很久很久以前,在还只有两匹狼和一只狗的时候,我就开始上网了。当时,想想做个有文化的人吧,得起个英文名,但又不能和别人雷同,要有特色,像杰克麦克艾萨克,汤姆吉姆杰罗姆之类一概不予考虑,于是造了个词“Marila”,后来几经考证,Marila是某种野鸭的拉丁学名——斑背潜鸭(Aythyamarila),并且貌似在捷克,有一支足球队叫MarilaPribram,跟姓名完全搭不上边。然而令我十分沮丧的是,好多人都把我的英文名字念成上帝的情妇——也就是抹大拉的“玛丽亚”,还有一次,一朋友看了我的名字说:那个,Mary啊……后来的后来,我就决定,把Marila拆分成拼音Ma Ri La,干脆就叫“马日拉”了。
古人很早就把女人比作马,如“胭脂马”、“马上风”、“扬州瘦马”,而拉就是拉皮条,拉马需要把马的嘴带上皮条笼子,所以拉马是拉着皮条。综上所述,“马日拉”就是妓女反过来日拉皮条的,其实就是造反的意思。从更深的社会学意义上来看,“马日拉”代表妇女解放运动,代表妇女争取平等权利,代表社会主义新社会铲除旧社会陋习、顽疾的决心,是妇女地位提高的象征,是带三个表的有力佐证。
后来我又知道,“马日拉”在蒙古语里面是“三星”的意思,还真是用来做人名的,想来还真巧。我家电视机就是马日拉牌的,不过马日拉牌的手机太贵,我还是用君子不夺人索爱K750c好了。
起个英文名,最后变了中文名,还是个少数民族的,想想也挺不容易的。
本文马日拉版权所有,保留所有权利,未经许可,不得转载