约翰.斯特劳斯名作:《闲聊波尔卡》Tritsch-Tratsch,Polkaschn


约翰.斯特劳斯名作:《闲聊波尔卡》(Tritsch-Tratsch,Polkaschn


《闲聊波尔卡》,这支曲子是约翰·施特劳斯于1858年创作的,也有人译作《饶舌波尔卡》。

约翰·施特劳斯是一个非常风趣的人物。他善于猎取生活中的某一种现象或事物,对它们进行艺术性的描绘,《闲聊波尔卡》便是一例。

当时在维也纳,舞会十分盛行。在舞会上常常见到有些多嘴多舌的妇女凑在一起交头接耳,叽叽喳喳、说长道短、评头品足。约翰·施特劳斯对这种现象十分讨厌,于是他用妇女们交头接耳(“叽叽喳喳”)的声音为名,写了一首波尔卡。他用“妻子们在享受着闲聊的乐趣”来解释这支曲子的内容。

乐曲用复三部曲式写成。速度很快,描绘了妇人们在舞会上凑在一起叽叽喳喳闲聊的形象。前面有个简短的、波尔卡节奏的引子。主题用了些大跳和休止符,描绘妇人们闲聊时面部多变的神色,然后是一个过渡性的段落。它先用一系列带断音的八分音符,后又用XX X这种音型,并让它们不断往上升级,而生产或一次都回到原来的音上,来描绘妇女们喋喋不休的闲聊。

乐器的中间部分,由木管乐器主奏,声音较轻,好似妇人们的耳语。带有幽默、风趣的特色。象这样内容的一支曲子,约翰·施特劳斯把它写得十分动人,它不愧为波尔卡乐曲中的一首名作。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101013/180797.html

更多阅读

惊爆:刘翔今天输给了约翰.斯蒂芬.阿赫瓦里!

我没在现场,也不完全认同网友一些说法,不过还是觉得他应该坚持完比赛,哪怕一步步走着跨过栏去,也许连这110M都难以走完,但只要去做,就算跌倒被人抬出去,也是英雄。很遗憾,他是自己走出去的! 引子: 马拉松选手约翰.斯蒂芬.阿赫瓦里(John Stephen

布热津斯基:《大棋局》 大棋局txt

中文版序:1997年已近岁尾时刻访问美国,有机会和前美国总统安全顾问布热津斯基博士晤谈。我告知中国国际问题研究所的同行已将他的新著《大棋局》译成中文,即将由上海人民出版社出版。他听后非常高兴,并希望向中国的读者致以诚挚的问候

百战勇士——约翰·卡特 卡特

相关影评: 更多>> 我也看过这部电影 有一个人,奇奇怪怪地来到了火星,而火星中不但有生命,还有许许多多的高科技,这个幸运之人是谁?不错!他就是约翰·卡特!他发现了那个黄金隧洞,利用一个外星人的纹章传送到了火星。而他发现,火星上的人奇奇怪

声明:《约翰.斯特劳斯名作:《闲聊波尔卡》Tritsch-Tratsch,Polkaschn》为网友虚伪分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除