费加罗的婚礼台词 费加罗的婚礼
Duettino 二重唱
ACT ONE: 伯爵府的阁楼里,房间内(黎明初晓,清晨)
[2] Duettino:Cinque,dieci,Venti,trenta(费,苏)费加罗拿着把尺在量着婚纱,5…10…20…30…36…43…
[苏]是的,我很满意,就好像为我量身订做的,瞧一眼,亲爱的费加罗瞧瞧我的头纱 [费]是的至爱,是很漂亮,好像为你量身订做的 [苏,费]是的,我很满意,就好像为我量身订做的,为我…在我们婚礼的早晨,对我(你)亲爱的是多么欢喜,这个美丽的小头纱,是苏珊娜亲手缝制的
[3] Recitativo:Cosa stai misurando-[苏]你在量什么,亲爱的费加洛[费]伯爵送我们的这张床 我看看是否摆在这里比较合适[苏]摆在这房间吗?[费]当然了,是伯爵的盛情馈赠[苏]与我无关,你留着用吧[费]有什么不对吗?[苏]我自有道理[费]为何不说来听听呢?[苏]因为我不会这么选择,你到底是不是我的奴才?(和费加罗接了下吻)[费]但我不明白,为什么你这么讨厌伯爵官府里最方便的房间[苏]因为我是苏珊娜,而你是呆瓜(苏珊娜拍了费加洛一下头)[费]多谢你的抬举,等着瞧吧,是否到任何地方都很方便
[4] Duettino:Se a caso Madama(费,苏)[2’35]
[费]万一女主人,晚上有事召唤你,叮叮,三两步,你就可以赶到,或如果有事发生,伯爵要找我,咚咚三两跳, 就可听候他差遣[苏]万一有一天早晨,亲爱的伯爵摇铃(轻轻地打开门),叮叮,派你远赴三哩外,咚咚,恶魔把他送上门(苏珊娜重重地关上门),咚咚三两跳…[费]安静,安静,苏珊娜[苏]听我说…[费]快告诉我…[苏]如果你想听下文,摒弃怀疑心,那会误解我[费]我急着想听下文,我急着想听下文,怀疑和猜忌令我全身血液凝结
[5] Recitativo:orbene,ascolta,e taci(苏,费)[2’35]
[苏]既然这样,安静听着[费]说:有什么话要说?[苏]尊贵的伯爵厌倦了在乡野狩猎,想在他的官府里碰碰运气,因此我告诉你,他的妻子,并不能激起伯爵的情欲[费]那会是谁呢?[苏]你的小苏珊娜[费]是你![苏]正是我,他想近水楼台先得月,这正是他的如意算盘 [费]精彩!继续说 [苏]这是他赐给你和你妻子优越的恩宠与关照的原因 [费]怪不得他会屈尊降贵 [苏]且慢,精彩的还在后面,巴西里欧先生,我音乐老师,他每天在我上课时重复这个话题 [费]什么,巴西里欧?那个无赖 [苏]你想得到吗?他送我嫁妆,因为你的美貌 [费]原来我在自己脸上贴金 [苏]他的目的只是想拥有我约略半个钟头,以行使领主特权…[费]什么?伯爵没废弃他初夜权吗? [苏]他废弃了,但现在后悔了,他似乎有意为我取回权利 [费]哇,想得真美!伯爵可真迷人!他想玩乐,他会得到的,谁在摇铃?是伯爵夫人 [苏]再见,再见,亲爱的费加罗(打开房门,准备走出) [费]要勇敢,我的至爱 [苏]你也要小心 [费]干得好,我高贵的主人,我开始了解这秘密,也摸清楚你的底细,去伦敦,不是吗?你当大使,我做随从,而苏珊娜… 当你的机要秘书,我费加罗可先说在前头:办不到
[6] Cavatina:Se vuol ballare,signor Contino(费)[2’39] [费]亲爱的伯爵,如果你想跳舞作乐,就由我来为你伴奏,如果你来我的学校,我会教你如何嬉戏,我花样很多…等一等,我可以揭发他的阴谋,要我装傻更是易如反掌,一面暗中进行,同时公然表态,时而尖酸刻薄,时而冷嘲热讽,一举戳破你所有的勾当
[7] Recitativo:Ed aspettaste il gioruo(洛,玛)[1’01] [洛]你居然拖到今天(从楼下进入屋内),他约定的结婚日,才告诉我这件事? [玛]亲爱的医生,我不会放弃(紧跟洛进入屋内),即使今天之后也可毁掉婚约,有太多充份的借口,况且(手里举起一份合约书),他已对我提出信守婚约,我可以提出…但算了,现在我们得哧哧苏珊娜,得想办法让他拒绝伯爵求欢,伯爵为了报复,会与我同一阵线,这样费加罗将成为我丈夫 [洛]我会毫无保留鼎力相助,告诉我全盘计划吧,我乐得把老女仆嫁给他为妻(偷偷说),以报夺爱之仇
[8] Aria:La vendetta,oh,la Vendetta(洛)[3’06]
[洛]复仇,是的,复仇…(玛暗示小声点),对聪明的人来说,复仇意谓快乐,忘掉侮辱和伤害,永远在底层不得翻身,凭我的狡诈和精明(玛再次暗示小声),凭我的判断和眼光,我能办到…(翻开皮包,找东西状),此案事关重大(手中高举一本法典),不过相信我,会圆满达成,就算我必须翻遍整部法典,就算我必须读完法令大全,凭着狡辩和断章取义,我要找出办法刁难。巴托洛医生在塞维丽无人不知,那无赖费加罗会跪地求饶(整理随身物品,缓缓离开房间)
[9] Recitativo:Tutto ancor non ho perso(玛,苏)[0’43]
[玛]还没全输呢,我还有希望(开门离开状),苏珊娜来了,由我开头吧(苏珊娜正好向这边走来,手上拿着几件衣物),我们佯装没看见她(苏珊娜进入房间,发现了玛),那就是他打算娶的贞洁玉女[苏]她分明是在说我[玛]但以费加罗身份,没人指望他能更上层楼,毕竟是金钱至上[苏]恶毒的长舌妇!幸好她口不择言人尽皆知[玛]精彩!好眼力!还有那双谦卑的眼睛,娇柔作态,就好像…我还是走吧,多么迷人的新娘
[10] Duettino:Via,resti servita-2’13 (二人相撞,故作笑状)[玛]你先请,优雅的淑女 [苏]不敢造次,尊贵的夫人 [玛]不,你先请,拜托 [苏]不,不,你先请 [玛]不,你先请,拜托 [苏]不,不,你先请 [玛苏]我知道我的身份,我不敢太放肆,我知道我的身份,我不敢太放肆-未来的新娘先请-听差的贵妇-伯爵的新欢-西班牙的名花-你的本性-你的衣着-你的地位-你的年龄[玛]如果我再待下去肯定会发彪(转身背离苏珊娜) [苏]丑老太婆,她是众人的笑柄。重复。苏珊娜调皮地在玛背后左闪右闪的反复说)[玛]我将会发彪 [苏]丑老太婆…(玛气急败坏离开)
[11] Recitativo:Va’la,vecchia pedante[2’00][苏]走开邋遢的老女人,目空一切,装模作样,只因为看过几本书,女主人年轻时饱受你折磨(凯在墙外窥视)[凯]亲爱的苏珊娜,是你吗?[苏]没错是我,有什么事?(凯翻墙而入)亲爱的多么不幸啊![苏]宝贝发生什么事?[凯]伯爵昨天撞见我和芭芭莉娜独处,把我开除了,如果伯爵夫人不出面求情并原谅我,我势必得离开这里,就再也见不到亲爱的苏珊娜了[苏]再也见不到我!那好啊!难道你的心不会为伯爵夫人暗自神伤?(帮凯拭去头上的灰尘)[凯]我心中相当敬爱她,你何其有幸,能够随时去见她,早晨时为她梳妆,晚上时为她卸妆,打理她的首饰和衣带,但愿我可以代替你工作,你手上拿着什么让我看看(苏珊娜手上挂着几件衣物)[苏]多漂亮的丝带,还有睡帽,都是可爱的教母的[凯]给我亲爱的(苏珊娜轻轻摇下头),给我求求你[苏]马上还我(凯一把抢走苏珊娜手上的丝带)[凯]天啊,又香又幸运的丝带,除非伴我一生,我不放弃[苏]多么无礼啊![凯]别说话,别生气(从口袋里掏出一张纸条),我给你这首短歌跟你交换(窗外巴在偷视)[苏]我要你的歌作何用[凯]念给女主人听,念给你自己听,念给芭芭莉娜,玛西琳娜听,念给府里的每一个女人听[苏]可怜的凯奴比诺,你疯了吗?
[12] Aria:Non so piu cosa son,cosa faccio[2’41] [凯] 我忘了我是谁,做了啥事,一会欲火焚身,一会心如止水,每个女人使我脸色发青,每个女人使我颤抖,听到任何绵绵情话,我的心就狂跳不止,说起爱,我的心就会充满莫名的渴望(触摸苏珊娜状)我清醒时谈情说爱,睡梦中也缅语着爱,对小溪,树阴,青山,花朵,青草,泉水,回音,空气,微风,我甜言蜜语的歌声,使她们如醉如痴
[13] Recitativo:Ah,son perdnto![3’50][凯]啊,我迷失了[苏]天呀…是伯爵,完了!(苏珊娜让凯躲在椅子背后)[伯]苏珊娜,你的神色好像很慌张[苏]伯爵,请你原谅我,不过万一给人撞见…我求你离开(躲在椅子背后的凯神色慌张)[伯]一会儿我就离开,听我说[苏]我不能听[伯]只有二句,你知道的,国王命令我担任伦敦大使(抱起苏坐在椅上),我打算带费加罗一起去(巴在窗外偷视)[苏]伯爵,可否允许我…[伯]说呀宝贝,你有权利,在今天,在你有生之年,都有权利向我提出任何请求和需求(凯从椅背后抬起头,苏挥挥手让他头下去)[苏]放我走,伯爵,我想我没有权利,也没愿望,更无所求…我何其不幸呀![伯]不,苏珊娜,我想使你快乐(伯爵走近苏),你很明白我有多么爱你,巴西里欧已经转告你,听着,如果你肯给我几分钟时间在黄昏的花园里…我就会给你赏赐
[巴]他刚刚走了[伯]谁在说话[苏]天呀![伯]出去,不准任何人进来[苏]要我留你一人在这吗?[巴]他跟夫人在一起,我去找他(伯爵四下寻找藏身之处)[伯]我躲在这(椅子)后面[苏]不要躲在这里[伯]别出声,打发他走(苏珊娜用伯爵夫人的衣服掩护蹲着前行的凯从椅后到椅前,让其坐进椅子里并且拿衣服盖住他,同时伯爵躲到原先凯躲的椅子后)
[苏]哎,你在做什么?[巴]苏珊娜,愿神保佑你,你有没有看到伯爵?[苏]伯爵干嘛来这里(边说边为那两人掩示) 陪我吗?请走吧[巴]等一下,听我说,费加罗在找他[苏]天呀!他在找一个除了你之外最痛恨的人[伯](在椅子后嘀咕)真是好心没好报[巴]爱其妻必恨其夫,我可没听过这种说法,告诉你,伯爵有多爱你[苏]无耻的淫媒,滚!(边说边把巴推向门边)为别人的欲望奔波,我不需要你居中撮合,你的伯爵和他的爱(将巴推出门,并掩上门)[巴]这种事儿无伤大雅(推门探进脑袋继续说着,刚想起身的伯爵再次蹲下),我认为人人各有所好(再次进入房内),你和其他女人一样(探头探脑状),宁可找情人,找个慷慨,精明,谨慎的贵族(走向椅子),而非小毛头,小仆役[苏]凯奴比诺?[巴]凯奴比诺,那风流的凯奴比诺,天亮时他在这附近鬼鬼祟祟,企图闯进屋内…[苏]造谣者!这些话是捏造的(再次将巴推向门外,合上门)[巴]大家都睁眼看着你(再次推开门),造谣者?那首歌是怎么唱的?(手上拿着那张写着歌词的纸条),偷偷告诉我,我是你朋友(苏一把抢过纸条,藏在胸中),此事决不张扬出去,为了你,也为夫人,究竟是谁告诉他的?告诉你吧,小女孩,趁早警告凯奴比诺,他经常在餐桌含情脉脉凝视着夫人(慢慢再次走向椅子),万一伯爵察觉…最重要的,他的凶暴你最清楚[苏]你这恶徒,你为什么到处造谣生非?(气愤地再次推巴向门边)[巴]我?冤枉呀,我只是传话(伯爵此时脸色极其难看且极其尴尬)不添油加醋,照大家的说法转述(伯爵终于忍不住站了起来吼道)真的吗?大家都怎么说?[巴]太妙了![苏]天呀!
[14] Terzetto:Cosa sento!tosto andate[4’45][伯](怒目瞪着巴,命令道)[我有没听错?快去打发那登徒子上路巴]我来的不是时候(身子半掩着门)伯爵,请原谅我[苏]真糟糕,我的名节,全完了(苏珊娜昏昏欲倒,巴与伯扶住)[伯,巴]这可怜的孩子,他晕倒了,天啊,她的心跳好快!(二人乘机卡油)[巴]小心点,轻轻地扶她到椅子上去[苏]我在哪里?发生什么事?(接近椅子的苏一把推开他们俩)你们在做什么!快走开![伯,巴]我们只是搭救你(苏珊娜擦着冷汗)别大惊小怪,亲爱的,我们只是搭救你,你的名节清白无损[巴]刚才提到小仆役的事,纯粹是我疑心而已[苏]这是阴谋,与事实不符,别听信这个骗子[伯]那虚伪的家伙非走不可[苏,巴]可怜的孩子[伯]可怜的小子(装可怜状随声附和)他又被我抓包了[巴、苏]怎么说?什么事?[伯]昨天我发现,你表妹的门锁着,我敲门,芭芭莉娜来应门,神色异常慌乱,她的表情令我起疑,我搜遍每个角落,我轻轻地(边说边走向藏着凯的椅子),掀起桌布(配合着说词,掀起盖在凯身上的衣服),果然看见那小仆役…(苏珊娜几乎昏倒状),我没看错吧?(伯爵除掉了盖在椅子上的衣服,发现了凯)[苏]我的老天爷![巴]越来越精彩罗(发出怪笑)[伯]你美好的媳德[苏]情况实在糟透了[伯]如今我总算明白了[苏]老天爷,到底怎么回事呀(拾起掉在地上衣服,拿在手上捏着,手足无措)[伯,巴]全天下的女人都一样[苏]这事不足为奇(凯奴比诺继续窝在椅子里,十分无助)[巴]刚才所提到小仆役的事,纯粹只是我疑心而已(伯爵拎着凯的耳朵把他拉起来)
[15] Recitativo:巴,in traccia tosto di [1’00][伯]巴西里欧,退下,马上找费加罗来,我要他亲眼看看…[苏]我要他亲耳再听听,去吧(巴快步走向门边)[伯]等一下(巴停止脚步),厚颜无耻!当你的罪证确认时,你有什么借口(朝着苏大声道)[苏]贞洁无需借口[伯]他几时进来的?[苏]当你进来时,他跟我在房间,求我向伯爵夫人求情,你突然造访,让我们乱了方寸,因此他就藏在那里(手指了下那把椅子)[伯]但我进房间时明明坐在那儿[凯]那时我躲在它后面(指着椅后)[伯]我躲那里的时候呢?(窗外一些府里的家仆们在朝里偷看)[凯]我悄悄地爬出来,躲在这里(指了指椅中,然后继续窝在里面)[伯]天呀,那他听到我们全部对话?[凯]我想尽办法不去听[伯]骗人的孩子[巴]克制一下,有人来啦![伯]你还赖在那里,阴险的家伙(一把将凯拉出椅子)这时门外的家仆们进入,把椅子搬到一边)
[16] Coro:Giovani liete,fiori spargete(Contadini,Contadine)[1’08][众人]欢乐的少女(巴充当指挥),把鲜花撒在高贵的伯爵面前(费加罗牵着苏珊娜的手向伯爵鞠躬示意),他宅心仁厚(伯爵坐回椅上,强颜欢笑),保住了你们的贞洁,纯洁的贞操,犹如美丽的花朵,欢乐的少女(费加罗与苏珊娜在一边得意的笑),把鲜花撒在高贵的伯爵面前
[17] Recitativo:Cos’e quest a commedia?(伯,费,苏,Coro) [伯]什么事吵吵闹闹的?(脸色十分不自然,皮笑肉不笑) [费](费加罗小声对着苏珊娜说)替我帮腔,亲爱的[苏]我已绝望[费]伯爵,请勿嫌弃我们的粗鄙的言词,你废止了使恋人痛苦不堪的初夜权[伯]初夜权已不存在,还有什么事?(脸色尴尬) [费]今天我们来验收你德政的成果,我们的婚礼已安排妥当,恳请你为她加冕,这是你的赏赐(牵着苏的手,走向前),以这象征贞洁的雪白披纱(手中拿起从人群中传来的披纱),保住她的完美无暇(轻手轻脚交到伯爵手中)[伯]狡猾的家伙,但我必须不动声色(轻声嘀咕),朋友们,感谢大家的好意,任何馈赠和夸奖我受之有愧,初夜权不具公义,本领地予以废止,我将它回归本性,替他们尽点本份[众人]万岁!万岁!万岁![苏]多高贵的行为[费]多么的公正[伯]我保证去主持婚礼仪式(费加罗,苏珊娜蹲下准备迎接加冕),不过给我宽限一点时间,我希望在至亲好友面前(费加罗和苏珊娜起身),以最豪华的排场为你们成亲 [Coro]非找到玛西琳娜不可 [伯]朋友们请回吧
[18] Coro:Giovani liete,fiori spargete(Contadini,Contadine)[0’55] [众人]欢乐的少女,撒花在高贵的伯爵面前(伯爵继续坐回到椅中),他仁厚的心胸(费加罗与苏珊娜显得十分沮丧),保住了你们的贞洁(众人把花丢向伯爵的怀中),纯洁的贞操,犹如美现的花朵,欢乐的少女(费加罗在苏珊娜耳边窃窃私语),把鲜花撒在高贵的伯爵面前…(众人丢下花,一哄而散)
[19] Recitativo:Evviva![1’08][费]万岁!(门边上的凯正想溜走)[苏]万岁![巴]万岁!(幸灾乐祸音调,伯爵将手中大把花丢向站在其椅后的巴)[伯]你怎么不欢呼呢?(讽刺状)[苏]他不高兴,这个可怜的孩子(门角边的凯见有人注意他溜不成,十分无助的表情) 因为伯爵把他赶出家门[费]在这大喜的日子[苏]在婚礼的日子[费]当众人向你道贺时[凯]原谅我,伯爵(凯跪在伯爵跟前)[伯]你不值得原谅[苏]他还是个小孩子[伯]比你想的还小[凯]我知错了,我没话说…(巴继续在收拾花)[伯]够了,算了,我宽恕你(凯神情露出了久违的阳光)等等,好人做到底,我部队里有一个军官缺,你先候补上,马上去,再见(凯脸色再次阴沉下去)[苏,费]啊,等明天再走吧[伯]不行,他必须马上动身[凯]我愿意服从,我准备好了,伯爵[伯]那就最后一次拥抱苏珊娜吧(一把将凯推向苏),这招叫他们措手不及(费加罗见状机灵地用手一转护住苏,同时一把抱住冲过来的凯)[费]队长,不跟我握手道别吗?(费冲凯鬼灵精怪地说道),你离开前,我送你一句临别赠言,再见,凯奴比诺队长,人生福祸瞬息万变(苏珊娜打开房门)
[20] Aria:Non piu andrai,farfallone amoroso[3’51][费]你这多情的花蝴蝶,不再日夜四处乱飞,搅得众姑娘花容失色,自恋的水仙,多情的小白脸,搅得众姑娘花容失色,自恋的水仙,多情的小白脸,不再有光鲜的羽翼(抽去凯胸前的丝巾飘落一边),鲜明华丽的圆饰(拿走凯手上的小圆帽,抛向一边),纹饰一切,装腔作势(凯自觉地脱下他的外衣),摆出大家闺秀的架子,不再有光鲜的羽翼(检查状),鲜丽华丽的圆饰(检查状)。你这多情的花蝴蝶(伯爵坐回椅中),不再日夜四处乱飞(费走向伯爵),搅得众姑娘花容失色(费冲着伯爵含沙射影),自恋的水仙,多情的小白脸(伯爵面色尴尬,一怒站起面向费加罗),搅得众姑娘花容失色,自恋的水仙,多情的小白脸(无视伯爵的反映,继续讽刺),你将成为巴卡斯麾下的战士(伯爵夺门而出,苏珊娜关上房门),蓄长须,扛背包,肩背毛瑟枪,刺刀腰间锁,抬头挺胸,气宇轩昂(费加罗一脸古灵精怪,拿只笔朝凯脸上画着什么),戴钢盔,扎头巾,荣誉多多,独少名利(费加罗从苏珊娜手中接过军服,军刀鞘,并把军服丢向凯),取代西班牙舞的(凯边听边穿戴着军服)是泥地爬行(把剑鞘丢向凯),翻山越谷,不畏寒冬酷暑,迎向枪林弹雨,炮声使你震耳欲聋(在凯耳边故作唬吓状),不再有光鲜的羽翼,鲜明华丽的圆饰,你这多情的花蝴蝶,不再日夜四处乱飞(手中递过去配剑),搅得众姑娘花容失色,自恋的水仙,多情的小白脸,搅得众姑娘花容失色(拿起军帽),自恋的水仙,多情的小白脸(戴在凯头上,由于帽子过大,凯的头全被盖住,费加罗边戴边忍不住暗自发笑),凯奴比诺,迎向胜利,迎向荣耀,凯奴比诺,迎向胜利,迎向荣耀…(一把将背对着的凯转了个身,眼前的凯一身军装,腰带配剑,头顶大帽,脸上还画着二撮小胡子)在音乐的高潮声中,众人离场,第一幕终。
ACT TWO: 伯爵夫人的房间内(上午)
[21] Cavatina:Porg,amor,qualche ristoro[3’31](昏暗的房间内)[夫]噢,爱情带来抚慰(身穿以前的洁白婚纱) 抚慰我的悲伤和叹息,把我的爱人还我啊,否则就慈悲点让我死去(心灰意冷地慢慢脱下婚纱,掉落在地)、(悲伤,绝望,无助的神情,轻轻倚靠在椅上坐下)
[22] Recitavito:Vieni,cara [3’45](苏珊娜推开后门轻轻进来)[夫]进来,苏珊娜,告诉我故事的下文[苏]没有下文了[夫]原来他想跟你求爱?(苏给伯爵夫人递过去一杯茶)[苏]伯爵不会喜欢像我这样的女子(拾起掉落一边的婚纱)他只是赏赐金钱给我(将婚纱放入一边的化妆室内)[夫]薄情郎,他不再爱我了[苏]他怎么会妒忌你?[夫]原则上现代的丈夫都是如此,不忠诚,天性善变,而且好胜善妒(苏帮伯爵夫人穿上从化妆室里拿出来的外套),如果费加罗爱你…只有他能…[费](费边唱边走近房间)啦啦啦…[夫]他到了!进来,朋友(门外传来敲门声,苏跑向房门)[苏]夫人焦燥不安…(费加罗进房向夫人鞠躬致意)[费]你没有理由担心那件事,究竟是怎么回事?我的新娘吸引了伯爵,于是他有意偷偷再取回初夜权,这是可能而自然的[夫]是可能,而且自然(费加罗打开屋内的窗)[费]非常合乎天性,如果苏珊娜同意,那就更有可能(房内充满了阳光,明亮起来)[苏]你下定决心了(伯爵夫人坐回长椅中)[费]对,那就是他挑选我为大使馆信差的原因,而苏珊娜对公使深具信心(费蹲在伯爵夫人边,伯爵夫人边听边喝着茶),由于她断然拒绝,然后伯爵就威胁要宠幸玛西琳娜,这就是整个实情[苏]你好大胆(拍了费一下)这么严重的事竟然轻描淡写[费]你要我连每个细节都抖出来吗?(听着边上完全忽略自己而喋喋不休的二人,伯爵夫人有些不耐烦了,用手中的茶杯轻轻磕了一下茶托,发出一声翠响,费和娜看了伯爵夫人一眼,会意地互视一笑)[费]我倒有一个妙计(费与苏再次倚在伯爵夫人边上),我托巴西里欧送一封信警告伯爵(轻声细语向伯爵夫人道来),告诉伯爵,你将在舞会时与情郎相会[夫](一脸震惊的表情)天呀,我有没有听错?对付这个醋坛子…[费]这就是重点,我们可以困惑他,拖累他,扰乱他的计划,让他疑神疑鬼,让他明白他玩的新把戏,想戏弄人反遭人戏,让他浪费时间在无谓的搜寻,然后(苏取下墙壁上挂着的一面铜镜),趁他无暇思索计划阻碍我们时,我们闪电结婚,同时请伯爵夫人出席(伯爵夫人对着镜子照了一下,苏将镜子放在一边),让他也不敢反对[苏]有道理,只怕玛西琳娜会代替他出面反对[费]且慢!(费加罗和苏珊娜坐在伯爵夫人两侧)尽快让伯爵知道黄昏时,你在花园等他,我们会找到凯奴比诺劝他还不要离开,代替你去赴约,乔装为女子(苏一脸吃惊状,同时面露一丝笑意),如果伯爵偷腥被夫人捉到,只有一种解决方式,答应夫人所求(牵起伯爵夫人的手轻轻了亲了一下)[夫]你看如何?[苏]不错(一脸的鬼点子表情)[夫]布置成我们要的情况…[苏]一旦他下定决心…[夫]时间够吗?[费]伯爵外出狞猎,几小时内不会回府,我先走,带凯奴比诺立刻来见你们[夫]然后呢?(伯爵夫人离开长椅快步走向费追问道)[费]然后嘛…亲爱的伯爵,如果你想跳舞作乐 就由我来为你伴奏…(费从后门出门,苏将门关上)
[23] Recitativo:Quanto duolmi[1’21][夫]我很苦恼,苏珊娜,那年轻人会无意中听到伯爵轻挑言辞,他为什么不直接来找我?他的歌在哪?[苏]在这儿,等他一到我们逼他唱(苏从胸口拿出那张写着歌的纸条),安静,有人来了,是他(苏冲向前门,打开门迎接凯),进来吧,英勇的队长[凯]哦,别那么称呼我(还是一身军装的凯走进屋内),多可怕的头衔,使我想起我被迫离开仁慈的教母[苏]而且是如此美丽啊[凯]是的,的确很美[苏]是的,的确是…假正经(苏半嘲笑的随身附合),快唱给夫人听你早上给我听的歌[夫]谁写的?(手上挥着从苏处拿来的歌谱纸条)[苏]噢,他羞得满脸通红(苏用双手贴着凯的脸颊)[夫]拿我的吉他(伯爵夫人拿起屋内的吉他),给他伴奏 [凯]我全身擅抖…不过要是夫人愿意[苏]没错,夫人要听,别让她久等
[24] Arietta:Voi che sapete che cosa e amor(凯)[2’35][凯]在座的女士,谁知道爱情为何物,看看爱是否,是我心里的感觉,看看爱是否,是我心里的感觉,我的感觉,我要说出,这个新鲜玩意儿,我并不了解它,我有一种感觉,满怀欲望,时而喜乐,时而痛苦,我全身冰凉,然而我感觉到,我的精神激昂燃烧,但在下一刻,却又再归于冰冷,我寻求我身外的宝物,我不知道它是谁的,也不知它为何物(伯爵夫人听得如痴如醉),只有叹息呻吟,不敢渴求,我心跳加速,全身颤抖,莫名所以,不得安宁,日以继夜,却还在渴望着(手中的军帽抛向一边),纯真的喜乐
[25] Recitative:Bravo!che bella voce!(夫,苏,凯)[1’16]
[夫]真棒!多甜美的歌喉(夫与凯此时有如恋人般深情对视着),我不知道你唱得这么好(凯此时头慢慢靠近,想吻伯爵夫人) [苏]哦,我的评论是…(苏打断了凯的“美事),他在做什么,你什么(伯爵夫人与凯奴比诺回过神来),跟我来,英俊的阿兵哥(拉着凯离开伯爵夫人),费加罗会告诉你…(伯爵夫人趁两人不注意,贴面闻了一下那张歌谱) [凯]他全告诉我了 [苏]让我瞧瞧,这一件合身极了(比划着凯身上军装)(苏让凯跟自己背靠背,然后用手量了一下身高)[苏]我们身高一样…外套脱掉(帮凯军装外套脱下)[夫]你在做什么?(伯爵夫人冲向他们俩) [苏]用不着害怕 [夫]有人撞进来怎么办? [苏]随他吧,又没做见不得人的事,不过我还是把门锁上 (苏走向前门,反锁住)[苏]我如何梳理他这乱头发?(走向凯打量着) [夫]去我的化妆间拿一顶睡帽来,快去!这是什么文件?(伯爵夫人注意到凯手上的一封东西) [凯]我的派令(交至伯爵夫人手上) [夫]他们真急促呀(翻阅着) [凯]我刚从巴西里欧那儿拿来 [夫]他们在仓促中忘了盖官印(看完将信折好) [苏]什么官印?(苏从化妆室里扛出一大堆东西) [夫]他派令的官印(将派令交还Cherubion手中) [苏]什么,这么快呀,睡帽拿来了 [夫]快,很好,万一伯爵进来,我们就要倒大霉了
[26] Aria:Venite,inginocchiatevi(苏)[2’52]
[苏]过来…跪下(苏拉着凯的手到一边) 别动…(苏帮凯脱掉马甲) 安静,转过身来 好哇,太棒了(拿着从化妆室里出来的衣服,幸灾乐祸说道) 现在转头面对我(苏帮凯穿上内裙) 看这里,眼睛看着我(此时的凯头回着看一边的伯爵夫人) 直视前方,看着我(凯又继续回头看伯爵夫人,苏“气愤地用双手将凯的头转正)(此时伯爵夫人走进化妆室,凯欲上前追击)[苏]夫人不在这里(苏喊住凯) 现在转头面对我(苏正帮凯穿外裙) 看这里,眼睛看着我(凯的头依旧朝着伯爵夫人所在的化妆间方向望去) 直视前方,看着我 夫人不在这里(这时的伯爵夫人从化妆室里出来,拿起围胸递给苏)[苏]别动…现在转过身来…到我面前(凯又不自觉的走向伯爵夫人) 衣领高了点(苏帮凯穿围胸的时候说道,同时,伯爵夫人帮忙凯戴上睡帽) 眼睛向下看(此时的Cherubion坐在了地上) 双手叠在胸前(苏边唱边比划着) 站起来,走几步让我们瞧瞧(一边的伯爵夫人拿来了铜镜) 你站起来时(凯正在端详镜中的自己) 走几步让我们瞧瞧(凯看着自己镜中的形象,眼神十分的迷离) 你站起来时(凯此时已被镜中的少女所迷惑,不禁伸手想促及眼前这镜中所呈现出来的少女形象,伯爵夫人就配合着拿着铜镜一点一点向后退,身体慢慢向前倾斜的凯终于失去平衡,扑倒在地上) 瞧瞧这个小无赖 他俊不俊?(向伯爵夫人有如恶作剧般得手后的口吻说道) 多么妩媚的眼神 多么优雅的神态啊(此时的凯从地上爬起,跑跳着移向她们俩) 瞧这小无赖 他俊不俊(一边的伯爵夫人在准备香粉) 多么妩媚的眼神 多么优雅的神态啊! 如果女人爱上他(苏拿出口红帮凯描唇,并且在脸上点上美人痣) 并非没有理由(伯爵夫人在一边忍俊不禁)(此时苏与伯爵夫人配合着旋律的节奏,轮番为凯扑粉;尾声音乐时,伯爵夫人拉着凯转了一圈,并示意让他摆几个动作跳几下试试。此时的凯实足人见人爱一可人儿形象)
[27] Recitativo:Quante buffonerie!(夫,苏,凯,伯)[3’13]
[夫]简直太荒唐(看着眼前所发生的一幕)[苏]连我都不禁要吃醋(苏抱着凯说道) 你这小无赖,凭什么这么标志(苏把凯又捏又弄又亲,十分得意自己的作品)[夫]别再孩子气啦(一边的伯爵夫人示意苏) 把袖子挽到手肘上(对凯说) 套上洋装会更舒服[苏]好了(苏帮忙挽好)[夫]再高一点 象这样(伯爵夫人亲自在凯的手臂上示范着) 这丝巾怎么回事?(挽到手肘上后在发现了一条蓝色丝带被结在手肘上)[苏]是他偷走我的丝带(第一幕中凯趁苏不注意“抢走的那条丝带)[夫]这血迹呢?(伯爵夫人在解开丝带后发现了里面有几丝血迹)[凯]血迹?我不知道怎么回事 刚才我摔跤了 撞上石头轻微擦伤 所以我用这丝带包扎伤口[苏]让我瞧瞧,没啥大碍,瞧!(看了眼凯的手肘) 他的小手比我还白,像姑娘一般…(伸出自己的手肘对比了下)[夫]你还嘀咕什么?(示意苏) 去我房间的书桌上 拿一块绷带来(苏起身前往化妆室) 至于这丝带,我可有话说(拿着手中的丝带,转向凯说道)(此时的凯欲抢回伯爵夫人手上那从自己这儿拿走的丝巾)[夫]看看它那颜色…我曾不小心遗失它(边说边把丝带塞进胸口)[苏]拿来了(苏从化妆间拿着绷带出来) 用什么绑他手臂?[夫]再拿一条丝带,顺便带我洋装来[凯]那丝带会使我早点痊愈(暗示伯爵夫人归带)[夫]为什么?这一条更好(这时苏收拾了些房内的东西从后门出去)[凯]可是这丝带 绑过头发,碰过肌肤(边说边从伯爵夫人的胸口慢慢抽出被藏起来的那条丝带),某个人的…[夫]别人的(伯爵夫人趁凯不留神再次一把夺回丝带) 对伤口有益?是这样吗? 我没听说有这种疗效(再次将丝带塞于胸间)[凯]临别在即,夫人还要糗我[夫]可怜的孩子,那不好受[凯]我何其不幸(倚倒在伯爵夫人的石榴裙边)[夫]怎么哭了?[凯]天呀,我宁可一死了之(伯爵夫人安抚的摸着凯的头) 或许在临终前(身体慢慢向上,向前倾斜,贴靠近伯爵夫人) 我有勇气说出口…(慢慢地,近的,更近的,头、眼神由伯爵夫人的脚跟处慢慢寻着向上摸索而去)[夫]理智点,真是胡言乱语(此时的伯爵夫人暗示凯不要头脑发热)(咚咚咚)[夫]谁在敲门?(继续沉浸在那妙曼的氛围中,以那十分迷离的口吻说道)[伯]为什么锁门呢?(听到伯爵的声音,双目合闭有如梦游般的伯爵夫人大惊,一把推到压在她身上的凯)[夫]是我丈夫!天呀,怎么办?(凯被推翻在地,与此同时门被一阵响过一阵的猛烈敲击着) 你没穿上衣 看情况,他已收到那封信 他又是那么善妒(此时房内二人忙做一团,又收拾地上的衣服,又摆放着家具的位置)[伯]你怎么拖拖拉拉的?[夫]我一个人…只我一个人在[伯]你刚才跟谁说话?[夫]跟你…当然是跟你说(边说边挂回地上的铜镜) 事到如今,他一定会大发雷霆 我不知道该怎么办?(两人乱成一团,伯爵夫人忙把手里抱满地上捡起来衣服的凯推进了化妆室,同时反锁好化妆室的门,将钥匙藏入自己胸口。)[夫]老天保佑我逢凶化吉
[28] Recitativo:che novita! Non fu mai vostra usanza(伯,夫)[1’41]
(刚慢慢打开前门一道缝的伯爵夫人被早已迫不及待的伯爵一把冲撞到门后,伯爵一进来就先四下寻视有无异样,同时夫人将前门关上。)[伯]你什么意思? 你房间从来不锁的[夫]我知道,可是我…我在这里试…[伯]说呀,试什么[夫]试穿一些衣服,苏珊娜陪着我(故作镇静状) 此时她回房间了(伯爵朝后门看了一眼)[伯]不管怎样,你好像很慌张 你瞧瞧这封信(手中举起费加罗托人送来的信)[夫]天呀,这是费加罗写给他的信(看了信一眼,自叹道)(此时在化妆室内传“哐当一声巨响)[伯]什么声音? 你房间有东西倒了[夫]我没听见(不停摆弄着自己的头发、衣服)[伯]你一定是心事重重[夫]什么事?[伯]里面有人[夫]你认为是谁呢?[伯]我在问你,我才刚进门而已[夫]是的,当然是苏珊娜[伯]可是你告诉我她回房间了[夫]我没注意她去她房间或我房间(继续一副死猪不怕开水烫的样子)[伯]若是苏珊娜,为何你这么焦躁不安?(脱下头上的帽子,丢向椅子)[夫]有关我女仆的事[伯]我不懂,但你确实是焦躁不安[夫]我岂只是焦躁不安 不是她,是我女仆煽动你心[伯]诚如你所说的,这是事实(手指向化妆室)
[29] Terzetto:苏,or via,sortite9伯,夫,苏)[3’17](伯爵冲向化妆间,而此时苏珊娜正抱着伯爵夫要要她拿来的衣服从后门控进了个脑袋张望着里面所发生的一举一动。)[伯]苏珊娜,出来吧(猛烈敲击着化妆室门) 我命令你出来[夫,苏]不,住口!听我说…她不能出来(苏珊娜附声道)[伯]谁敢说不?[夫]依礼仪不准 她在里面 试穿她的结婚礼服[伯]一切再明白不过了 里面藏着情人[伯,苏]实在太可怕了 里面藏着情人[苏]结果究竟会如何呢?[伯,苏,夫]结果究竟会如何呢?…[伯]苏珊娜[苏]不,住口(继续附声)[伯]出来吧…[夫]听我说…[伯]苏珊娜,如果你在里面 起码也出点声音(这时苏珊娜趁着伯爵和伯爵夫人的注意力全在化妆室上,马上从后门快速溜入,关好后门以后,藏在屋内一角落里)[夫]不,不,你不可以…我命令你,安静,安静,安静…[伯,苏]小心点,我求你(朝着自己夫人说)[伯,夫,苏]小心点,我求你…不要让…家丑外扬 小心点[伯]小心点,求求你(一把拎起伯爵夫人)[苏,伯,夫]不要让…家丑外扬
[30] Recitativo:Dunque,voi non prite?(伯,夫)[1’14]
[伯]这么说你不开了?[夫]我为什么要打开自己的房间?(狡辩到底,横竖横的心态)[伯]好吧,随你便 我们不用钥匙照开不误 此时伯爵打开前门,冲着外面又喊又拍手[伯]来人呐![夫]什么? 你宁可冒毁坏妇女清誉之险吗?[伯]有道理,是我的错(将前门关好) 我亲自去拿工具来 免得喧哗 或在家仆面前暴露家丑 麻烦你留在这里…(开门出去状) 那样才能解除我的疑虑(走向后门) 首先,我把其他的门锁上(反锁住后门)[夫]好一出闹剧[伯]麻烦你好心陪我去(打开前门) 让我挽着你的手(示意自己夫人) 走吧[夫]我们走[伯]苏珊娜得留在房间里等我们回来(将前门关上,并从外面将其反锁住)
[31] Duettino:Aprite,Presto,aprite(苏,凯)[1’15]
(苏珊娜飞奔似地从角落里冲向化妆室)
[苏]快开门,开门(轻敲数下门) 开门,是我苏珊娜(继续敲) 出来,出来,出来…(凯打开门一脸惊恐的出来) 你必须马上离开[凯]天啊,多可怕的情况 居然发生这么可怕的事(走向后门,想从后门溜走,可开了半天门打不开)[苏]这边走(示意前门)[凯]不,那边(此时的二人已经乱了方寸) 居然发生这么可怕的事[苏,凯]门全都上锁了 我们该怎么办?[凯]我们不能放弃[苏]万一给他发现不杀你才怪…[凯]让我看看窗外(指向窗外,并急奔过去) 它通到花园(打开窗户)[苏]住手,凯奴比诺(一把拉住) 别跳,求求你(强行拉住欲跳楼的凯) 停下,凯奴比诺 太高了,别跳 别跳,求求你[凯]让我跳,免得伤害她 我得跳入火炕 你代替她跟我吻别 再见,就这么办(冲向苏急速地吻了一下)[苏]他非摔死不可 别跳,求求你(双手作祷告状) 凯奴比诺一跃而下
[32] Recitativo:O guard ail demonietto!(苏)[0’27]
[苏]瞧那鬼灵精跑得多快(坐在窗台上,得意地说) 已经在一哩外了 事不宜迟(将窗户重新关好) 我要去化妆间 让那个自大狂来吧,我等他上门(进入化妆间,关上门,关从里面反锁住)
[33] Recitativo:Tutto e come il lasciai(伯,夫)[1’41](回来的伯爵他们打开前门,伯爵首先冲入其中,检查一切是否原样安好,伯爵夫人随后跟入,转身关上前门)
[伯]一切都保持原状 由你亲手开(一手挥着长剑指向夫人命令道) 或由我动手(另一只手举起斧头,示意道)[夫]哎,慢点 听我说 你认为我不守本份吗?[伯]随你怎么说 我要进入房间,看看谁锁在里面[夫]没错,你会看到的 但你心平气和听我说[伯]这么说不是苏珊娜罗![夫]不是,是另外一个人 于情于理都不容你怀疑他 因为今晚 我准备了一场无伤大雅的娱乐 我以荣誉和诚信向你发誓(双手合掌)[伯]告诉我是谁 我会杀了他(挥舞着手中宝剑)[夫]听我说 我不敢说[伯]说吧[夫]他是个孩子(胆怯、小声地说道)[伯]孩子?[夫]是的(伯爵表情一脸怪样) 是的,是凯奴比诺(伯爵夫人一溜烟的说出这句话后,伯爵脸色更怪异了)[伯]天命注定 那小仆役阴魂不散? 什么!他还没走?无赖!(发彪状) 这解释了我的怀疑、迷惑(冲向化妆间,顺路推倒了椅子) 信中的内容警告我
[34] “Esci,omai,garzon malnato(伯,夫,苏)[8’04]
[伯]出来,你这小恶魔,你这恶棍,乘虚而入(伯爵夫人跑向化妆室,双手张开,护住门)[夫]伯爵,你的怒气啊,使我为他担惊受怕…[伯]你竟敢欺骗我? [夫]不,听我说 [伯]继续说呀! [夫]不,听我说 [伯]继续说!继续说!继续说! [夫]我对天发誓,你的怀疑…你会发现里面的情形,他敞领…露胸…[伯]他敞领?露胸?请继续 [夫]至于他乔装女子之事 [伯]我明白了,你这不知羞耻的东西,我会为此事惩罚他 [夫]你找错对像发脾气了 [夫]你的怀疑是种羞辱…同时开始[伯]我会为此事惩罚他…[伯]钥匙给我 [夫]他是无辜的 [伯]钥匙给我 [夫]他是无辜的,你心里明白…[伯]我不懂偷鸡摸狗的事(一把将夫人推倒在地),以后别让我看到你 你这不忠淫(百度)荡之徒, 你存心心丢我的脸 [夫]我会走,好,不过…[伯]我不听你解释…[夫]我无罪 [伯]你的脸上写得清清楚楚,他必死无疑 [夫]多么极端的想法啊 [伯]他必死无疑 [夫]他被盲目的愤怒误导 [伯]他必死无疑,我将斩除 所有的痛苦根源同时开始 [夫]多么极端的想法啊 他被盲目的愤怒误导 [伯]他必死无疑 [夫]多么极端的想法啊 [伯]他必死无疑 [夫]他被盲目的愤怒误导 [伯]他必死无疑,我将斩除 所有的痛苦根源同时开始 [夫]多么极端的想法啊 他被盲目的愤怒误导(在万般无奈下,伯爵夫人交出藏在胸中的钥匙。接过钥匙的伯爵冲向化妆室,而此时的苏珊娜早已一身婚纱打扮,敞开门,迎接伯爵的到来。) [伯]苏珊娜! [夫]苏珊娜!(已经绝望的背对着化妆室的伯爵夫人,听到伯爵发出了一声惊叹之后,也吃惊似的回应了一声) [苏]伯爵(点头、微笑,示意伯爵),为什么这么惊愕,你拔剑出鞘(手轻握剑刃),想取那小仆役性命(对准自己的胸口作刺入状),你看到了吧(伯爵忙抽回剑),那小恶魔,你看到了吧,那小恶魔 [伯]我有没有看错? [夫]结果会如何呢? [伯]我头昏脑胀 同时开始 [夫]苏珊娜在里面吗? [伯]我头昏脑胀 同时开始—[夫]苏珊娜在里面吗? [苏]他们都一脸困惑不明所以 [伯]你一个人吗?(指了指化妆间) [苏]你瞧个究竟,看谁会躲在里面 [伯]让我瞧瞧 [伯,苏]让我瞧瞧,看谁会躲在里面 [苏]让我瞧瞧 [苏,伯]让我瞧瞧,看谁会躲在里面 (伯爵急忙进入一探究竟)[夫]苏珊娜,我头晕(苏与伯爵夫人急忙抱作一团),我无法呼吸 [苏]别担心,振作精神,他已经安全逃走(夫人十分惊讶) [伯]我怎能犯这种错误(发现化妆间里空无一人) 我几乎不敢相信(走出化妆间),如果我错怪了你,我请求你的宽恕,不过开这种玩笑,真的是很惨忍[夫,苏]你粗野的指控,不值得原谅,你粗野的指控,不值得原谅 [伯]我爱你!(追着夫人的身影) [夫]你言不由衷(退向一边) [伯]我发誓 [夫]违心之论,我是不忠淫(百度)荡之徒,一直欺骗你 [伯]帮帮忙,苏珊娜(走向苏,请求帮助),平息她的怒气 [苏]这就是你疑心病的惩罚,这就是你疑心病的惩罚 [夫]因此这就是奖赏,我期望,因为忠诚,是我不二的心 [伯]帮帮忙,苏珊娜,平息她的怒气 [苏]这就是你疑心病的惩罚,这就是你疑心病的惩罚(瞪了一眼伯爵),夫人!(走向伯爵夫人) [伯]罗西娜! [夫]无情汉 我不再是罗西娜了,只是个弃妇,被你忽视, 取悦你只有痛苦 [伯,苏,夫]迷惑与悔改,我(他)已受够处罚,就发发慈悲吧…[伯]可是那小仆役明明锁在房里? [夫]不过是考验你罢了 [伯]你全身抖颤怎么说? [夫]只为了戏弄你 [伯]至于这封无情黑函呢? [夫,苏]费加罗写的,派巴西里欧送去 [伯]全是叛徒!我…[夫,苏]无法宽恕别人者不值得被宽恕,无法宽恕别人者不值得被宽恕 [伯]说得好,如果你愿意,让我们重修旧好吧,罗西娜,别这样,对我这么冷酷 [夫]苏珊娜啊!我心肠多么软弱,谁能相信妇人之怒呢? [苏]夫人,夫妻相处,你一再折腾(伯爵还没放弃,继续尝试后门反锁的情况) 结局永远像这样(好像发现并无异样), 你一再折腾,结局永远像这样 [伯]看着我…[夫]负心汉 [伯]看着我…[夫]负心汉! [伯]看着我…我冤枉你,我很后悔 [夫,伯,苏]从今以后,我(他)的心会了解,去体谅你(我,他),我(他)的心会了解,去体谅你(我,他),我(他)的心会了解,去体谅你(我,他)(伯爵轻轻握起夫人的手,并深情的吻了一下)
[35] “Signori,di fuori son gia I suonatori(费,伯,苏,夫,奥,Macellina,巴,洛)[12’23]
[费]老爷,夫人,乐师们已在门外(费从前门进入) 你可以听到嗽叭和笛声齐鸣(见地上倒掉的椅子,上前顺手扶正) 配合你家臣的歌舞(手牵着苏) 我们快去庆祝我们的婚礼 我们快去庆祝我们的婚礼[伯]等一下,不急[费]贵客都在等待[伯]等一下,不急 在你临走前 先去除我心头疑虑[费,苏]事情越来越棘手 应该如何收场呢?[伯]现在我得步步为营,小心应付…费加罗大人,你可知道(从口袋中掏出费加洛写的信) 此信出自何人之手?(递给费加罗)[费]我不知情(看了一眼)[伯]你不知情?(暗示费加罗)[费]是的,不知情[苏]你不知情?(再次暗示)[费]是的,不知情[夫]你不知情?(同样暗示道)[费]是的,不知情…[伯,苏,夫]你不知情?[费]是的,不知情(苏珊娜一把将费加罗推到一边)[苏]你没把信交给巴西里欧先生? 交给送信人?[伯]你分明在骗我[费]没有,没有(伯爵夫人拍拍费加罗,再次暗示)[苏]你不知道那英勇的…今晚在花园的事[伯]现在你知道了[费]我不知道[伯]借口或欺骗都白费心机 你的脸色说明你知情(费加罗仍一脸无辜状) 我看得出你想圆慌[费]我的脸撒慌,与我无关(指着自己的脸)(一边的苏珊娜摆了摆手,十分无奈)[苏,夫]我们已经泄露秘密了 多说无益(伯爵举起那封信再次示意)[伯]你的答复是什么?[费]没事,没什么[伯]那么你承认了?[费]不,我不承认,伯爵[苏,夫]给我住嘴,笨蛋 这出喜剧必须结束(费加罗走向苏珊娜和夫人一边)[费]那就是按照剧场惯例(牵着苏珊娜的手走向伯爵) 来个皆大欢喜吧(双双跪下示意) 就让结婚庆典 上场吧[费,苏,夫]伯爵,请不要拒绝 成全我(他们)的心愿[费,苏,夫,伯]伯爵,请不要拒绝 成全我(他们)的心愿[费,苏,夫]伯爵,请不要拒绝 成全我(他们)的心愿[费,苏,夫,伯]伯爵,请不要拒绝 成全我(他们)的心愿(费加罗与苏珊娜互致香吻,一脸得意之情的刚转身准备出门的伯爵被迎面而上的奥撞翻在椅子上)[奥]伯爵啊,伯爵…(一脸疯疯癫癫状)[伯]怎么回事(从椅子上爬起来,十分气愤)[奥]他好大胆!是谁干的?怎么回事?(手上抱着几盆看起来“无精打采的花)[Figaor,伯]你在说什么?出了什么事?[奥]听我说(走向费,伯一边)[Figaor,伯]说嘛,你就说吧[奥]听我说(又调头走向苏,夫一边)[苏,夫,费,苏]说嘛,你就说嘛[奥]每天我看着各类东西掉落,从阳台监视着花园(费加罗偷偷示意不要再说了) 可是刚才-----大事不妙了 主人,我看到一个人摔下[伯]从阳台上?[奥]你看到这些康乃馨吗?[伯]掉进花园?[奥]是的[苏]费加罗,快想办法[伯]我有没有听错?(指着费加罗他们走去)[苏,夫,费]他又重提旧事了 这醉汉来这里做什么?[伯]你看到的男子,他跑哪去了?(冲着奥追问道)[奥]这无赖拔腿就跑 一会工夫便不见人影(一边的费加罗三人神情紧张)[苏]他必然知道是那小仆役(轻拍一下费加罗,倚头说)[费]我知道,我看见他了(轻声回道) 哈哈哈!(大笑声,企图打断奥继续说下去)[奥]别吵,先生[费]哈哈哈![伯]亏你笑得出口?[费]你这从早醉到晚的醉鬼(冲着奥威胁道)[伯]再说一遍,阳台上的男子吗?[奥]是的[伯]掉进花园?(费加罗在一边还想阻挠)[奥]是的[苏,费]伯爵,他醉人醉语[伯]继续说,没看见他长像吗?(将奥拉到一边)[奥]没有,没看见[苏]费加罗,你听见了吗?[费]你这胡扯的老糊涂,给我闭嘴 无中生有,小题大作 既然事实无法隐藏 从那里跳下的是我(一边的苏和夫听后会意的互相一笑)[伯]什么?是你?[奥]你是何居心?[费]为何如此诧异(背对着伯爵,面朝着奥,挥舞着拳头)[伯]我只是不相信而已[奥]你长得这么高怎么可能? 跳下后你没有这么魁梧[费]跳高就有这功效(一把揪起奥威胁到)[奥]是谁想的主意?[苏,夫]这老糊涂死缠不休[伯]你有什么话说?[奥]依我看倒像一个孩子[伯]凯奴比诺![苏,夫]可怜的孩子[伯]当然了,是他没错(走向窗前观望)[费]骑着马从塞维里赶回来 从他住的塞维里来[奥]不,不,不是这么回事 我可没看见马儿掉下来[伯]稍安勿躁,让我理出头绪[苏,夫]慈祥的天父,该如何收场呢?(苏将奥赶向一边)[伯]原来是你(指着费加罗) 跳窗的人啊(似乎恍然大悟) 可是为什么?[费]我害怕…[伯]害怕什么?[费]我被关在房里 等候那甜蜜的脸孔出现 房外人来人往异于平常 吵闹不休…加上你的叫骂 是那封信…使我失去理智跳窗 恐惧中落下,并扭伤了脚筋(随着语速,脸色越来越痛苦状,最后一只手搭在伯爵的肩上,一只脚装受伤样)(此时苏与夫赶忙上去扶住费,而费配合着音乐,用那只爱伤的脚边走边装踢背对着自己向前走的伯爵数下,而伯爵一回头,他又装回原样痛苦状)
[奥]那些掉落的信件全是你的?(对费加罗说)[伯]拿来,把它交给我(一把夺过那些信)[费]我中了圈套[苏,夫]费加罗,快想想办法(伯在一边翻阅着那些信)[伯]你说,这是什么文件?(显得十分有自信) [费]稍等一下,我还有很多(坐在椅子上,从口袋里又掏出几封)[奥]我想那只是欠债的明细表(冲着费加罗挖苦道)[费]不对,是酒馆老板的名单(站起来将奥推开,见到伯爵回头,又马上坐回椅子上装痛苦状)[伯]从实招来 你放开他[费,苏,奥]把他(我)放了,出去![奥]好,我走,下次若让我碰上…
[伯]你,放开他(冲着费加罗道)[费]滚开吧,我不怕你[伯]你放开他[奥]好,我走,下次若让我碰上…(苏珊娜开门推着奥往门外走)[伯]你,放开他[费,伯,奥]把他(我)放了,出去!(费送走奥后,关上前门)[伯]怎样?(伯爵夫人机灵的在伯爵后面看着伯爵背着双手放在后面的那信件) 怎样?[夫]是那小仆役的派令(轻手轻脚冲向苏小声说)[苏]天呀,是派令(苏再轻声轻气的跑到费跟前小声说)[苏,伯]鼓起勇气![费]我真健忘,那是派令(装傻充楞样) 那孩子刚刚才交给我(伯背对着再次确认一下手上的东西)[伯]为什么?[费]它少了…[伯]缺少吗?(苏珊娜走近费加罗)[苏]官印 官印[伯]好个答案(费一下子从苏那话里得到灵感)[费]通常…[伯]继续说,干嘛犹豫呢?[费]照规矩要盖官印(十分自信,一脸得意的面对伯爵,比划到)[伯]这无赖使我发疯了(转身气急败坏道)[费,夫]整件事对我来说是个迷团[费,夫,伯]如果我躲过这风暴 再也不用怕船难了…(伯将那份派令捏成一团,气愤丢向一边)(费牵着苏的手准备从前门出去,突然被闯进来的三个人挡住,撞个正着)[洛,玛]公正,高贵的伯爵啊(伯爵欢迎状,一扫前面的愤怒,满脸的得意) 垦请你,听听我的陈述(拿出合约)[伯]他们是来帮我复仇[苏,费,夫]结果更是难料了?[费]来了三个蠢蛋(冲着伯爵喊道) 他们跑来干什么?[伯]安静,不许插嘴 让每个人说他想说的话[Marcellian]这个人已经签了契约(走近伯说) 承诺与我结婚(拿出契约给伯看,伯一脸兴奋得意) 我请求确认这契约[费,苏]这是怎么回事?(冲着伯与Marcellian道)[伯]我要求肃静 本爵自有裁决[洛]本人代表这位女士(拿出一本法典) 以法律顾问身份出席 我来是为她合法的请求答辩[费,苏]他是流氓! 他是流氓![伯]你们住嘴!(冲着费加罗们叫道) 是非曲直由我判断[巴]身为一个有身份地位的人(对着伯说) 我以证婚人身份出席 她依契约借钱给他[费,苏]他们全是疯子[伯]让我瞧瞧(费加罗一伙人想上前抢伯爵手中那份契约,但没有成功) 契约给我过目一下(继续想抢,还是没成) 本案须依适当的程序审理(此时费,苏,夫在一边,伯,巴,洛,Marcellian站在另一边,形成无形中的二大阵营)
[夫,苏,费]我目瞪口呆,不知所措[玛,洛,巴,伯]好个妙计,致命的一击[夫,苏,费]茫然若失,走投无路[玛,洛,巴,伯]他们输了(十分得意)[夫,苏,费]我目瞪口呆,不知所措(情绪已变得十分激动,并且无助)[玛,洛,巴,伯]好个妙计,致命的一击(四张嘲笑的脸对准了费加罗一边)[夫,苏,费]茫然若失,走投无路(苏的手不知所措的摸着头)[玛,洛,巴,伯]他们输了…神明眷顾我们…差遣我们来此地…同时开始 [夫,苏,费]我们输了…神明眷顾他们…差遣他们来此地…[玛,洛,巴,伯,夫,苏,费] 他们(我们)输了…神明眷顾我们(他们)…差遣我们(他们)来此地…(这时所有七人乱成一团,苏珊娜想上前去殴打那老太婆,被费加罗拉住,但过一会又控制不住再一次冲上前去,和老太婆撕打起来,费加罗只有将苏珊娜抱走。一边的洛正得意的翻着法典,津津乐道;巴则在后面扮小丑似的配合着音乐走着怪步;伯爵夫人双手无助的举在半空;伯爵则在二派之间充当“警察一职。最后,在无比激昂的尾声音乐中,以伯爵为代表的一行四人从前门得意的慢悠悠,轻飘飘的依次退场;费加罗则抱着已经失去控制力的发了疯的歇斯底里的苏珊娜从后门离开。而此时,在这出闹剧的上演地,伯爵夫人的房内,被一上午所上演的种种“闹剧已经搞得七荤八素的伯爵夫人,左顾右盼,不知所措,似发疯、似无助、似沮丧、似绝望…同时配合着最后一声轩昂的音符的落下,重重地瘫倒在长椅上,昏死过去…)
ACT THREE:伯爵府大厅内(下午,黄昏)
[36] Recitative:che imbarazzo e mai questo!(伯,夫,苏)[3’02](伯爵还是不相信自己所看到的一切,继续在察看反锁着苏珊娜的房间,碰了碰锁,看看是否完好,当发现一切都毫无破绽的时候,气奋的用拳头往门上用力的敲了一下。)
[伯]扑朔迷离的案情 一封匿名信(随手拿出在第二幕中的那封信) 锁在化妆室的女仆(用手向化妆室指了指) 张皇失措的夫人,有个男子向下跳(紧缩眉头) 从阳台跳进花园 另一个人自称是他…让我百思不得其解(反复在房内迈步) 可能是家仆所为……这刁民(忽然想到什么) 真是张狂造次……可是夫人…(表情中又透出对夫人的愧疚) 不,怀疑她,对她是一种羞辱…她向来洁身自好 为了我的名誉…我的名誉…可恶,这里面还存在着人性弱点(此时苏珊娜和伯爵夫人正好走过伯爵房间的窗口)[夫]去啊,鼓出勇气,告诉他(伯爵夫人小声对苏珊娜说) 在花园跟你碰面(一脸激动和恶作剧得惩般的表情)[伯]我要查清楚,凯奴比诺是否已经(见到伯爵走近窗前,窗外二人忙掩饰自己) 逃到塞维里,我已经派巴西里欧去打听(窗外二人在比划着什么)[夫]天呀!万一费加罗(听到伯爵话后) 不要对他提及此事,我会亲自代你赴约(手握苏珊娜的手)[伯]天黑之前,他应该会回来[苏]天呀,我不敢(对伯爵夫人说道)[夫]想想我的幸福全靠你了(双手贴住苏珊娜的小脸颊哀求道,然后转身离去)[伯]还有苏珊娜?谁知道她是否 会出卖我的秘密? 如果她说出去 我就逼他(费加罗)娶那老妇人[苏]玛西琳娜!(听到伯爵的说话,惊叹了一声)(此时场景转换至伯爵府客厅)[苏]伯爵(一脸无事地走近房内说道)[伯]你有什么事?[苏]我相信你还在生气[伯]你为什么来呢?(坐在扶椅上)[苏]伯爵,夫人她的忧郁症又犯了 让我来取你的鼻嗅[伯]拿去(从口袋中取出递给苏珊娜)[苏]用完我会立刻送回来[伯]不用了,你自己留着吧[苏]我? 以我这种地位的女孩,不会得这种富贵病[伯]一个在结婚前夕失去新郎的姑娘 以你答应给我的嫁妆[苏]偿还玛西琳娜的债。。。[伯]我承诺你?何时?[苏]依我所知是这样的[伯]如果在意,可以来了解我心意(眼神飘忽不定)[苏]我义不容辞 伯爵的吩咐我惟命是从(一副听话,乖顺的姿态)
[37] Duettino:Crudel! Perche finora(伯,苏)[2’29]
[伯]无情人,为什么你(身子前倾,靠近已经盘膝下蹲的苏珊娜) 害得我愁思焦虑? 无情人,为什么你(起身,去扶起苏珊娜) 害得我愁思焦虑?(一把抱紧苏珊娜)[苏]伯爵,女人一向(一把推开伯爵,同时背对伯爵将鼻嗅塞进胸中) 不会轻易说好[伯]那你会来花园吗?(示意苏珊娜)[苏]只要能让你欢心,我就去(无比顺从的姿态,但见到伯爵有向她扑来的举动,马上通过屋内家具巧妙的和迎面扑来的伯爵转换了一下站位)[伯]你不会让我失望?(继续不依不饶)[苏]不,我不会的[伯]你会来吗?(同时用手比划)[苏]会[伯]你不会爽约?[苏]不会[伯]你真的会来吗?(再次走近苏珊娜,苏珊娜见状急忙拿起衣架上的一件马甲)[苏]不会(帮伯爵穿上马甲) 只要能讨你欢心,我就去(两人四目相望)[伯]我感到心满意足(走向一边,暗自说道) 内心充满喜悦[苏]原谅我的欺瞒(在另一边暗自说道)[苏,伯]你是忠心的爱人[伯]那你会来花园吗?(面向苏珊娜继续想得到苏珊娜的肯定)[苏]只要能讨你欢心,我就去(帮伯爵继续穿戴别的衣物)[伯]你不会让我失望?[苏]不,我不会的 [伯]你会来吗?[苏]会[伯]你不会爽约?[苏]不会[伯]你真的会来吗?(一把从后抱住苏珊娜)[苏]不会(苏珊娜已经说到麻木,所以习惯性的说了一句不会)[伯]不会?(伯爵吃了一惊,放开了苏珊娜)[苏]会!(苏珊娜意识到自己说溜嘴了,马上改口道) 只要能讨你欢心,我就去(伯爵如释重负)(两人就这样反复一问一答)[伯]我感到心满意足[伯,苏]我感到心满意足(此时两人都为眼前所发生的这一切而鸣鸣自得) 内心充满喜悦 我感到心满意足…内心充满喜悦…(最后伯爵轻轻将自己的外衣披在了苏珊娜的背上,同时从背后一把抱住苏珊娜,一脸满足)
[38] Recitativo:E perche fosti meco(伯,苏,费)[1’26]
[伯]那为何你早上对我冷漠生疏?[苏]当时有小仆役在场(伯爵会意一笑)[伯]还有对巴西里欧,他代表我说话[苏]我们需要巴西里欧做什么?(轻声细语道)[伯]的确是有道理(同样绵言细语道) 再答应我一次 如果你爽约,亲爱的(把苏珊娜推向扶椅中坐下,身体凑近)(苏珊娜忙从胸中掏出鼻嗅,暗示伯爵克制)[伯]可是伯爵夫人正等着用鼻嗅(伯爵看到鼻嗅后说道)[苏]啊,那只是个幌子 没有托词,我无法和你说话[伯]我的至爱!(听到此言此语,伯爵如猛兽般不顾一切的扑向苏珊娜)[苏]有人来了(马上起身跑开)[伯]现在我确信她插翅难飞了(暗自得意道)[苏]别高兴得太早了,老狐狸(暗自怒道)(苏珊娜一脸笑意为伯爵递上帽子,然后开门准备离开,正好在门口撞上了费加罗)
[费]苏珊娜,你要去哪?(极小声说)[苏]别出声,我们不用律师(极小声回道) 就打赢了官司[费]怎么回事?(一脸疑惑不解)(此时苏珊娜拉着费加罗离开,同时带上了房门,但却不知伯爵在房门后全听到了他们的对话)
[39] Recitativo:Hai sia vinta la causa!(伯)[1’26]
[伯] 赢了官司!我没听错吧 我中了圈套(极其愤怒状) 叛徒! 我要严惩他们,判决 随我高兴裁量 万一他还清那老妇人的债务呢?(脸上露出些许不安的神态) 还他?怎么还? 何况还有安东尼会拒绝他侄女的婚事 嫁给无名小卒费加洛 若我玩弄一下那个傻瓜的自尊 一切都对我计划有利 准备宣判了
[40] Aria:Vedro mentr’io sospiro(伯)[3’28]
[伯] 当我独自哀叹 我岂能眼见我的奴隶拥有幸福(系好随身衣服扣) 他拥有一个心肝宝贝(戴上象征法庭权威的圆环项链) 我求之不得吗? 我得眼见她 撩动我内心的激(百度)情 她对我却无动于衷 与一个卑贱奴仆共结连理 当我独自哀叹 我岂能眼见我的奴隶拥有幸福(反复在房内恶狠狠的迈着大步) 他拥有一个心肝宝贝 我求之不得吗? 我得眼见她 撩动我内心的激(百度)情 她对我却无动于衷(眼中透出股股杀气) 我岂能眼见我的奴隶拥有幸福 不,我不会让你得逞 让你心满意足 大胆狂徒,你不是生来 招惹我痛苦的(两眼鄙夷的目光) 真是的 嘲笑我的失败 如今唯一的希望(拿起握杖) 非复仇莫属 可平息我心中的怒火 使我快乐 不,我不会让你得惩 让你称心如意 大胆狂徒,你不是生来 招惹我痛苦的 真是的 嘲笑我的失败 如今唯一的希望 非复仇莫属 可平息我心中的怒火 使我快乐…(最后拿起法官帽并戴在头上,随着尾声音乐,将这一身装扮信心实足的亮了个相,象征着绝对的权威,随后夺门而出。)
[41] Recitativo:Andiamo,andiam,bel paggio(Barbarina,凯)[0’47](此时在另一处,Barbarina用小推车推着摔伤的凯路过)
[Barbarina]来,小仆役,去我们的家 在那儿你将发现城堡里最漂亮的女子(放下推车,坐上去靠近凯) 你将使他们黯然失色(抚摸着凯说道)
[凯]你知道,万一伯爵找到我就惨了 他以为我逃到塞维里(一脸无奈)
[Barbarina]如果他真的发现你 也不稀罕,听我说(凯又露出对女子的痴情状,朝Barbarina情意绵绵) 我们打算把你乔装成女子 然后大家一起去向夫人献花 凯奴比诺,要对我有信心 推着小车二人离开
[42] Recitativo:E 苏 non vien!(夫)[1’50](伯爵夫人进入房间,转身将门关上)
[夫] 苏珊娜没来!我失去耐性了想知道伯爵对她的求婚做何反应这计划对我来说有点仓促(脸上呈现出不安)何况有个鲁莽、善妒的丈夫(继而出现惊恐慌张表情,大步迈向一边的侧门)不过倒也没什么大碍(欲开门状,但马上又收了回来)待我交换衣服让苏珊娜的衣服跟我交换(脸上灵光一闪)趁着黑夜掩护。。。天呀!我降格是多么严重的侮辱(不情愿却又无奈的神情)都是我无情的丈夫惹的祸爱我在先,始乱终弃,最后(越说越激动)欺骗我,我心中五味陈杂不忠,嫉妒,轻蔑接踵而来(慢慢从茶几上的盒内取出一封东西出来)如今逼得我向家仆求助(走向映着夕阳余辉的落地大窗向外无助的望去)
[43] Aria:Dove sono I bei momenti(夫)[5’03]
[夫] 往日的甜蜜欢乐时光何在?(深情款款的唱道)那些虚假的誓言跑去哪了?为什么,若一切对我来说(慢慢转过身子向屋内迈步),都化为泪水和悲伤幸福的回忆(慢慢拆开那封东西)难道不会从我心中消退?(深情地按在胸口)往日的甜蜜欢乐时光何在?(将取出的往日伯爵对自己的情书散落在靠椅上)那些虚假的誓言跑去哪了?(双眼流露出丝丝伤感)唉,唯独我的贞洁(身体急速的一转,忽然想起什么)一直渴求对他的爱能带来希望改变他忘恩负义的心(神情坚定起来)唉,唯独我的贞洁唉,唯独我的贞洁一直渴求对他的爱能带来希望改变他忘恩负义的心能带来希望改变他忘恩负义的心。。。(情绪逐渐高涨,最后暴发)(随着尾声音乐,快速将散落的信件收好,打开落地窗,双眼鬼灵精的暗示了下,转身离去)[洛]此话怎讲? 你的证据呢?(面带严肃问道)[Don]证人呢?[费]金子、珠宝,和刺绣衣服(走向Don) 那些是我在婴儿时 盗匪在我身上找到的东西 真正说明了(转向伯爵) 我出身贵族,更重要的 是我手臂上的标记(现场停顿数秒)[玛]右臂上的刮痧标记吗?(有点激动的说道)[费]谁告诉你的?(惊诧状)[玛]老天爷(惊呆状) 是他[费]是我,没错(莫明其妙状)[伯,Don]是谁?(惊呆状)[玛]拉斐尔~~~(站起,大声喊道,巴托洛则在一边单手捂嘴,不敢相信所发生的)[洛]强盗偷走你吗?[费]在一座城堡附近[洛]那儿站的是你母亲[费]麻麻吗?(梦游状)[洛]不,是你母亲(按压额头)[伯,Don]他母亲?(面面相觑)[费]我没听错吧!(巴托洛已经不好意思而转身准备不引人注目的离开)
[玛]那儿站的是你父亲(一把拦住准备逃走的巴托洛)(全场再次哗然,伯爵终于坐不住而站起来了)
[45] Sestetto:Riconosci in Questo amplesso(玛,费,洛,Don Curzio,伯,苏)[4’31]
[玛]乖宝,快点拥抱来认你母亲(双手张开慢慢靠近费加罗)[费]亲爱的父亲,你也一样 别让我留在这儿腼腆害羞(走向巴托洛)[洛]别让良知阻碍你的渴望(一边伯爵拿着宣判本手足无措,表情奇怪)[Don]他是他(边上费加罗一家互拥相认)[伯]父亲[Don]她是他[伯]母亲[伯,Don]婚礼无法进行下去了
[玛]心肝宝贝![伯]我目瞪口呆,诧异不已。[玛]宝贝儿子!此时苏珊娜打开房门,面带微笑的进入房内,走向伯爵[苏]伯爵请留步(用手抛了一下手中的钱袋) 我把钱凑足了(伯爵此时已然麻木) 我来替费加洛还债(伯爵无奈转身背对苏珊娜) 还他自由身(伯爵已经全然不知所措,脱下法官帽)
[玛,洛,费]我们不知道如何是好。[伯]你看看那边。(示意苏珊娜)(此时费加罗和母亲又抱又亲)[苏]他已经认命取她为妻?(并不知情的苏珊娜对于眼前这一切,显然没有足够的心理准备) 老天爷,多么的不忠啊(费加罗和母亲继续亲昵) 别碰我,负心汉(此时费加罗发现苏珊娜来了,想上前抱她和她分享喜悦)
[费]请留步(急于解释状)[苏]别碰我,负心汉(背对费加罗,歇斯底里道)[费]请留步(此时一边的伯爵和Don还在继续翻看法典和判决书,想从中找出对策来) 听我说,我的至爱(苏珊娜已经失望透顶的一手插腰,一手按头) 听我说…(慢慢靠近苏珊娜,请求谅解)[苏]听这一巴掌吧!(忍无可忍的苏珊娜一个转身就给了费加罗一记狠狠的耳光)[玛,Fiagro,洛]这是他全心付出的结果 她所作所为完全出于爱[苏,玛,Fiagro,洛]我(她)愤怒 我(她)燃起熊熊烈火(费加罗再次靠近苏珊娜,苏珊娜一个转身,一瞪眼,费加罗马上双手示意退了回去)[伯,Don,苏,玛,Fiagro,洛]命运已经击败我(他) 我愤怒,燃起熊熊烈火 这老妇已经击败我(母亲此时反复随着音乐的节奏亲吻爱抚着自己儿子被打的左脸)(已经心灰意冷的苏珊娜想转身离去这是非之地,不料却被玛西琳娜给挡住了)[玛]乖女儿(双手搭在苏珊娜肩膀上安抚道) 平息你的悲痛(苏珊娜此时两眼汪汪) 来拥抱他的母亲(此时的苏珊娜脸上露出了些许可笑的表情) 如今她也是你的母亲 来拥抱他的母亲 如今她也是你的母亲[苏]他的母亲?(试探状)[伯]他的母亲(冷冷地说)[苏]他的母亲?(进一步视探)[Don]他的母亲(下意识地说)[苏]他的母亲?(再次确认)[Don]他的母亲[苏]他的母亲?(激动无比)[玛]他的母亲[玛,Don,伯,洛]他的母亲! 他的母亲![苏]你的母亲?(面对费加罗小场询问以期得到肯定的回答)[费]这位是我的父亲(指向一边的巴托洛) 他会告诉你此事属实(巴托洛在一边得意的点点头,苏珊娜笑的弯下了腰,觉得眼前这一切实在太唐突了)[苏]他的父亲?(得意的表情)
[洛]他的父亲[苏]他的父亲?[伯]他的父亲(不耐烦地说)[苏]他的父亲?[Don]他的父亲[苏]他的父亲?(再次一一询问确认)[玛]他的父亲[玛,Don,伯,洛]他的父亲! 他的父亲![苏]他的父亲?(还是不敢相信眼前的这一切)[费]这位是我的母亲(费加罗和玛西琳娜在一边亲昵撒娇) 她会告诉你此事属实 她会告诉你此事属实 我的母亲(苏珊娜又惊又疑的双手捂嘴,激动,喜悦之情溢于言表) 他会告诉你此事属实 我的父亲 他们会告诉你此事属实(苏珊娜此时和玛西琳娜两人会意的彼次下蹲以示意,玛西琳娜同时握住苏珊娜的手,苏珊娜又将另一只手握住巴托洛,巴托洛又将手握住费加罗,最后费加罗再握住母亲,就这样,此四人形成了一个亲密无间的圆环)[Don]我的心[费,苏,玛,洛]难以承爱 此刻的喜悦(边说边欢快的转着圈)[Don,伯]我的心…[费,苏,玛,洛]难以承受…[Don,伯]难以承受…[费,苏,玛,洛]此刻的喜悦…[Don,伯]此刻的怒火折磨…(伯爵和柯吉欧无地自容,夺门而出;费加罗一家此时则欢天喜地,有说有笑。)[46] Recitativo:Eccovi,o caro omico(玛,洛,苏,费)[1’26](此时的苏珊娜飞快奔向费加罗,飞入其怀中,两人亲密幸福的抱在一起)[玛]好了,亲爱的,那是我们 昔日爱情的甜美证据(玛西琳娜在一边不停安抚巴托洛)[洛]别提了 陈年往事,他是我儿子 你是我的配偶 等你愿意,我们就结婚[玛]今天,将是双喜临门的日子(玛西琳娜从胸中取出一张纸条,向费加罗那边挥了挥)[玛]拿去吧,这是你借钱的证据(走向费加罗) 就当送你的结婚礼物(亲手交给费加罗,费加罗则马上不客气的将其撕碎)[苏]这钱袋也拿去(苏珊娜将自己凑来的装钱的袋子也抛给了费加罗)[洛]还有这个(巴托洛也将一个袋子状的物件抛向一边的费加罗)[费]谢谢你们,我的付出终有回报[苏]我们去告诉女主人,我叔父一定会很快乐(费加罗在一边得意的数着钱,并收好) 谁能向我这般快乐? 谁能向我这般快乐?(苏珊娜幸福的慢步走向费加罗)[费]我能(两人深情的接吻)[洛]我能
[玛]我能(从背后一把抱住巴托洛)[费,苏]我才不在意伯爵有多愤怒(调皮的说)(众人离场)
[47] Recitativo:Co vi dico,signor(Antonio,伯,夫,苏)[1’15](在另一间屋内,花匠安东尼推着小车进入,伯爵紧随其后)
[Antonio]告诉我,伯爵,那凯奴比诺 还在城堡里(伯爵无奈地摇摇头) 瞧,他这顶帽子可以证明(安东尼飞快走向一边,拿起地上一顶帽子递给伯爵)[伯]怎么会?此刻他应该在塞维里(吃惊状)[Antonio]容我说,全塞维里人都在我家里 他曾乔装成女子 还留下其他的衣物[伯]叛徒![Antonio]走吧,你会亲眼看到的(伯爵他们离开,此时另一处,伯爵夫人和苏珊娜进入房间)[夫]你要告诉我什么事?(惊喜,迫不及待状) 伯爵怎么说呢?[苏]你可以从他脸上看出(乐不可支状) 他的愤慨与愤怒[夫]温柔点,还可以轻易逮到他(半心疼,半调皮的说) 你提议的约会地点在哪儿?[苏]花园里[夫]我们指定一个地点,写信给他(一脸鬼灵精)[苏]我写吗? 可是……夫人…(两人走向茶几)[夫]我命令你写(夫人半严肃的说道,同时抱起茶几上的盒子) 有事全由我扛(苏珊娜由抱起茶几跟随于伯爵夫人身后)(两人将东西搬到扶椅前,放好。)[夫] 西风颂(脸上流露出些许得意且调皮鬼灵的神情示意了一下苏珊娜)
[48] Duettino:[“Sull’aria…] “Che soave zeffivertto(苏,夫)[2’32](苏珊娜从盒内取出羽毛笔和信纸,坐在地上,身子趴在茶几上,慢慢写道……)
[苏]献给西风[夫]甜美的微风…(伯爵夫人站在一边娓娓道来)[苏]微风…(苏珊娜则不紧不慢地将伯爵夫人所说的一字一句写在信上)[夫]今天黄昏将飘扬…(继续道来)[苏]今天黄昏将飘扬…(不仅不慢继续写着)[夫]松林中[苏]松林中吗?(苏珊娜看了一眼伯爵夫人)[夫]松林中(望着苏珊娜肯定的说着)[苏]松林中(苏珊娜似乎感知到了伯爵夫人的用意,鬼灵精般的在纸上写下了松林中几个字)[夫]其他的他会明白(夫人慢慢坐回扶椅中)[苏]我确信他会明白(应声道)[夫,苏]我确信他会明白(苏珊娜起身将写好的信递给伯爵夫人,伯爵夫人则仔细地端详了一遍,苏珊娜靠在夫人身边一起看着)[夫]西风颂[苏]甜美的微风…[夫]今天黄昏将飘扬…[苏]松林中[夫]其他的他会明白[夫,苏]其他的他会明白…我确信他会明白(两人彼此心灵相通的对视了一下,互露调皮鬼灵的笑容)[苏]他会明白[夫]他会明白(将信折好)[夫]他会明白[苏]他会明白[夫,苏]他会明白(将折好的信交给身边的苏珊娜) 他会明白
[49] Recitativo:Piegato e il foglio(苏,夫)[0’20]
[苏]信折好了(对夫人说道),我该怎么封口? [夫]拿去,这枚别针可以封口(伯爵夫人从衣服上取下一枚别针递给苏珊娜),等等,备注一下(苏珊娜正在封信口,此时窗外有大批平民打扮的人陆续走近),在信封背面注明,“归还封印(苏珊娜在一边不明所以的注明道) [苏]这比派令上的官印还要奇怪(觉得此举有些搞笑) [夫]快,信我藏起来,有人来了(此时人们推开窗门陆续进入,夫人忙对苏珊娜道)
[50] Coro:Ricevete,o padroncina(Contadinelle)[1’07] (村民们入场,将屋内桌椅等搬到一边,中间留出一大块空间,随着前奏音乐,小孩子们手拉着手欢快的跳着,围成一个圈,家仆们每人手上捧着束鲜花,夫人坐在一边从容的观看着。)
[众村民] 高贵的夫人,请接受(小孩子们围着伯爵夫人跳起来) 这些玫瑰和鲜花 是我们今早摘的 以表达我们的心意 我们只是卑微的女孩(此时凯奴比诺乔装成女子,混在人群中不停的探望着) 来自村庄(这时孩子们围着圈,一个一个为夫人献上鲜花) 这是我们所能奉献的小小心意 我们献上所有的心意(此时农妇们依次为夫人献花) 我们献上所有的心意 (献完鲜花的孩子调皮的将凯奴比诺拉向一边,凯奴比诺则用鲜花害羞的掩住自己的脸,同时还将小孩子们放在前面来挡住自己)
[51] Recitativo:queste sono,Madama,le ragazze del loco(Barbarina,夫,苏,Antonio,伯,凯,费)[2’57]
[Barbarina]夫人,这些人是本地的姑娘(这时芭芭莉娜上前说道) 他们带来薄礼相赠 请求夫人原谅他们的唐突[夫]这么周道,谢谢你们(将前面所献的手中一大捧鲜花递给边上的苏珊娜拿好)[苏]好漂亮的花(苏珊娜下意识的说道)[夫]告诉我那位标致的姑娘是谁(伯爵夫人突然发现发乔装成女子的凯奴比诺) 看起来羞答答的?[Barbarina]那是我的表妹(拉着凯奴比诺从一边拉出来) 她昨晚来参加婚礼(一把将凯奴比诺推到正中央,此时的凯奴比诺竭力压低帽子来挡住自己的面容)[夫]我们该推崇这漂亮的外地人 过来,献花给我吧(示意手捧鲜花的凯奴比诺)(凯奴比诺像老鼠一样飞串至夫人身边,马上蹲下,然后一手拿着鲜花直直的飞快的举向夫人脸上,此举既可爱又搞笑)[夫]瞧他羞成那副德性(凯奴比诺在下面还是忍不住看了几眼伯爵夫人) 苏珊娜,你不认为…(此时伯爵和园丁正在窗外向内张望) 她很像某个人吗?(园丁似乎认出了乔装的凯奴比诺,飞快冲入屋内,伯爵紧随)[苏]几可乱真(调皮道)[Antonio]原来是你呀!你的军官在这(园丁一把揪出凯奴比诺,推向伯爵一边)[夫]老天慈悲[伯]恶棍!(一把抓住凯奴比诺,拎向前来) 夫人,你怎么说?(同时转头质问伯爵夫人)[夫]伯爵,我和你一样惊愕烦恼(一脸无辜状)[伯]可是今天早上的事?[夫]今天早上…我们想把他打扮成现在的这个样子(解释道) 为了今晚的派对[伯]你为什么不离开呢?(冲向凯奴比诺怒道)
[凯]主人……(万分惊恐状)[伯]我可知道如何处置你违抗军令(一把拎起凯奴比诺,同时用力推向前去)[Barbarina]伯爵,伯爵(伯爵女儿看不下去了,马上冲向伯爵来打圆场) 当你吻我爱抚我时(慢条斯理状) 你经常告诉我 “芭芭莉娜,如果你爱我,你要什么我都给你(撒娇状)(此时费加罗从门外悄悄溜进,躲在人群后)[伯]我说过吗?(怀疑状)[Barbarina]有,你说过(拼命点头) 伯爵,请你赐凯奴比诺给我当丈夫 我会像爱我的猫儿一样爱你(紧贴伯爵,不停撒娇,而此时的伯爵表情是说不出的奇怪)[夫]好呀,风水轮流转[Antonio]干得好,女孩们(园丁一把拉开伯爵女儿) 你总算得到教训了[伯]你到底是人,妖魔或是神(紧握拳头) 处处与我作对?[费]伯爵,如果你再不放人(费加罗走出人群上前道) 派对和舞会就办不成了(故意岔开话题)[伯]怪事!你腿伤能跳舞吗?(瞥了一眼费加罗的腿)[费]啊,脚已经不痛了(漫不经心道) 来吧,各位美女(转身对着村民道)[伯]算你幸运,花盆是磁器做的(指着费加罗讽刺道)[费]没错(对伯爵厚脸皮道) 跟我来,跟我来…(继续转过身去对村民说,同时想让众人离去的时候让小仆役趁机混出去)[Antonio]在这同时,小仆役 快马加鞭奔往塞维里?(对费加罗道)[费]管他狂奔或小跑步,他走了(一把推开园丁) 来吧,各位姑娘们[伯]他的派令还留在你口袋…(示意费加罗)[费]没错,的确在 问题可真多呀[Antonio]你不用跟他打暗号,他不懂(冲费说) 这里有个人宣称(冲进还未散尽的人堆) 我未来的侄女婿是骗子(一把拎出凯奴比诺)[费]凯奴比诺(冲着凯奴比诺大笑道)[Antonio]你到了[费]他有什么说词?(对伯爵说)[伯]没有说词,不过他说是他 今早他跳到康乃馨花盆上[费]他这么说!既然我能摔下(肩并肩,搭着凯奴比诺) 那他也有可能做出同样的事[伯]他也可能?[费]为何不能?(离开凯奴比诺走近伯爵) 我对不知的事从不争辩(与伯爵怒目相对,大声道)
[52] Finale:Ecco la Marcia…andiamo (费,苏,伯,夫,Due Contadine,Coro)[6’00] (乐声响起)
[费]游(百度)行队伍来了…我们走吧(示意伯爵),就位,各位女士,快就位,苏珊娜,手给我(费加罗伸出右手向一边的苏珊娜说) [苏]来了(握住费加罗的伸出来的手) [伯]脸皮真厚!(看着眼前的一幕无比气愤) [夫]我全身冰冷(坐在一边的伯爵夫人无所适从) [伯]夫人…[夫]别再叫我(此时屋内只有伯爵与夫人二人),这儿有两对佳偶,我们必须接受他们,尤其其中一对受过你的庇护,我们坐下谈吧(此时又有大批人群慢慢靠近大厅) [伯]请坐(点头示意),顺便酝酿报仇之计(背对夫人道) (此时众人在巴西里欧带领下,踏着音乐的节奏缓缓入场;而伯爵与夫人分坐在屋内左右两边。众人手挥各种欢庆物品喜悦登场来参加舞会,同时依次一左一右向伯爵夫人与伯爵下蹲示意。夫人面带微笑接受敬意,伯爵则面带苦笑之情。随后众人在屋内站好位置后,取出合唱稿,准备献上美妙的一曲。而此时苏珊娜见费加罗招呼别人,马上偷偷从胸中查看那封信是否带着。)[众人] 忠贞高贵的少女(苏珊娜走近伯爵,下跪,趁众人不注意的情况下,马上取出信,藏在身侧) 高歌赞美 咱们明智的伯爵(伯爵起身从仕女手中拿起洁白的头纱) 忠贞高贵的少女(伯爵不情愿的亲自为苏珊娜披上头纱) 高歌赞美 咱们明智的伯爵(苏珊娜马上机灵的顺势将信塞进伯爵手中) 高歌赞美(伯爵马上心领神会,马上藏好,并若无其事的看了眼边上正望着他的小女孩) 咱们明智的伯爵 借由废止暴虐而违反人性的权利(一边的小女孩调皮地将伯爵藏在口袋内的信取出,并高高举起) 你为你们的爱人(伯爵发现不对头,马上示意小女孩归还) 保留了你们的纯真(小女孩将信举得离伯爵更远了,并一个尽的摇头,冲伯爵天真的笑着) 借由废止暴虐而违反人性的权利(费加罗的母亲此时走进伯爵,跪下,伯爵心不在焉的为她披上黑色头纱,边披,头不住的转向一边小女孩)他为你们的爱人(伯爵从女孩边上借由拿支玫瑰的空隙马上从女孩手中夺回信,马上收好) 保留了你们的纯真(同时将花献给了费加罗母亲玛西琳娜) 让我们高歌赞美(众人此时分开两边,留出中间) 咱们明智的伯爵 让我们高歌赞美 咱们明智的伯爵(此时伯爵夫人起身示意伯爵,并与伯爵共同走向屋中央)(此时众人停止了歌唱,舞乐响了起来。伯爵夫人与伯爵在中央先行进行领舞,过会儿,费加罗替着苏珊娜的手也加入其中。随后众人也慢慢加入其中。当苏珊娜走近伯爵的时候,伯爵有意撩了一下苏珊娜的头纱,苏珊娜会意的一笑。而此时伯爵早已无心跳舞,俏俏走到一边,取出那封信,取下封口别针,打开信纸,边看边念道…)
[伯]天下女人都一样 到处插满了别针(此时费加罗与苏珊娜还在一边继续跳着) 啊哈!我明白她的意思了[费]有个骚姑娘路过时(费加罗发现了一边伯爵的举动,暗自道) 偷偷塞给他一封情书(继续若无其事的跳着) 以一枚别针封住信口 他不小心戳破他的指头 水仙花还在摸索,真有趣(费加罗见到一边跳舞的苏珊娜早已心不在焉)(此时凯奴比诺在窗外偷看。伯爵看完信,吻了一下收好,一副心满意足的样子。)(舞会音乐结束)
[伯] 朋友们,走吧,让婚礼安排在今天晚上配合最豪华的排场希望那是最出色的宴会有歌唱,烟火,盛宴和舞会大家会看到我如何对待身边的人(众人又开始合唱歌颂道…)
[众人] 忠贞高贵的少女(苏珊娜拉着费加罗走向伯爵,彼此示意)高歌赞美咱们明智的伯爵借由废止暴虐而违反人性的权利他为你们的爱人保留了纯真(地上撒满花瓣)他为你们的爱人保留了纯真(众人欢乐的依次相牵走过用农具等搭起的仪仗式)让我们高歌赞美(此时伯爵夫人与伯爵慢慢走近,伯爵抬起手肘示意自己的夫人,伯爵夫人会意的将自己的手轻轻的搭在上面)咱们明智的伯爵让我们高歌赞美(伯爵与伯爵夫人作为屋内停留的最后一对,双双走过仪仗式)(伯爵刚走过仪仗式离开大厅,在两边搭仪仗的两排众人就举下手中的农具,伴着临近尾声的音乐一下一下象征的刺着可恶的伯爵。最后在高昂的尾声音乐下,众人一哄而散。地上,墙上,到处一片狂欢过后的狼藉场面。但却暗示着,很快,在后花园中,一出出精彩绝伦的好戏即将在月色的掩护下上演了……)
ACT FOUR 后花园内(夜晚)
[53] Cavatina:L’hoperduta…me meschina!(Barbarina)[1’35](一副失落,无精打采的面容,拖着沉重的脚步走来…)
[Barbarina] 糟糕,我弄丢了会掉在哪里呢?会掉在哪里呢?(随手捡起一件东西,凑近一看不是自己要找的,便失望的丢向一边)我找不到。。。我表姐会掉在哪里呢?我找不到。。。我表姐(蹲在地上继续四处寻找)会掉在哪里?我弄丢了还有伯爵。。。对他们怎么交待?
[54] Recitativo:Barbarina,cos’hai?(费,Barbarina,玛)[2’26]
[费]怎么啦,芭芭莉娜?(悄悄走近,俯下身子轻声的问)[Barbarina]表姐夫,我弄丢了——我输了[费]什么?[玛]什么?[Barbarina]是别针 伯爵交给我归还苏珊娜的
[费]苏珊娜?别针? 你小小年纪就懂得这些习俗(一把上前将芭芭莉娜推倒在地,怒气冲冲) 你做事都这样吗?(一边的玛西琳娜忙上前阻止)[Barbarina]你干嘛生我气?[费]你看不出我在开玩笑吗?你瞧!这个(见到自己母亲上前阻止,急忙控制一下自己的情绪说道) 是伯爵要你归还苏珊娜的别针(费加罗在母亲的指点下发现了地上的别针) 它平常都用来封信(费加罗捡起地上的别针,芭芭莉娜欲一把夺回) 你瞧,我全知道了(费加罗巧妙的将手一转,芭芭莉娜没有得手)[Barbarina]既然你知道何必问我?(一脸被冤枉的表情)[费]我想听听派遣你这差事(芭芭莉娜想再次把别针抢回,可又没有得手)[Barbarina]没什么大不了的 “拿去,姑娘,把这枚别针 交给美的苏珊娜,说 这是松林的誓约[费]啊哈!松林啊!(玛西琳娜在一边静静的听着)[Barbarina]对,然后他补充一句 “小心别让人看见你(趁费加罗听得入神子际一把就夺回了别针) 你不会说出去吧?[费]信任我[Barbarina]这件事根本与你无关[费]完全无关[Barbarina]再见,表姐夫 我先去找苏珊娜,再去找凯奴比诺(飞快的离开,融入月色之中)[费]母亲[玛]儿子?[费]全完了(气势汹汹的说道)[玛]冷静点,儿子(安慰道)[费]我说全完蛋了[玛]除了耐心,忍耐,还是要忍耐(反复强调) 此事非同小可,必须想清楚(自己找到一处搁板坐下,并示意儿子坐在边上) 等等,你不知道被捉弄的人是谁[费]母亲,那别针是伯爵刚才捡起来的(坐在母亲边上述说道)[玛]没错,但是这只是证明你的警觉心 张大你的眼睛吧 但你不知道是否是事实[费]我知道,我会保持警觉(起身) 约定地点已经安排好了[玛]你要去哪儿,儿子?(起身追随)[费]替所有的丈夫报仇,再会(费加罗说完便马上离去,融入这月色之中)[玛]快,我必须警告苏珊娜 相信她是无辜的,那脸蛋 是那么害羞 还没看到她的踪影(手指按在嘴角边思索状) 啊,当她苦心未有所属 每个女子都该保护自己身尊严 受恬不知耻的男人压迫毫无公理
[55] Recitativo:Nel padiglione a manca(Barbarina,费,巴,洛)[2’04]
[Barbarina]他说“左边的凉亭,就是这里(一手提着篮子,在月色下摸索着前进) 万一他不来呢? 这些讨厌的人们 他们从来没给过我一颗苹果 梨子或糕饼 “它要送谁的呢?(此时调皮的芭芭莉娜一人饰二角的假惺惺的站在一边以男子的口吻说道) “送给某人的,先生(调皮的转换身子站在另一边,假惺惺的回复道) “我们知道(再站回另一边,假惺惺的说) 唉,伯爵讨厌他(此时想起了可怜的凯奴比诺) 不过我却爱他 只要赏个亲吻,其它却无所谓 某个人必须付代价赎回 老天保佑!(芭芭莉娜突然发现有人走近,慌忙跑开,融入月色之中)
[费]是芭芭莉娜(身穿黑斗蓬的费加罗走来发现了芭芭莉娜离去的背景) 是谁啊?(突然听见身后有响声)
[巴]这些人是你邀请来的(费加罗转身看见巴西里欧手上提着盏煤油灯,后面带着一大帮人)
[洛]多么凶恶的面孔(看着费加罗的脸道) 你看起来像个叛国贼 神秘兮兮地到底什么事?
[费]你们马上就会明白(凑近小声说) 这个地点正在庆祝 我贞洁的新娘和领主的结合(巴托洛吃惊的手捂住嘴)
[巴]好呀!好,我明白怎么回事了(小声对巴托洛说道) 他们用不着我就解决了
[费]别走开,留在这附近(小声道) 在此同时我得去接个指令 我马上就回来 等我口哨,你们全冲出来(费加罗对着巴西里欧他们吹了下口哨作为稍后联络的标记)
[巴]他心里有鬼(费加罗此时转身离开)
[洛]有什么不对劲吗?
[巴]没事 苏珊娜取悦伯爵 她必须同意许诺他一个约会场所 那使费加罗不悦
[洛]美好的事!他不能冷静接受吗?
[巴]担子太重,他承担不起 既然这样,听着 这样他可得到什么? 活着,朋友 跟大人物起冲突,可是件危险事(信誓旦旦) 他们可让你九成力量,依然赢你(众人退去,躲在假山后)
[56] Recitativo:Tutto e disposto(费,苏,玛,夫)[1’47](费加罗来到应约之地)
[费] 一切准备就绪时间迫在眉睫,有人来了是她?不是,没人…(蹲下张望着)今晚此刻我才开始(起身)体会身为人夫的愚行女叛徒!在我们结婚的时刻(渐渐激动)她开心地看着情书,而我却看着她,无意中对我嘲笑啊……苏珊娜,苏珊娜啊…(远处传来笑声)
[费]苏珊娜?(费加罗忙在附近躲了起来)(苏珊娜,伯爵夫人,玛西琳娜一行三人身披黑斗篷,头戴连衣帽,手拿折扇来到约定之地)
[苏]夫人,玛西琳娜告诉我费加罗会来
[玛]他已经来了,你小声一点(急忙说道)
[苏]一个在偷听,另一个也该来找我了 我们可以登场了(一边的伯爵夫人用扇子捂着嘴不住的偷笑)
[玛]我就躲在这里(手指了一下前方,示意一下苏珊娜后便离去)
[苏]夫人,你全身发抖,你冷吗?(伯爵夫人打开折扇快速扇动着,苏珊娜则大声的说道)
[夫]夜晚是有点凉,进去吧(大声回道)
[费]高潮戏要开始了(躲在一边的费加罗暗暗说道)
[苏]若夫人允许(假惺惺的故做姿态的大声说道) 我要留在松林间 待个把钟头透透气
[费]透你个头!(一边的费加罗气奋的小声说)
[夫]留下吧,不急
[苏]那无赖正在偷看(得意的说)(伯爵夫人身着黑衣离去)
[苏]我们有好戏看了(脱下帽子)我们该惩罚一下他的疑心病
[57] Recitativo:Giunse alfin il momento(苏)[1’18](音乐响起,苏珊娜从容的走向前来)
[苏] 这一刻终于到了当在爱人的怀抱里我可以尽情的享受(慢慢脱下笼罩在身上的黑色外衣,露出了里面伯爵夫人的衣服。这时我们的“伯爵夫人正式登场了)胆怯的顾忌远离我心(急速的转了一圈看下四周)不再来困扰我的喜悦(快速走向一边,背靠在一颗大树树杆上,抒发着内心的情感)花园中的精灵天和地似乎呼应着爱之火(满怀撩动的心情述道)夜色助长了我的秘密行动(此时空中飘起了层层薄雾,在月色的笼罩下更显得神秘)
[58] Aria:Den vieni,non tardar(苏)[3’06]
[苏] 来,别迟疑,幸福啊爱情召唤你来这喜乐这地趁夜晚的火炬尚未照亮天空趁着天色幽暗,大地寂静之时这儿溪水潺潺,微风轻绕柔情蜜语使内心生气蓬勃这儿花朵含笑,草地清凉万物奔赴爱的晚宴来,至爱,置身在这浓荫下…我为你戴上玫瑰花冠…(费加罗在一边偷偷的望着“伯爵夫人抒发完内心情感的苏珊娜捡起地上的黑外衣,转身消失在月色中)
[59] Recitativo:Oh 苏,苏,quanta pena micosti!(费)[0’46](费加罗现身登场)
[费] 苏珊娜,苏珊娜啊你害得我好苦啊(一脸痛苦状)有着天使面孔和一双纯真的眼睛谁会相信有这种事信任女人是十足的愚昧(怒不可遏)
[60] Aria:Aprite un Po’quegli occhi(费)[2’30]
[费] 睁开你的双眼(用手向前指点着)鲁莽愚蠢的男人看看这些女人看清楚她们的本性(恶狠狠)看清楚她们的本性这些人借由陶醉的感官被称为女神使理性脆弱的人们牺牲奉献牺牲奉献牺牲奉献为了我们痛苦,女巫会施魔咒为了我们迷惑,蛇发女妖歌唱夜鹰媚态百出来掠夺我们,彗星璀璨耀眼剥夺我们的光明,她们是有刺的玫瑰,诱人的雌狐,微笑的母熊,谤谤的鸽子,欺诈的大师,灾祸的朋友,她欺骗说谎,她心中无爱,并且冷酷无情,其他的不必我多说,因为那众人皆知(来回迈步,瞪大眼球),睁开你们的双眼(向前指道),鲁莽愚蠢的男人,看看这些女人,看清楚她们的本性,他们是会施咒的女巫,其他的不必我多说,她们是会施咒的女巫,其他的不必我多说,她们是会歌唱的女妖,其他的不必我多说,夜鹰媚态百出,其他的不必我多说,彗星璀璨耀眼,其他的不必我多说,她们是有刺的玫瑰,诱人的雌狐,微笑的母熊,谤谤的鸽子,欺诈的大师,灾祸的朋友,她期骗说谎,她心中无爱,并且冷酷无情(情绪高涨),其他的不必我多说,因为那众人皆知,
其他的不必我多说,因为那众人皆知,因为那众人皆知(小声道),因为那众人皆知(小声道),因为那众人皆知(暴发道)
[61] Recitativo:La lala(凯,夫)[0’35]
[凯]啦啦啦…(费加罗听见有人的声音,忙再次闪躲到一边)
[夫]是小仆役(远处的如约地点上的伯爵夫人发现小仆役往这儿走来)
[凯]有人来了,快走(凯奴比诺好像听到伯爵夫人的声音道) 我哪儿可找到芭芭莉娜(一脸春心荡漾) 呀,我看见一个女人(走近如约处突然发现有一个女子身影正在那儿,忙躲走来偷看)[夫]大事不妙(忙用扇子挡住脸)[凯]不对!凭那顶帽子(小心张望着) 我认得出是暗夜中的苏珊娜(凯奴比诺发现了一身苏珊娜装扮的伯爵夫人)[夫]要是伯爵此刻现身!残酷的命运
[62] “Pian Pianie le andro Piu Presso(凯,夫,伯,苏,费)[9’12](随着象征着最终好戏上演的那一记有力上扬的起始音符的奏出,伯爵夫人和小仆役凯奴比诺双双玩起了“躲猫猫游戏,而此时离和伯爵约定的时间正越来越逼近…)
[凯]我悄悄地接近她(蹑手蹑脚走近“苏珊娜) 才不至于浪费时间(随着小仆役步步前逼,“苏珊娜用扇子挡住脸步步后退)(凯奴比诺向前扑去,“苏珊娜忙巧妙的一个转身避开)
[夫]万一伯爵现在赶来(随着小仆役来的方向,“苏珊娜不停的用扇子左挡左挡) 岂是一个“乱字了得!
[凯]亲爱的苏珊娜…她不回应(一把上前搭住“苏珊娜) 她用手捂住脸(小仆役换个方位,“苏珊娜就顺势用扇子挡住另一边脸) 现在我来好好逗逗她(一把握住“苏珊娜的手欲亲吻) 我来好好逗逗她
[夫]无礼的家伙,马上离开此地(急吼道,一把推倒小仆役逃向一边,同时不忘继续举着扇子挡住面容) 马上离开此地
[凯]假惺惺的风流姑娘(飞快的站起,继续不依不饶的走向“苏珊娜) 我知道你为何在此地…
[夫]无礼的家伙,马上离开此地…(再次巧妙的回避开了小仆役)同时开始
[凯]我知道你为何在此地…(此时凯奴比诺继续调戏着“苏珊娜,伯爵如约而至)
[伯]我的苏珊娜在那边 [苏,费]捕鸟人来了(伯爵夫人样的苏珊娜和费加罗各自躲在一边咐声道) [凯]别对我这么无情(继续上前,一种誓将革命进行到底的决心)
[伯,费,苏]啊!我惊恐万分(伯爵、费加罗、苏珊娜分别在一边咐声道) [夫]快走,否则我要叫人了! [伯,费,苏]她跟别的男人在那边(小仆役此时对“苏珊娜又拉又扯) [凯]吻我一个,否则你一事无成 [伯,费,苏]听那声音,是小仆役(咐声道) [凯]为什么我不能做(逼近“苏珊娜) [夫,伯,费,苏]厚颜无耻 [凯]伯爵待会儿要做的事? [夫,伯]真厚颜无耻!(伯爵咐声道) [凯]别这么假正经(步步逼近“苏珊娜,“苏珊娜则步步退后) [夫]真厚颜无耻! [苏]真厚颜无耻! [苏,费]无耻! [苏,费,伯]无耻! [凯]你知道我躲在椅子后面 [夫,伯,费,苏]如果这无赖这样顽抗下去,他会坏了我们整个计划 (伯爵忍无可忍,悄悄走上前去,而此时小仆役正背对着“苏珊娜,抒发着内心情感)[凯]那就吻一个吧 [夫]天呀!是伯爵(看见伯爵来了,马上避开,逃向一边) (此时一个急转身的小仆役一把抱住了代替原先站在这儿的“苏珊娜的伯爵,盲目的亲吻个不停)[费]待我去瞧个究竟 [伯]你行为不正,就接受这个处罚吧(一把抓住小仆役的手) (而此时费加罗正急忙冲上前来想看个究竟,不料伯爵正挥着大巴掌准备扇小仆役,而小仆役吓得一个下蹲,于是,伯爵就这么狠狠的扇了费加罗一记耳光)[费]啊!那就是处罚(被扇的费加罗大呼道,与小仆役双双各自逃向一边) [夫,伯,费,苏]我(他)的好奇心带给我(他)这下场 (一边的苏珊娜乐呵呵)[夫,伯,费,苏]啊!那就是处罚…他的鲁莽带给他这下场…(此时的费加罗一边捂着脸,一边悄悄躲到伯爵他们约会的地点的搁板下)
[伯]无礼之徒终于走了(示意一边的“苏珊娜) (“苏珊娜乖巧的挥着扇子走来) [伯]靠近一点,亲爱的 [夫]遵命,我来了,伯爵(背对伯爵急速下蹲一下以示意) [费]多体贴的姑娘(伯爵步步前逼,费加罗在下面暗怒道),好个来者不拒的新娘 [伯]把你的小手给我 [夫]在这里(背对伯爵将一只手伸向后面) [伯]我的至爱(急速的亲吻着) [费]他的至爱?(恶狠狠的小声道) [伯]多纤细的手指(不停的抚摸),多细嫩的皮肤,深深打动我的心,让我全身充满热情 [苏,夫,费]他盲目迷恋 欺骗了他的理性 蒙蔽了所有感官同时开始[伯]深深打动我的心(不停抚摸亲吻着“苏珊娜)我全身充斥热情 深深打动我的心 让我全身充斥热情 [伯]至爱,除了嫁妆外,也收下这戒指(从身上掏出一枚戒指),那是情人送你的定情物 [夫]苏珊娜亏欠她的恩人一切(伯爵为“苏珊娜戴上戒指) [伯,费,苏]一切进行得很顺利,不过重头戏还在后面 [夫]伯爵,我看到火炬燃烧的火光(忙推开伯爵走向一边) [伯]来吧,我的维纳斯,我们藏在这里(抱着“苏珊娜走向一边的小屋) [苏,费]愚蠢的丈夫,快来学习你们的功课 [夫]躲在暗处吗,伯爵? [伯]我正是此意,要知道不是为了看书,我不去那里的(一把抱紧用扇子挡着脸的“苏珊娜) [苏,费]如今她随他走了,她的虚伪不容置疑了 (伯爵将“苏珊娜送进屋内,费加罗则在搁板下用力打击着搁板)[伯]是谁?(听到了异声的伯爵惊恐道)[费]干你屁事!(大声回道)[夫]那是费加罗,我走了(听到对话忙说道)[伯]走吧,我马上跟你会合(“苏珊娜离去)(伯爵离去。此时费加罗从搁板下钻了出来)
[费] 大地一片安静详和,美丽的维纳斯已经进去,和她的爱人战神亲热,我要效法现代火神,布下天罗地网,(此时扮成伯爵夫人的苏珊娜用扇子挡住脸登场)[苏] 嘿,费加罗,别吵[费] 啊,那是伯爵夫人,你来得正是时候,你可以亲眼看见(慢慢走向“伯爵夫人),伯爵和我的新娘,近在咫尺,触手可及…[苏] 说话小声点(示意),不要打草惊蛇,不过我一定会遭受报复,(此时费加罗恍然大悟,轻敲脑袋,听出了眼前这位才是真正的苏珊娜)[费]苏珊娜(轻声小声暗自道)(然后若无其事的继续和“伯爵夫人对话下去)[费]遭受报复?[苏]没错[费]你怎么可以这么做?[苏]我会欺骗这恶棍(以为费加罗还被瞒在鼓里暗自得意道)[费]这坏女人想陷害我[苏]然后我自有办法…[费]我干脆将计就计…(此时费加罗准备向“伯爵夫人大献殷勤)[费]只要夫人愿意[苏]继续,别浪费发言机会(继续用手挡住面对费加罗一边的脸)[费]只要我的夫人愿意(跪在“伯爵夫人面前)[苏]快,别浪费口舌[费]我双膝跪地,心中热情如火(此时的苏珊娜脸上的表情又惊又气),看着这个地点(费加罗不停的抱住“伯爵夫人的腰,双腿,拼命撒娇),想着你如何背叛,(苏珊娜一把将费加罗推开,走到一边)
[苏]我的手如何蠢动(不停用扇子扇着) [费]我的胸膛如何起伏 [苏]充满暴躁与愤怒…(苏珊娜此时歇斯底里,咬牙切齿的唱道) [费]充满暴躁与愤怒…
[苏]没有爱了吗?(走近费加罗,询问道) [费]让我的愤怒发泄个够(张开双臂),春宵一刻值千金,把手给我吧…(轻轻握起“伯爵夫人的手) [苏]赏你这个吧!先生(忍无可忍的苏珊娜以迅雷不及掩耳之势朝费加罗的脸上就给了一记耳光) [费]出手真狠(被打得摔在地上的费加罗痛苦道) [苏]再赏全拳(继续打着),再来一记!(反复不停),再一腿,这一巴掌也是(苏珊娜对费加罗又踢又拽又打) [费]别打得这么快(费加罗有点吃不消求饶的说道) [苏]再一掌!你这无赖(苏珊娜直接骑到费加罗的背上就是一掌),再一巴掌! [费]这些巴掌多甜蜜(费加罗痛在肉上,却乐在心里) [苏]这是教训你,虚伪之徒 [费]我的爱情多么幸福 [苏]竟然取悦诱拐者…[费]这些巴掌多甜蜜 [苏]这些巴掌多甜蜜?! [费]我的爱情多么幸福…(费加罗一个转身,将苏珊娜坐拥到自己怀中,双方则较着尽厮打起来) 同时开始[苏]放开我!放开我!放开我!放开我! (最后,斗得筋疲力尽的两人瘫坐在地上,费加罗一把将苏珊娜抱向自己胸前,紧紧贴住苏珊娜,双方停止打斗)
[63] “Pace,pace,mio dolce Tesoro(费,苏,伯,巴,Antonio.凯,Barbarina,玛,洛,夫)[7’22]
[费]我求和,至爱宝贝,我认得我爱人的声音,那使我愿身为奴隶[苏]我的声音?(一脸惊惑)[费]我爱慕的声音(紧紧握住苏珊娜的手)[费,苏]我求和,至爱宝贝…(此时伯爵向这边走来)[伯]我找遍整个松林就是找不到她[费,苏]是伯爵,我认得他声音(小声道)(费加罗和苏珊娜忙躲到一边)[伯]苏珊娜,你是聋还是哑?[苏]太妙了,他没认出是她[费]谁?[苏]我女主人[费]我女主人?[苏]我女主人[苏,费]我们就结束这出闹剧,至爱,安慰这位怪异的情人…(此时费加罗和苏珊娜双双大明大方现身走到明处,演起了费加罗调戏“伯爵夫人“的戏来)[费]是的,女士,你是我爱人(紧紧抱住“伯爵夫人给一边的伯爵看) 我妻子,我两手空空 请赐给我心一些安慰[苏]我来了,一切遵照你吩咐(一副无比顺从的姿态)[伯]好大胆! 好大胆![苏,费]让我们早日成婚,爱情 让喜乐弥补我们的痛苦…(此时的伯爵慢慢地,轻手轻脚的靠近)[伯]站住!拔出剑来!(一把反扭住费加罗,“伯爵夫人则慌忙跑向一边屋子内)[费]是主人![伯]那边的人!来人啊!(费加罗顺势吹响口哨,一大帮人从四处现身)[费]我完了[巴,Don,Antonio,洛]出了什么事? 出了什么事?[伯]这无赖背叛我,使我蒙羞(指着费加罗骂道) 至于与谁通奸,你们等着瞧吧!(手指向一边的小屋)[巴,Don,Antonio,洛]我目瞪口呆,不知所措,我不相信这是真的,(此时伯爵来到小屋门口)[伯]抗拒无益,出来吧,夫人,接受处罚,否则还你贞节,(说完伯爵冲入屋内,开始逐一排查)[伯]是小仆役!(拎出一人发现不是自己夫人)[Antonio]我的女儿!(又拎出一人,发现还不是自己的夫人)[费]我的母亲!(再拎一人,仍不是夫人)[巴,Don,Antonio,洛]夫人!(最后拎出的身披黑衣头戴黑帽的人,众人以为是伯爵夫人而惊呼道)[伯]阴谋已经揭穿(一把将“夫人拎到众人中央) 女叛徒就在眼前!(一把推倒“伯爵夫人在地)[苏]原谅我,原谅我!(在地上哀求道)[伯]不,不,别妄想(站在一边的伯爵恶狠狠道)[费]原谅我,原谅我(走近哀求状)[伯]不,不,我不会(眼也不瞧费加罗一下,大手一挥凶恶的说)[在场众人]原谅我!(靠近左边的人们先下跪哀求道)[伯]不![在场众人]原谅我!(靠近中间的人们接着下跪哀求道)[伯]不!(气奋万状)[在场众人]原谅我!(在场所有人全部下跪哀求道)[伯]不! 不!! 不!! 不!!!!!(态度一次比一次强硬的说道)(此时音乐一转,出人意料的事发生了。只见伯爵身后突然传出一个好像他夫人的声音)[夫]那我总可以求个情吧(伯爵慌忙回头,四下寻找声音的来源)宽恕他们吧(此时伯爵夫人脱下笼罩在身上的黑色外衣站于伯爵一侧,倒地的苏珊娜缓缓站起,同样缓慢的脱去黑色外衣,站于伯爵的另一侧,伯爵左顾右盼,不知所措)[伯,巴,Don,Antonio,洛]天呀!我有没有看错?是幻觉,还是假象(此时伯爵夫人慢慢靠近伯爵,将那个之前送给情人的定情戒指从手下取下,举在伯爵面前,示意伯爵)[伯,巴,Don,Antonio,洛]我无法相信…(伯爵此时无比羞愧的从夫人手下接过戒指,知道自己犯下了大错,于是诚恳的跪在夫子面前,于皎洁的月色之下,当着众人忏悔道)
[伯]夫人,原谅我,夫人,原谅我(伯爵夫人当然不愿看到自己的丈夫为此事过于愧疚,一如以往那样情着一颗宽容仁爱之心深情的回道)
[夫],我是仁慈之人,我愿意答应(慢慢走近自己的丈夫,蹲在伯爵边上伸出温暖的双手,伯爵则轻柔的握住这双手,就这样两人一往情深的一起双双蹲跪在地上彼此望着对方)我愿意答应
[所有人]那就让大家…皆大欢喜…(含情脉脉的望着对方,心领神会的说道)(在一边的费加罗同样深情的抱着自己的小苏珊娜一同唱道)
[所有人]那就让大家…皆大欢喜…今日的苦恼,善变的荒唐事,唯有在爱的满足和鼓乐中结束,情人和朋友们,让一切在跳舞欢乐中圆满收场,迎着快乐的进行曲乐声,咱们快点赶赴狂欢之宴
(这时大家各自都依畏在自己心上人的身边,肩并着肩喜悦的唱着)
(伯爵此时一把拉过小仆役,仆役吓了一跳,但随后伯爵一脸微笑的对其唱道使小仆役心中的恐惧阴影此刻顿为乌有)
(众人手牵着手,肩并着肩,在最后无比辉煌的尾声音乐响起之时,各对恋人都满心欢喜的牵着彼此的爱人的手消失在这神秘的月色之下;
而不远处,费加罗和苏珊娜欢快的抱在一起,相信此时夜空中的精灵们、月神阿尔忒弥斯也会一同为之陶醉……)
1.长笛协奏曲 2.交响曲 3.费加罗的婚礼序曲 4.圣诗 5.土尔其进行曲 6.弦乐小夜曲 7.小步舞曲及三重奏 8.摇篮曲
4幕分别为:第一幕,阿马维瓦伯爵府内。伯爵分配给费加罗与苏珊娜的房间,就在伯爵卧房旁边。第一曲:苏珊娜与费加罗的二重唱。费加罗丈量房间,准备布置新房,苏珊娜试戴一顶帽子,问合不合她脸型。第二曲:两人的二重唱,苏珊娜告诉费加罗,伯爵对她不怀好意,费加罗唱:“如半夜夫人叫你,你两三步就可前去,如伯爵半夜叫我,我也可以两三步前去。”苏珊娜唱,“如果一大早伯爵让你远去,然后魔鬼把他引到我这里,也只要两三步。”此时夫人叫苏珊娜,只留下费加罗在屋里愤怒地踱步。第三曲:费加罗的小抒情调《伯爵如果要跳舞》(Se vuol ballare signor contino),决心战胜伯爵对苏珊娜的妄想。费加罗退场后,老医生巴托罗(Bartolo)与伯爵府的老女佣玛切丽娜(Marcellina)一起上场。玛切丽娜爱恋着费加罗。因费加罗向她借过一大笔钱,所以现在玛切丽娜要求按事先签订的契约,还不起钱就要与她结婚。巴托罗则因费加罗让他失去心爱的罗吉娜而怀恨在心。第四曲:巴托罗的咏叹调《要报仇》(La vendetta),巴托罗下场后,只剩玛切丽娜,苏珊娜上场,彼此挖苦。两人下场时,差点撞在一起。第五曲:苏珊娜与玛切丽娜二重唱,玛切丽娜唱“请先走,漂亮的夫人”,苏珊娜唱“谢谢,爱讽刺人的老夫人”。第六曲:伯爵的侍从切鲁比诺(Cherubino)的咏叹调(男中音),诉说他与园丁女儿巴巴丽娜(Barbarina)在花园幽会时,被伯爵发现了,希望苏珊娜转告夫人让伯爵不要开除他。他说他暗恋着伯爵夫人,唱《我不知道自己是怎么回事》(Non 、piu cosa son, cosa faccio)。这时,伯爵突然进来,切鲁比诺躲在椅背后。伯爵对苏珊娜调情时,音乐老师巴西里奥(Basilo)进来,伯爵钻到椅后,苏珊娜用便服把切鲁比诺盖起来。巴西里奥说,切鲁比诺在爱伯爵夫人,伯爵生气地站起来。第七曲:苏珊娜、巴西里奥、伯爵的三重唱。伯爵愤怒地唱《我听到了什么》(Cosa sento),巴西里奥与苏珊娜非常尴尬。伯爵拿椅上的便服,发现了切鲁比诺,于是更暴跳如雷。第八曲:费加罗带一群村姑进来,给伯爵献花,赞颂伯爵高贵的心。这是费加罗的计谋,逼迫伯爵无法恢复已经放弃的初夜权。伯爵表白自己不会改变原意。第九曲:合唱,《快乐的姑娘们,为高贵的伯爵撒下鲜花》。村姑们退去后.伯爵令切鲁比诺去当兵。第十曲:费加罗幸灾乐祸地对切鲁比诺唱有军队进行曲风格的咏叹调《花蝶不能再飞》(Non piu andrai, farfallone amoroso),说“你不能再窥视女人的睡姿,在你的帽子上不能再插漂亮的羽毛……”
第二幕,伯爵夫人的居室。第十一曲:伯爵夫人的小抒情调《神请垂怜》(Porgi amor qualche ristoro),请求神解除痛苦,给予爱与幸福。苏珊娜进来,告诉伯爵向她调情。费加罗也进屋,他想了一计,请夫人写一封和匿名男人约会的信,故意让伯爵发现,以激怒他。另一方面让切鲁比诺化装成苏珊娜与伯爵幽会,把丑事揭开。切鲁比诺来向伯爵夫人辞行,苏珊娜让他唱一唱早上给她听的情歌。第十二曲:切鲁比诺的小咏叹调《爱情的烦恼》(Voi che Sapete che cosa e amor)。苏珊娜锁上门,与伯爵夫人一起为切鲁比诺化装。第十三曲:苏珊娜的咏叹调,她让切鲁比诺跪在伯爵夫人脚下,唱《来,现在跪下》(Venite, inginocchiatevi)。化装完后,苏珊娜去别的房间拿缎带。伯爵回来,见门上有锁,拼命敲门,伯爵夫人忙把切鲁比诺藏进化妆间。第十四曲:苏珊娜、伯爵夫人、伯爵的三重唱。伯爵听到化妆室里有响声,夫人说是苏珊娜。伯爵喊苏珊娜出来,苏珊娜躲在窗帘后,注意动静。伯爵要夫人交出化妆室钥匙,夫人不从。伯爵想去别的屋拿工具开锁,他为防止有人出屋,把门全部上锁,然后才带着夫人一起出屋。第十五曲:苏珊娜与切鲁比诺的二重唱。切鲁比诺慌张地从窗口跳进花园,苏珊娜只能接替他,把自己锁在化妆室里。第十六曲,终曲。伯爵夫人见躲不过去,招认刚才在给切鲁比诺化妆。伯爵愤怒地拔剑,要杀掉切鲁比诺,不料化妆室里走出的是苏珊娜。苏珊娜与伯爵夫人反过来攻击伯爵吃醋,伯爵拿出密告夫人有外遇的信出来质问,夫人在追问下承认信乃费加罗所写。这时费加罗进来,表示婚礼己准备好,但伯爵不准他马上举行婚礼,责问他告密信一事。费加罗不知事情败露,一口否认。这时园丁安东尼奥(Antonio)报告,有年轻人从窗口跳下去,踩碎了他的花盆。费加罗说花盆是他不小心踩碎的,但切鲁比诺的辞呈被安东尼奥捡到,费加罗无法再掩饰。这时玛切丽娜、巴托罗和巴西里奥一起进屋,玛切丽娜宣布,因为费加罗还不起钱,必须与她结婚。巴托罗帮她辩护,而巴西里奥为证人。费加罗、苏珊娜和伯爵夫人一下子都被击败。
第三幕,府内大厅。伯爵在回想发生的事情,夫人告诉苏珊娜,费加罗的计划改变,改由她自己穿上苏珊娜衣服去花园。苏珊娜于是假骗伯爵,她愿意顺从他。第十七曲:伯爵、苏珊娜虚假的《爱的二重唱》,伯爵邀苏珊娜晚上去花园。苏珊娜退场时,在门口告诉费加罗,告诉他“诉讼将获胜”。第十八曲:伯爵的宣叙调《我是胜利者》和咏叹调《当我叹息时》(Vedro, mentr' io sospiro)。他说这时他的仆人却在幸福,表示“只有复仇的愿望,才是我心灵的安慰与幸福”。玛切丽娜、巴托罗、费加罗与法官唐·库尔乔(Don Curzio)一起进来,他们请法官判决。第十九曲:苏珊娜、玛切丽娜、库尔乔、巴托罗、伯爵、费加罗的六重唱。费加罗无法摆脱玛切丽娜只得声称自己出身贵族,婚姻须双亲认可,并说自己手臂上有奇特的痣。巴托罗与玛切丽娜终于明白,费加罗就是他们亲生儿子,当时玛切丽娜是巴托罗的女仆。三人于是抱在一起,苏珊娜进来见到费加罗与玛切丽娜相抱,给他一记耳光。知道事情真相后,加入欢乐的六重唱。伯爵和法官下场后,巴托罗、法官和玛切丽娜,与儿子一起举行婚礼,切鲁比诺拉着巴巴丽娜上场,他女装打扮,想混在姑娘中向夫人献花。第二十曲:伯爵夫人的宣叙调与咏叹调。她在宣叙调中表示不接受献花,唱咏叹调《那快乐的日子哪里去了》(Dove sono i bei momenti),安东尼奥和伯爵一起上场,安东尼奥告诉伯爵,切鲁比诺未到军营,伯爵愤怒地说,一定要把他找回来。第二十一曲:伯爵夫人与苏珊娜二重唱,伯爵夫人口授情书,唱《今宵微风吹拂》(Che Soave zefiretto)。信写好后,夫人从头上拔下别针把信封好。第二十二曲:农家姑娘给伯爵夫人献花,合唱。巴巴丽娜与乔装打扮的切鲁比诺也在其中。夫人发现切鲁比诺,给他额上一个吻。伯爵认出切鲁比诺,但巴巴丽娜说:“伯爵每次都说我要什么,就给我什么”。她要求伯爵把切鲁比诺赐给她当新郎,伯爵当众只能答应她。第二十三曲:终曲。两对新人在众人簇拥下上场,称颂废弃初夜权的伯爵是贤君。两对新人于是接受伯爵祝福。苏珊娜在仪式中把信交给伯爵。伯爵着急看信,手指不慎被别针刺伤手指。伯爵读完信说,今晚要举行盛大婚礼,大家合唱。
第四幕,夜,府中花园。第二十四曲:巴巴丽娜的小抒情调《失落了》(L'ho parduta me meschina),她在寻找苏珊娜的别针。费加罗与母亲一起上场,见巴巴丽娜寻找别针,向母亲要了一枚给她。从巴巴丽娜那里,他听说苏珊娜要与伯爵幽会,非常生气。第二十五曲:玛切丽娜的咏叹调《公山羊和母山羊相好》(Il capro a capretta),比喻爱情。费加罗与巴托罗、巴西里奥上场,来监视伯爵与苏珊娜幽会。第二十六曲:巴西里奥的咏叹调《年轻时不明事理》(In quegl' anni, in cui val Poco),他说年纪大了,是女人教会他稳重。第二十七曲:费加罗的宣叙调与咏叹调,他以为自己被苏珊娜抛弃,先是宣叙调《我已准备好》,然后悲哀地唱咏叹调《现在该睁开眼睛了》(Aprite un po' quegl' occhi)。互换衣服的苏珊娜与伯爵夫人,在玛切丽娜陪同下上场。玛切丽娜与夫人先后走进小屋。第二十八曲:苏珊娜的宣叙调与咏叹调。宣叙调为“不必恐惧地投人情人怀抱的时候已到”,咏叹调为《爱人呵,快来这里》(Deh vieni non tardar, o gioja bella)。费加罗以为在呼唤伯爵,无比愤怒。终曲,切鲁比诺上场,拉起伯爵夫人的手要亲吻,夫人闪避后,切鲁比诺竟抱起冲过来的伯爵亲吻,被伯爵打了耳光溜走。伯爵把夫人误认为苏珊娜,拉住她的手给她钻戒,费加罗出来,被打扮成伯爵夫人的苏珊娜叫住。苏珊娜与费加罗的二重唱。苏珊娜以夫人的声音,劝费加罗不必为妻子的背叛耿耿于怀,费加罗识破,还说“请伸出你的玉手”,被苏珊娜打了一耳光,费加罗说出知道她就是苏珊娜,两人消除了误解。伯爵发现自己妻子与费加罗相抱,大声呼叫要惩罚妻子,真相大白后,终于跪在乔装打扮的妻子前痛悔。夫人宽恕了他,大家以庆贺一切圆满解决而合唱。
更多阅读
卖报人的快速营销:赵本山和15岁少女
不久前,参加完朋友的婚礼就赶往长途汽车站。汽车里没有坐满乘客,很多座位都空着。我随手拿起一本书,静静地翻阅。 一会儿,一个卖报的中年男人走了过来,问道:“先生,报纸要不要,1元钱两份。”我笑着摇了摇头说:“谢谢,不需要。
TCL:印度屋檐下“农村包围城市”的传统智慧
1月17日一早,TCL印度公司(TCL India Holdings Pvt. Ltd.)总经理刘洪齐离开他在孟买北郊的寓所,像他在这里度过的许多个早晨一样,驾车穿过烟尘抖乱、拥挤不堪的街道,赶往一小时车程之外的孟买圣克鲁兹机场。频繁地飞往印度全国各地,巡视
广本雅阁的“婚礼门”事件 学者建议放弃购买雅阁
这是一起离奇的车祸:一对新婚夫妇在两位亲属的陪同下,喜气洋洋地坐着雅阁轿车前往酒店准备宴请至爱亲朋。然而,他们做梦也没有想到的是,由于司机躲避小狗而发生碰撞,雅阁轿车瞬间拦腰截断,一分为二,车上的人员被弹出当即毙命,婚礼变成
耐克成功的关键:卓有成效的仿效
当今世界上,有运动场的地方必有耐克鞋。30多年来,耐克鞋在全球畅销不衰。然而,这家小作坊起家的公司在走向成功的路途上,却经历了人们难以想像的艰难和奇迹,他们独到的模仿与虚拟经营策略也极具传奇色彩。 1000 美元起家菲尔·奈特是
耐克广告:无知的错误还是营销的失败
耐克公司的“恐惧斗室”的篮球鞋广告片在中国引起了轩然大波。虽然耐克公司已经撤回了这则广告,但是它辩称这则广告是为了激励青少年克服困难;而专家认为类似广告可能是“无知的错误”,也可能是“市场营销的失败”。 最近一个月,耐克