得不到故国的消息。

愁闷郁郁而没有快乐,忧思戚戚而不能解脱。

我的心被束缚而不能释放,我的气息缭绕固结而不舒和。

天地渺渺无际,一片空虚寂静,野色莽苍,茫茫无形,模糊不清。

声音虽然隐微细弱,却能互相感应,事物虽然本质纯粹,有时却不起作用。

遐想漫漫邈远,难以测其极边,思绪缥缈绵绵,不能系结,难以切断。

愁思悄悄,常陷悲哀之中,神魂飞翔于冥冥之境,也并无快乐可言。

乘凌大波之上,顺风飘流前行,彭咸所居之处,我愿依托相从。

我的游魂登上高峻陡峭的山岩,停息于雌霓的圆拱顶端。

身据青冥的空际,将那彩虹舒展,又倏忽地向上抚摩青天。

且将那浮浮繁多的清露吸吮,又将那雾雾散落的浓霜漱含。

我依倚着生风的地穴而自行休息,忽然翻身醒转,不禁对故国眷恋缠绵。

凭靠着昆仑神山,俯视人寰的雾氛,又依凭着岷山而鸟瞰清澈的大江。

惧怕那磕磕的怠流之声,却听到汹汹的风涛狂澜。

心思容容纷乱,浑然不辨方位,迷惘恍惚,渺渺茫茫,思绪无端。

神游于悠远之境,洋洋舒缓地前行而不知所从。

情思驰骋,逶迤而进,不知在何处驻足盘桓。

神魂飘飞,翻翻上下不定,又展开双翼,摇摇左右回旋。

大水泛滥,潏潏涌出,或后或前,我的心思伴随着潮水的定期涨落而起伏波澜。

且看那火焰和烟气相因不已,观察那云彩凝结为雨水的道理。

悲叹那霜与雪一齐降落,又听到潮水的波涛声声相击。

借着日光月影而神游往来,弯曲的马鞭,用的是神木黄棘。

寻求介子推孤高自持而焚身之处,又往观伯夷放浪隐逸而执义饿死之地。

心中仔细思量先贤遗则,而不能去怀,奋勉立志,效法高风亮节,而无他适之意。

乱辞:

我怨恨往昔的希望和理想化为尘泥,悼惜未来的国家命运而忧惧惕惕。

浮行于长江、淮水而投入大海,我愿追随子胥而顺适己意。

遥望黄河的大洲小渚,悲悯申徒狄投水殉国的高尚行迹。

可是,屡次忠谏君王而不听不纳,抱负白石自沉大河,又有何益?

心中牵挂萦结而不能舒放愁怀,忧思郁塞屈曲而无法宽解自己。

《卜居》

屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠,而蔽障于谗[1]。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹[2]曰:"余有所疑,愿因先生决之。"詹尹乃端策拂龟曰:"君将何以教之?"

屈原曰:"吾宁悃悃款款[3],朴以忠乎?将送往劳来,斯无穷乎?宁诛锄草茅,以力耕乎?将游大人,以成名乎?宁正言不讳,以危身乎?将从俗富贵,以偷生乎?宁超然高举,以保真乎?将哫訾栗斯,喔咿儒儿[4],以事妇人乎?宁廉洁正直,以自清乎?将突梯滑稽[5],如脂如韦,以洁楹乎[6]?宁昂昂若千里之驹乎?将泛泛若水中之凫[7],与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎[8]?将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎[9]?将与鸡鹜争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?

世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃[10],瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞?"

詹尹乃释策而谢曰:"夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龟策诚不能知此事。"

【注释】

[1]蔽障于谗:指屈原被奸人所残害,阻蔽于君王。

[2]太卜:掌管国家卜筮之官。

[3]悃悃款款:忠实笃诚的样子。

[4]哫訾:阿谀奉承。栗斯:惊惧貌。喔咿:象声词,指说话"咿咿呀呀"不清。

[5]突梯:处事圆滑伶俐。滑稽:本义是古代的流酒器,引申为长于言辞,巧言善辩。

[6]洁楹:削刨为圆柱体,指圆滑事故。

[7]凫:野鸭。

[8]亢轭:轭,驾车时套在马背上的一种马具。亢轭,并驾,引申为一起,一同。

[9]黄鹄:日行千里的一种飞鸟。

[10]黄钟:古代一种编钟,声音洪量。

【译文】

屈原已经被放逐了,三年还不能赦罪召回。他竭尽心力为国君尽忠,却被小人谗言所掩蔽阻挠,心情烦闷,思虑混乱,不知如何是好。于是前去拜访太卜郑詹尹,说:"我对一些事情犹疑不决,希望先生能为我做个决定。"詹尹于是摆正筮草,拭净龟甲,说:"先生有何见教?"

屈原说:"我该老老实实,守分尽忠吗?还是逢迎世俗,没有止尽呢?我该割除茅草,用气力耕种维生吗?还是与权贵交往,以求取名声?宁可说话正直不隐晦,以至于危害自身的安全呢?还是顺从世俗求取富贵,茍全生命呢?应该离世隐居以保持质直天真的本性吗?还是畏畏缩缩,强颜欢笑来侍奉妇人呢?应该廉洁正直,自保纯洁吗?还是要像油脂、熟牛皮那样圆滑世故,像楹柱那般曲合他人呢?宁可像千里马那般气势高昂,还是该像在水中的野鸭一样,随波上下苟且保全身躯呢?该与良马并驾齐驱?或者要跟随劣马的脚步呢?该与黄鹄比翼同飞,或者与鸡鸭争抢饲料?以上所说哪些是吉利的哪些是凶险的?什么该做什么不该做呢?

现在世间浑浊不清,认为蝉翼较重,反说千钧较轻;雅乐用的黄钟被破坏丢弃,瓦釜之类的俗音却被敲得有如雷响一般;好说谗言的小人气焰高涨,贤能的才士反而没没无闻。我默默地悲叹着,有谁能了解我的廉洁忠贞?"

詹尹于是放下筮草而谦辞说:"尺虽长有时却嫌它短,寸虽短有时还觉得它长。事物不一定十全十美,智慧也有无法洞察的地方;数术之事也有做不到的,神灵有不能通达的时候。请用您的心神行使您的意愿吧,占卜实在不能知道什么!"

《渔父》

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:"子非三闾大夫与?何故至于斯?"

屈原曰:"举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。"

渔父曰:"圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波[1]?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨[2]?何故深思高举,自令放为?"

屈原曰:"吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?"

渔父莞尔而笑,鼓枻而去[3]。乃歌曰:"沧浪之水清兮,可以濯吾缨[4];沧浪之水浊兮,可以濯吾足。"遂去,不复与言。

【注释】

[1]淈(gǔ):浊,使之浊。

[2]歠:歠饮,《说文》中有"歠,饮也,从省声也"。醨[lí]:薄酒。

[3]枻[yì]:船舷,船旁板。

[4]濯[zhuó]:洗。

【译文】

屈原被放逐之后,在江湖间流浪。他在水边边走边唱,脸色憔悴,形容枯槁。渔父看到屈原便问他说:"你不就是那位三闾大夫么?怎么竟成了这般模样?"

屈原说:"普天下全都肮脏只有我清白,个个都醉了唯独我清醒,因此我被君王流放了。"

渔父说:"真正贤明的圣人不会拘泥于一事一物,而能随世情流转而相应地改变。既然世上的人都肮脏龌龊,你为什么不也使那泥水弄得更浑浊而推波助澜?既然个个都沉醉不醒,你为什么不也跟着吃那酒糟喝那酒汁?为什么你偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被流放的下场呢?"

屈原说:"我听说,刚洗过头的人一定会弹去帽子上的浮尘,刚洗过澡的人一定会抖去衣服上的尘土。怎么能让洁白的身体去接触污浊的外物?我宁愿投身于湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里,哪里能让玉一般的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢?"

渔父微微一笑,叩舷离去。口中唱道:"沧浪水清清啊,可用来洗我的帽缨;沧浪水混浊啊,可用来洗我的双足。"便离开了,不再和屈原说话。

《九辩》

悲哉!秋之为气也。

萧瑟兮[1],草木摇落而变衰。

憭栗兮[2],若在远行;

登山临水兮,送将归。

泬寥兮[3],天高而气清;

湫漻兮,收潦而水清[4]。

憯凄增欷兮[5],薄寒之中人。

怆怳懭悢兮[6],去故而就新。

坎廪兮[7],贫士失职而志不平。

廓落兮,羁旅而无友生。

惆怅兮,而私自怜。

燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。

雁廱廱而南游兮[8],鹍鸡啁哳而悲鸣。

独申旦而不寐兮[9],哀蟋蟀之宵征。

时亹亹而过中兮[10],蹇淹留而无成[11]。

悲忧穷戚兮独处廓[12],有美一人兮心不绎[13];

去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄?

专思君兮不可化,君不知兮其奈何!

蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。

愿一见兮道余意,君之心兮与余异。

车既驾兮朅而归[14],不得见兮心伤悲。

倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下沾轼。

慷慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑[15]。

私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。

皇天平分四时兮,窃独悲此廪秋[16]。

白露既下百草兮,奄离披此梧楸2。

去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。

离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。

秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。

收恢台之孟夏兮[18],然欿傺而沉藏[19]。

叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横。

颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄[20]。

萷櫹椮之可哀兮[21],形销铄而瘀伤。

惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。

揽騑辔而下节兮[22],聊逍遥以相佯。

岁忽忽而遒尽兮[23],恐余寿之弗将。

悼余生之不时兮,逢此世之俇攘[24]。

澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。

心怵惕而震荡兮,何所忧之多方!

卬明月而太息兮,步列星而极明[25]。

窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。

何曾华之无实兮,从风雨而飞飏。

以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。

闵奇思之不通兮,将去君而高翔。

心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。

重无怨而生离兮,中结轸而增伤[26]。

岂不郁陶而思君兮?君之门以九重。

猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。

皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧[27]?

块独守此无泽兮,仰浮云而永叹!

何时俗之工巧兮。背绳墨而改错!

却骐骥而不乘兮[28],策驽骀而取路。

当世岂无骐骥兮?诚莫之能善御。

见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。

凫雁皆唼夫梁藻兮[29],凤愈飘翔而高举。

圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入[30]。

众鸟皆有所登栖兮,凤独遑遑而无所集。

愿衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。

太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。

谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安栖?

变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。

骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。

鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?

骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食[31]。

君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?

欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。

独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极[32]?

霜露惨凄而交下兮,心尚幸其弗济。

霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。

愿徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。

愿自直而径往兮,路壅绝而不通。

欲循道而平驱兮,又未知其所以。

然中路而迷惑兮,自厌按而学诵。

性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。

窃美申包胥之气盛兮[33],恐时世之不固。

何时俗之工巧兮。灭规矩而改凿!

独耿介而不随兮,愿慕先圣之遗教。

处浊世而显荣兮,非余心之所乐。

与其无义而有名兮,宁穷处而守高。

食不偷而为饱兮,衣不苟而为温。

窃慕诗人之遗风兮[34],愿讬志乎素餐。

蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。

无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。

靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。

春秋逴逴而日高兮[35],然惆怅而自悲。

四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。

白日晼晚其将入兮[36],明月销铄而减毁。

岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。

心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。

中憯恻之凄怆兮,长太息而增欷。

年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。

事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。

何泛滥之浮云兮,猋廱蔽此明月[37]?

忠昭昭而原见兮,然霠曀而莫达[38]。

愿皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。

窃不自料而愿忠兮,或黕点而污之。

尧舜之抗行兮,了冥冥而薄天。

何险巇之嫉妒兮[39],被以不慈之伪名?

彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。

何况一国之事兮,亦多端而胶加。

被荷裯之晏晏兮[40],然潢洋而不可带[41]。

既骄美而伐武兮[42],负左右之耿介。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

众踥蹀而日进兮[43],美超远而逾迈[44]。

农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。

事绵绵而多私兮,窃悼后之危败。

世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!

今修饰而窥镜兮,后尚可以窜藏。

愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当[45]。

卒廱蔽此浮云,下暗漠而无光。

尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。

谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕[46]?

乘骐骥之浏浏兮[47],驭安用夫强策?

谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益[48]?

邅翼翼而无终兮[49],忳惛惛而愁约[50]。

生天地之若过兮,功不成而无效。

愿沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。

然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦[51]。

莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?

国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索[52]?

宁戚讴于车下兮[53],桓公闻而知之。

无伯乐之善相兮,今谁使乎誉之[54]?

罔流涕以聊虑兮,惟着意而得之。

纷纯纯之愿忠兮[55],妒被离而鄣之。

愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。

乘精气之抟抟兮[56],骛诸神之湛湛[57]。

骖白霓之习习兮,历群灵之丰丰。

左朱雀之茇茇兮[58],右苍龙之躣躣[59]。

属雷师之阗阗兮[60],通飞廉之衙衙[61]。

前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。

载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容[62]。

计专专之不可化兮,愿遂推而为臧[63]。

赖皇天之厚德兮,还及君之无恙。

【注释】

[1]萧瑟:形容秋风吹动草木发声的景况。

[2]憭栗:凄凉悲怆。

[3]泬寥:如水平静的状态,形容空旷的样子。

[4]收潦:潦,指雨水积于底地。"收潦",指积水汇流归入川泽。

[5]憯:通"惨",悲惨,哀伤。欷:叹息。

[6]懭悢:由于不得志而失意悲伤。

[7]坎廪:同"坎坷",困顿挫折。

[8]廱廱:形容和谐的鸟鸣声。

[9]申旦:申,到达。"申旦",直到天亮。

[10]亹亹:运行不息。

[11]蹇:发语词,楚地的方言。

[12]穷戚:同"穷蹙",穷苦而无路可走。

[13]绎:同"怿",愉悦。

[14]朅:离去。

[15]中瞀:心中混乱、烦乱。

[16]窃:私下,暗自。

[17]奄:忽然。

[18]收恢台:收,收敛。恢,恢宏,广大。台,同"胎",形容夏天万物繁盛生长。"收恢台",繁盛的景象已经开始衰落。

[19]欿:同"坎",陷落。傺:停止。

[20]柯:树枝。

[21]萷:树枝萧条的样子。櫹椮:枝干秃兀的样子。

[22]騑:古代驾驷车的马。中间的两匹叫"服",两边的两匹称"騑",或"骖"。这里泛指驾车的马。

[23]遒:迫近。

[24]俇攘:混乱纷扰。

[25]步列星:在星空下徘徊、散步。

[26]轸:通"紾",心绪纠结。

[27]漧:同"干"。

[28]却:拒绝。骐骥:骏马,指贤士。

[29]唼:水鸟和鱼类吞食的食物。

[30]鉏铻:两相抵触,彼此不合。

[31]餧:同"喂",此指饲养。

[32]冯:同"凭",愤懑,气愤。

[33]申包胥:春秋时楚国大夫。曾哭求秦军败吴救楚。

[34]诗人:特指《诗经》的作者。

[35]春秋:年岁。逴逴:远。

[36]晼晚:日暮的情景。

[37]猋:飞快的样子,指浮云。

[38]霠:云蔽日月。曀:阴暗的样子。

[39]巇:危险。

[40]裯:短衣。晏晏:柔软的样子。

[41]潢洋:空荡的样子,指衣服宽大不合身。

[42]伐武:炫耀自己的武功。

[43]踥蹀:本谓小步行走貌。形容小人竞相钻营。

[44]逾迈:越来越疏远。

[45]羌:发语词。

[46]怵惕:恐惧警惕。

[47]浏浏:畅行无阻的样子。

[48]介:盔甲。

[49]邅:转,这里是回旋不前的样子。

[50]忳:愁苦,忧郁。

[51]怐愗:愚昧。

[52]皇皇:同"遑遑",匆忙不定的样子。

[53]宁戚:春秋时期卫国人,曾被齐桓公纳贤。

[54]誉:同"訾",估量,思量。

[55]纯纯:诚挚的样子。

[56]抟抟:凝聚,聚集。

[57]骛:追求。

[58]茇茇:飞舞的样子。

[59]躣躣:行走的样子。

[60]阗阗:鼓声,这里指雷声。

[61]飞廉:传说中的风神。

[62]扈:侍从。屯:聚集。骑:一人一马曰骑。

[63]臧:善。

【译文】

悲伤啊,秋天的气候让人伤感。萧瑟啊,草木凋零开始衰萎。

凄凉啊,好像还在远行,登山临水,送别将归的故人。

空旷啊,秋天天高气爽而清冷。寂寥啊,江水消退水流清清。

心情悲愁,无限感伤啊,秋风袭来,一片清寒。

惆怅悲愤啊,离开故乡而去异地谋生。困顿挫折啊,贫士失官而意气难平。

孤独寂寞啊,远在他乡而没有知音。失意伤感啊,暗自心酸独自怜。

燕子翩翩飞回南方,寒蝉寂寞而不再鸣叫。

大雁聚集一起南飞,叫声和谐,鹍鸡也啾啾,同作悲鸣。

独自到天亮而难以入眠,聆听那蟋蟀整夜的哀鸣。

时光荏苒已度过了半生,滞留在他乡而一事无成。

悲伤穷困啊,一个人寂寥独处,有一位美人心中悲凄。

她离乡背井啊客居异地,到处漂泊如今留在哪里?

一心思念君王忠贞不渝,有什么办法啊君王不知道!

怨恨忧愁在胸中蓄积,寝食俱废总是烦闷焦虑。

希望见见君王陈述心意,但君王的心思却和我的相异。

车驾出来了还将回去,我见不到君王心中悲凄。

只好靠着车箱长长叹息,沾湿车板的是滚滚泪涕。

实难做到啊与君王绝决,心中烦乱难解思绪纷繁。

独自悲伤此情何时终结,内心忠诚正直坚定不栘。

上天把一年平分为四季,我只对凄凉的秋季悲伤。

白露已使百草飘零凋谢,梧桐楸树很快枝枯叶落。

离开了阳光灿烂的白昼,进入茫茫黑夜无穷漫长。

百花盛开时节已经逝去,草木枯萎衰败令人悲伤。

白露降下警戒秋季来临,严霜又来告诫寒冬降临。

秋冬一扫盛夏繁茂景象,生机止息而埋藏沉潜。

这时草木显得黯淡失色,枝条纷乱交枝错杂无章。

树叶凋敝零落即将萎谢,树木枝干衰败颜色枯黄。

树枝光秃萧沉使人悲哀,枝丫形销骨立内受损伤。

想到枝叶相杂将要飘落,怅恨命乖运蹇再无机缘。

抓住边马马缰缓缓而行,姑且漫无边际徘徊游荡。

日月易逝眼看时近岁暮,我担心自己将命不久矣。

自己生不逢时实堪悲伤,遭逢混乱世道令人沮丧。

心中百无聊奈独倚栏杆,愁听蟋蟀声声鸣叫西堂。

我的内心时时惊惧震动,为何百感交集时牵愁肠。

夜里仰望明月长长叹息,在星光下徘徊直到天亮。

我悲叹那蕙花曾经盛开,枝蘩叶茂长在华丽北堂。

为何层层花朵没有结果,花瓣顺着风雨到处飞杨。

我还以为君王独爱蕙花,哪知蕙花也与众花一样。

可怜曲折心思无人理解,我将离开君王远走高翔。

我的心啊多么忧愁凄凉,希望一见君王倾诉衷肠。

无罪被弃使我百思莫解,心情郁结沉痛更加悲伤。

哪能不深切思念君王啊?只是君门幽深重重关防。

猛犬守门迎着来人狂叫,门关和桥梁都闭塞不畅。

老天爷降下了绵绵秋雨,地上何时才有干燥地方。

阴雨连绵独处荒芜沼泽,仰望蔽日阴云叹息深长。

为何社会风气善于取巧,改变良好措施背离正道。

放着日行千里骏马不用,却要赶着劣马慢慢上路。

当今世上难道没有骏马,只是没有人善于驾驭它。

它看见驾驭的人不适当,就会连蹦带跳远远逃跑。

野鸭野雁争抢着小米和水草,凤凰啊却展翅高飞远离故土。

圆形的凿孔却配上方形木榫,我本来就知道它们格格不入。

普通鸟都有高枝可以栖息,凤凰啊反而不知在何处栖宿。

我真愿闭口不言什么也不说,但因曾蒙君恩而于心不忍。

姜太公九十岁才能扬名显耀,因为没碰上与他投合的名主。

说什么骏马投奔到何处?说什么凤凰在何处栖宿?

改变了古风旧俗而世道大坏,现在的相马人只知挑肥剔骨。

骏马隐藏起来再也见不着了,凤凰高高飞翔不愿回到故土。

鸟兽还知道怀念有德的主人,怎能责怪贤德之士不愿留住?

骏马绝不会冒然地求你任用,凤凰也不会贪婪地吞吃食物。

君王毫不明察地抛弃疏远贤士,我真想默默地和你断绝来往,

可又不敢忘记你当初的好处。孤独与悲伤是这样折磨人啊,

我满腹惆怅啊何时是个尽头?

霜露冷森森交互地大耍威风,我尚且希望着他们不能得逞。

哪知霰雪铺天盖地越下越大,才知道悲惨的命运降临头顶。

我心存侥幸等待着君王觉醒,却在荒原中与野草一块丧生。

我愿直接面见君王辨明是非,可是道路阻塞断绝困难重重。

我想顺着大道平稳地前进,又不知茫茫前途何去何从。

半路上我又陷入迷惑的困境,强自压抑着悲愤去学《诗经》。

我生性愚笨且识见浅窄,在困境中确实不能应对从容。

暗自赞美申包胥的旺盛志气,可又怕当今世上与那时不同。

为什么时俗都善于投机钻营,丢弃了法度而妄自改变措施。

独有我光明正大不随波逐流,愿意效法先贤留下的好传统。

处在混浊的世上.而扬名荣耀,这绝不是我津津乐道的举动。

与其不讲礼仪而让名声在外,宁肯高洁地处在穷困之中。

即使吃不饱啊我也感到满足,穿不暖啊我也绝不苟且偷生。

暗暗羡慕着诗人遗留的风格,愿把志节寄托在俭朴生活中。

我的心中充满诉不尽的委屈,飘泊在无边无际的荒野草丛。

没有轻暖的皮衣抵御寒冬啊,只怕突然死去难见春光融融。

漫长的夜晚啊寂静的寒秋,我心里郁结着难言的哀愁。

年岁越来越大一天天老了,可是惆怅啊还缠绕在心头。

四季接踵而来又过完一年,时光运行不息是人们无法追及的。

天色昏暗太阳将要落山了,明月亏损了显得那么消瘦。

岁月匆匆而过已迫近完结,年纪渐老心志也随之衰朽。

本自以为美好而常怀侥幸之心,然而黑暗现实却使我惆怅绝望。

心中的悲痛一阵连着一阵,长长的叹息更是增添忧愁。

时光无穷无尽一天天过去,老来空虚又不知何处停休。

国事在不停地变化前进,而我却仍在荒原徘徊久留。

为什么翻滚蒸腾的浮云啊,追逐着将皎皎的明月挡住!

我愿意显现一片耿耿忠心,然而天色昏暗又没法展露。

希望太阳能够显耀地运行,可云气迷蒙遮蔽了它的光柱。

我不自量力想要效忠君王,可有人却把我的忠心玷污。

唐尧虞舜的德行多么高尚,高与天齐远远超出了世俗。

为什么险恶的人这么嫉妒,用不慈的罪名将他们侮辱。

那日月普照天下啊,尚且有阴暗的斑点。

何况一个诸侯国的事情啊,头绪更繁多而且分不清楚。

披着荷叶做的轻柔的短衣,但却空荡荡无法把带子系住。

你夸耀自己既美好又勇武,还以近臣所谓的正直自负。

你憎恨忠诚的人的美好,却喜好小人们的奴颜媚骨;

轻狂的小人一天天被重用,贤德的人却被驱逐到远处。

农夫们停止耕作悠闲起来,怕会广阔的田野日渐荒芜。

好多人长久以来就损公肥私,我忧虑着国家衰亡的前途。

世俗小人无耻地相互吹捧,把是非美丑搅得多么胡涂!

如果能对镜整饰发现错误,今后还能避开危险与惩处。

我希望让流星替我捎个话,可它疾速逝去而难以托付。

日月啊终于让浮云遮蔽了,下界啊没有光亮一片模糊。

唐尧虞舜都曾经举贤任能,因此啊他们能够高枕无忧。

确实没有被天下人怨恨啊,他们心里哪会有这种惊恐?

乘驾着骏马畅快地驰骋着,驾驭良马何用强策控制?

高大的城墙都不足以依靠啊,虽然有重兵把守又有何用?

我小心翼翼缓缓起步,可忧愁郁闷将我紧紧束缚。

人生天地间好象匆匆过路,到现在功业未成依然如故。

我真愿隐姓埋名不再显露,可又想让名声在天下传布。

然而我没有得到好的遇合,只是愚蠢的尽忠自找痛苦。

旷远的荒野啊没有个尽头,我飘泊不定该到何处栖宿?

国内有骏马你不知驾驭啊,怎么匆匆忙忙地另作别求?

宁戚在车下敲着牛角唱歌,桓公听了就知道他有抱负。

而今没有善于相马的伯乐了,谁能使良马显出本来面目?

在怅惘之中你姑且想一想吧,只有用心才能得到贤者辅助。

我诚挚地愿意为君王效忠啊,却被众多的小人阻挠和嫉妒。

希望君王开恩让我离开你,我有志要在云霞中尽情游历。

乘驾着聚成一团的阴阳二气,追逐着众神观赏美好的奇迹。

我车旁驾着飞腾舞动的白霓,越过闪闪烁烁的众多的星体。

左边有南方之神在翩翩飞翔,右边有北方之神在飘忽游移。

让雷神发着轰鸣跟随在后面,让风神走在前面把道路开辟。

前面的轻车响着清脆的铃声,后面的辎重车紧紧连在一起。

车上插着的云旗在迎风飘动,跟着我的车队啊是那么密集。

我忠贞的心志绝不任意改变,希望能推广开去为君王效力。

仰仗着上天的深厚的恩德啊,还是保佑君王啊逢凶化吉。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101013/158303.html

更多阅读

《秦晋崤之战》背景、原文及译文 秦晋崤之战原文

《秦晋崤之战》背景、原文及译文  一.背景:  1.何谓“崤之战”   春秋中期,秦在穆公即位后,国势日盛,已有图霸中原之意。但东出道路被晋所阻。  2.具体原因经过   周襄王二十四

《晋书王猛传》原文及译文 晋书译文

《晋书王猛传》原文及译文原文:王猛字景略,北海剧人也。博学好兵书,谨重严毅,气度雄远,细事不干其虑,自不参其神契,略不与交通,是以浮华之士成轻而笑之。猛悠然自得,不以屑怀。苻坚闻猛名,召之,一见使若平生,语及废兴大事,异符同契,若玄德之遇

《金刚经》原文、译文、注释及解说 童蒙须知原文注释译文

编者:般若心副教授即清校居士(也是新浪博客名和微信公共号昵称)请搜索微信号:“佛教与金刚经”(微信公共平台昵称)微信公共平台号“fjyjgj”或“般若心副教授即清校居士”(微信公共平台昵称)微信公共平台号“brxq1209” ,最后再点击“关注

《鸿门宴》司马迁 原文及翻译--阅读推介网 鸿门宴原文及译文

[导读]鸿门宴,指在公元前206年于秦朝都城咸阳郊外的鸿门(今陕西省西安市临潼区新丰镇鸿门堡村)举行的一次宴会,参与者包括当时两支抗秦军的领袖项羽及刘邦。是次宴会在秦末农民战争及楚汉战争皆发生重要影响,被认为间接促成项羽败亡以及

《资治通鉴》原文及译文 资治通鉴及其翻译

《资治通鉴》周纪三家分晋【原文】周威烈王二十三年(公元前403年)初,智宣子将以瑶为后。智果曰:"不如宵也。瑶之贤于人者五,其不逮者一也。美髯长大则贤,射御足力则贤,伎艺毕给则贤,巧文辩慧则贤,强毅果敢则贤,如是而甚不仁。夫以其五贤陵人

声明:《《楚辞》原文及译文 原岁并谢与长友兮》为网友哥哥一酷分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除