《周一清晨》 周一清晨的领导课 pdf
周一清晨
2
第一季 第一集
3
原创
更多影视更新请登陆
4
5
坚持住 老兄
Just stay with us, man.
6
推过来了
Coming through!
7
Babytiger vitaminwater
8
自杀未遂 一辆车撞电线杆上了
Attempted suicide, single vehicle, telephone pole.
9
10
挡风玻璃碎裂 驾驶盘弯曲
Starred windshield and bent steering wheel.
11
-脉搏尚存 但很微弱 -让我看看
- Still got a pulse, but weak. - Let me see.
12
13
熊猫眼[眼皮下淤血]
Raccoon eyes.
14
时间轴:Kallen
15
可能是颅底骨折
Probably a basilar skull fracture.
16
后期:
17
你刚说是出了什么事故
What did you say happened?
18
她试图开着小轿车撞向电线杆
Tried to flatten her sedan into a telephone pole --
19
没有刹车痕
No skid marks.
20
总监:
21
医学顾问:
22
医学顾问: G. Jenkins, M.D.
23
企图驾车自杀
Attempted suicide by car.
24
该死
Bullshit.
25
她脑子里就像藏了个定时炸弹
She just had a bomb go off in her head.
26
给她上呼吸机 加快补液
Let's get her on the ventilator, get her more fluids.
27
这不是自杀
This was no suicide.
28
-呼叫威尔逊 -好的 医生
- Call Wilson. - Yes, doctor.
29
情况很严重 我不是危言耸听
It's very serious. I won't kid you.
30
你们的女儿现在生命垂危
Your daughter's in rough shape.
31
生存几率有多大
Well, what are the odds?
32
由泰·威尔逊操刀 她的生存几率要大得多
The odds improve with Ty Wilson doing the procedure.
33
我院神经外科中有五位脑外科医生
There are about five brain surgeons
34
堪称同事心中的学习楷模
the rest of us in neurosurgery aspire to be.
35
那位医生就是其中之一
This doctor is one of them.
36
3号手术刀
Number 3, please.
37
给你
Here you go.
38
把那个剥离器递给我
Give me that penfield.
39
她的基本情况是怎样的
well, what's her story?
40
学校老师 25岁 没有发病史
School teacher. 25, no prior history.
41
-你找到动脉瘤了吗 -我会找到的
- Have you found the aneurysm? - I will.
42
给
Here you go.
43
谢谢
Thanks.
44
你叫我来帮忙吗 先生
Help you, sir?
45
是的 我觉得你可能会对
Yeah, I thought you might be interested
46
采用最先进技术的视镜感兴趣
in some new state-of-the-art scopes.
47
不用了 我们现在挺好的
Yeah, we're fine.
48
好吧 但我觉得如果你试试
Okay, but I think if you try them, doctor --
49
现在不是时候
Not a good time.
50
我需要你出去 先生 立刻
I need you to leave, sir. Now.
51
好吧
Sure.
52
我抽时间再过来吧
I'll, uh, just come back at another time.
53
好极了
Great.
54
记得提醒我永远不跟你对着干 里奇韦医生
Remind me never to cross you, Dr. Ridgeway.
55
找到了
Gotcha.
56
就在那儿 顺着动眼神经往下移动
There it is. There -- pushing down on the oculomotor nerve.
57
-看到了吗 -勉强吧 用直钳吗
- You see that? - Barely. Straight clip?
58
不 用圆孔钳
Uh, fenestrated.
59
好了 来看看进行得怎么样
All right. Let's see how we do.
60
她会没事的
She's gonna be fine.
61
我们把肿瘤剪掉了 她有望完全康复
We clipped it off. We expect a full recovery.
62
茜拉打了镇静剂 会昏睡一整晚
Sheila will be sedated through the night.
63
我建议你们都去睡一觉
I recommend you all try to get some sleep.
64
我明天一整天都会在
I'm gonna be here all day tomorrow,
65
我们可以谈谈
and we can talk.
66
谢谢你 医生
Thank you, doctor.
67
撒克利夫太太 看着我
Mrs. Sutcliff. Look at me.
68
你女儿会没事的
Your daughter will be fine.
69
谢谢你
Thank you.
70
我不想让任何人碰我
I don't want anyone touching me!
71
要我说 这简直是诈骗
This is a racket, if you ask me.
72
你们不停喂我服用药片
You give me one pill after another one,
73
一片又一片 一片又一片
after another one, after another one.
74
我已经被推上来五次了
I've been up in here five times already!
75
-一切还好吗 -对我来说一点都不好
- Everything okay? - Not for me, it isn't.
76
我觉得你们这些人都希望我死
I think you people all want me to die.
77
是这样吗
Is that it?
78
我们可没有 女士
We actually don't, ma'am.
79
实际上 我们现在施行了一项新政策
In fact, we've implemented a new policy
80
我们都希望自己的病人能尽快好转
where we now want our patients to get well.
81
噢 你觉得这很好笑吗
Oh, you think this is funny?
82
我可以跳下床 像捏死虫子一样捏死你
I will jump out of this bed and crush you like a little bug.
83
什么情况来着
What's going on?
84
她最初是3个月前入院的
She first arrived three months ago
85
病状是头痛和顽固性咳嗽
with headaches and a persistent cough.
86
他们做了病史与体格检查
They did an H&P,
87
怀疑是病毒性感染 就让她出院了
suspected it was a viral infection, and discharged her.
88
她两周后又因发烧入院
Then she came two weeks later with a fever.
89
给她开了阿莫西林 复方新诺明和可待因
She was prescribed amoxicillin, bactrim, codeine.
90
一个月后又回来了 被诊断是支气管炎
Back again a month later, diagnosed with bronchitis.
91
现在又因胸闷气促入院
And now she's here for shortness of breath.
92
-你的主治医生是谁 -利伯曼
- Who's your attending? - Lieberman.
93
你今晚不是要订婚吗
Weren't you supposed to be getting engaged tonight?
94
抱歉 大家都在谣传
Sorry, there -- there -- there -- there was a rumor.
95
或许你应该少关心我的社交生活
Yeah, maybe you could be less curious about my social life,
96
而去更多关心这位病人的病情
a little more so on this patient's condition.
97
看看预约了哪些体检项目
Find out what tests were ordered,
98
查看她是否吸入了气体致病原
see if she was exposed to any airborne irritants
99
或有毒化学物 然后联系主治医生
Or toxic chemicals, then contact the attending.
100
好的 女士
Yes, ma'am.
101
里奇韦医生
Dr. Ridgeway.
102
嘿 巴克
Hey, buck.
103
我想你一定收到指令说
I'm sure you did get the directive
104
允许新的器械销售代表进入手术室
affording instrument reps access to the O.R.
105
是啊 收到了 巴克 谢谢
Yeah. I did, Buck. Thanks.
106
别语带讽刺
Don't you be snide with me.
107
实际上那些代表也很清楚 甚至比我们
The fact is these reps know as much if not more
108
更清楚我们采用的那些设备器械 而且
about the devices we implant than we do, and --
109
他们同样也会影响到外科医生
They also influence the surgeons,
110
而且可能是负面影响
and not for the better.
111
什么外科医生 说出一个外科医生的名字
What surgeons? Name one surgeon.
112
赛·格林伯格
Sy Greenberg.
113
去年他做全膝关节置换术时
Last year, a rep told him during a TKA
114
一个销售代表让他多切除一部分胫骨
to shave a little more bone off the tibia
115
好能与他的高仿假肢吻合
so his high-tech prosthetic would fit.
116
那个病人现在走不了路了
That patient can barely walk now.
117
威尔逊医生 真有趣啊
Well, hey, Dr. Wilson. How interesting
118
你和里奇韦医生在床上都讨论这些东西啊
to find you in bed with Dr. Ridgeway on this.
119
-有问题吗 -是的 有问题
- Is there a problem? - Yes, there's a problem.
120
里奇韦医生将一位医疗器械代表粗鲁地
Dr. Ridgeway rudely expelled a manufacturer's rep
121
轰出了手术室 这严重损害了
from the OR, which just jeopardizes our
122
我们和巴顿器材公司的关系
very valued relations with Barton Devices.
123
同样 这个公司时常
Yeah, the same company, it so happens,
124
为蒂尔尼医生的心脏门诊部买单
that's paying for Dr. Tierney's heart and ambulatory wing.
125
我讨厌你含沙射影
I resent your implication.
126
里奇韦医生 谢谢你的提醒
Dr. Ridgeway, I appreciate your concern,
127
但授权器械代表在手术中在场
but the matter was put to a vote,
128
这是投票产生的决议
which authorized the reps to be present.
129
-等等 我没有投票 -我也没有
- Excuse me? I didn't vote. - Neither did I.
130
我好像投了
Well, it seems I did.
131
311室 发病率和死亡率周会
Room 311. Morbidity and mortality.
132
这次是谁 你们知道吗
Who for, do we know?
133
-我这周没有死亡病人 你呢 -没
- I didn't kill anyone this week. You? - Not me.
134
巴克 你这周害死人了吗
Buck, you didn't kill anybody this week, did you?
135
你要不要查查看
You want to check your notes?
136
是007
It's 007.
137
-马丁医生 -是的
- Dr. Martin. - Yeah.
138
1231室 大卫·马丁 医学博士
139
为什么让泰去做动脉瘤手术
Why call Ty for aneurysm, huh?
140
-这是歧视 -抱歉 阿成
- Discriminate. - Sorry to hear that, Sung, baby.
141
-好了 我们开始吧 -等等
-All right. Let's get started, shall we? -Uh, wait.
142
我耽误大家点时间 行吗
Can I have the floor for one brief second, please?
143
上周我给一位因南美洲锥虫病引起的
I implanted a pacemaker this past week on a man
144
严重心肌病患者植入了一个心脏起搏器
with severe cardiomyopathy as a result of Chagas' disease.
145
-做的好 -现在我们接触了越来越多
- Good for you. - Listen -- we are seeing a lot more diseases
146
以往常见于第三世界和热带地区的疾病
once reserved for the third world and tropical climates.
147
谢谢 医生
Thank you, doctor.
148
现在有一位病人 约翰·利伯曼她曾五次
We now have a patient, Joanne Whitman. She has been in five times
149
得了 医生
Come on, doctor.
150
好吧 是我多管闲事 杀了我
Hey! You know what?! Forgive me for caring. Shoot me.
151
-没问题 -点子不错
- Oh, okay! Bang! - There's an idea.
152
都坐下
Settle down.
153
好吧
Come on.
154
马丁医生
Dr. Martin.
155
谈谈玛丽·米克利德斯这位病人吧
Let's talk about Mary Michaelidos, shall we?
156
请上台
Please.
157
玛丽·米克利德斯 39岁
Mary Michaelidos, age 39,
158
8月12号由于左髋部疼痛入院
presented on August 12th with soreness of her left hip.
159
她喜欢跑步 一周30英里
She was an avid runner, 30 miles a week.
160
我认为髋关节的病因是跑步引起
I thought the hip irritation was due to all the running.
161
我下了一千毫克强效泰诺的医嘱
I prescribed 1,000 milligrams of extra strength tylenol
162
直到她疼痛消失
until the pain subsided.
163
疼痛消失了吗
Did the pain subside?
164
我不知道 我没再收到她的消息
Well, I didn't know. I...didn't hear from her.
165
我再见到她是在12月19号
The next I saw her was on, uh, December 19th.
166
她因髋骨破裂急诊就医
She was in the ER with a broken hip.
167
是因为跑步引起的吗
From all that running?
168
不是 先生
No, sir.
169
我做了磁共振作为对比
I ordered an MRI with contrast,
170
结果显示是骨癌晚期
which revealed stage iv bone cancer.
171
医生 你首次接诊她时
Doctor, that first time you saw her,
172
你有没有做全套体格检查
did you do a full physical examination?
173
有没有拍片子
Did you order any x-rays?
174
抽血化验
Blood work?
175
没有 先生
No, sir.
176
除了开强效泰诺以外你还做了些什么
Did you do anything other than prescribe extra strength tylenol?
177
回顾以往病例
In retrospect...
178
"回顾以往病例"
"In retrospect. " .
179
大家都喜欢分离连体婴儿 不是吗
We all so love to separate the conjoined twins, don't we?
180
重塑毁坏的面容
Rebuild the shattered faces,
181
但有时这真是不值一提
but sometimes it's the little things.
182
是不是 马丁医生
Isn't it, Dr. Martin?
183
所以你才会不假思索地让一名髋部疼痛的
This is what can happen when you let a runner with a sore hip
184
长跑爱好者一瘸一拐地走出医院大门
limp out of here without a second thought.
185
你放任转移性骨癌肆意扩散了四个月
You allowed metastatic cancer to run amok for four months.
186
那么 请告诉大家
So, please, tell us.
187
这篇特别的童话结局如何
How does this particular fairy tale end?
188
米克利德斯女士12月19号送入重症监护室
Ms. Michaelidos was admitted to the ICU on December 19th,
189
立刻开始积极的癌症治疗
aggressive cancer treatments were started immediately.
190
她昨天去世了
She died yesterday.
191
距确诊才过了三周
Three weeks from diagnosis.
192
是的 先生
Yes, sir.
193
马丁医生 你被同事们
Dr. Martin, you're affectionately known
194
亲切地称呼为"007"
among your peers and colleagues as "007."
195
你知道为什么吗
Do you know why that is?
196
告诉大家 医生
Please tell us, doctor.
197
我觉得可能是说我可以
I believe it has something to do with...
198
合法杀人
License to kill.
199
这对外科医生来说可不是什么好的昵称
Hmm, that's not a very nice nickname for a surgeon,
200
对吧 医生
Is it, doctor?
201
我应该建议医院董事会
I shall be recommending to the board of this hospital
202
立刻取消你的行医资格
that your medical privileges be pulled immediately.
203
你可以走了 007
You're excused, 007.
204
这个房间的讨论你无权继续参与了
Any further conversation in this room you shall not be privy to.
205
就这样吗
That's it?
206
这样就行了吗
Is that it?
207
他岂不是可以在
So, he can kill people
208
别的医院继续杀人吗
as long as he does it at a different hospital?
209
你管得太多了 医生
You're out of line, doctor.
210
据我所知至少有三个人
There's at least three people that we know of
211
要不是这个庸医 他们还有存活的希望
who might be still alive if it wasn't for this hack.
212
而所有在座的居然还同情他
And everyone in this room is feeling sorry for him?
213
加多
Gato.
214
玛丽·米克利德斯 享年39岁
Mary Michaelidos, 39,
215
史蒂芬·米克利德斯的爱妻
beloved wife of Stephen Michaelidos,
216
同时也是十岁的艾里克 八岁的达伦
beloved mother of Eric, 10, Darren, 8,
217
和六岁的丹妮尔的慈母
and little Danielle, 6,
218
特别是丹妮尔最爱她善良的母亲
who adored her mother's everyday kindness.
219
同时她也是弗兰克和玛莎·凯利的爱女
Beloved daughter of Frank and Martha Kelly,
220
他们就算祈祷也得不到一个如玛丽一般
who couldn't have prayed for a daughter
221
善良美丽 讨人喜爱的女儿
as loving, kind, and beautiful as their Mary.
222
他们应该祈祷她能得到一位更好的医生
They should have prayed she got a better doctor!
223
维兰纽瓦医生
Dr. Villanueva!
224
有人呼叫我
I've been paged.
225
这儿有什么乐事呢
What's all the fun in here?
226
这是未来的奥运橄榄球名将
Oh, this is Quinn McDaniels,
227
奎恩·麦克丹尼和他的妈妈艾莉森
future Olympic soccer star, and his mom, Allison.
228
你好 我是维兰纽瓦医生
Hi. Dr. Villanueva.
229
-你还好吗 奎恩 -挺好的
- How you doing, Quinn? - I'm fine.
230
奎恩昨晚在一场球赛中跟别人正面冲撞了
Quinn had a head-to-head collision in a game last night.
231
他觉得有点头痛
He was having some headaches,
232
所以他妈妈带他来做检查 以防万一
so his mom brought him in just to be safe.
233
好的 现在往前看
Okay, got it. Now look straight head.
234
天啊 我看到了想要冰淇淋的眼神
Geez, I'm seeing ice cream in those eyes.
235
你感觉怎样 小家伙
Are you feeling okay, buddy?
236
-我感觉挺好 -很好
- I feel fine. - Good.
237
借一步说话
Walk with me a sec?
238
出于谨慎 我们做了个磁共振检查
We ordered up an MRI, mainly as a precaution.
239
上帝啊
My god.
240
我简直不相信自己的眼睛
I couldn't believe what I was seeing.
241
很显然 必须将它取出来
Well, it's got to come out, obviously.
242
母亲就在外面
The mother's outside.
243
脑瘤吗
A brain tumor?
244
在他的颞叶里
In his temporal lobe.
245
个头挺大 恐怕是恶性的
It's very large and my fear is it could be malignant.
246
我的上帝啊
Oh, my God.
247
麦克丹尼女士 我们不立刻动手术的话
Ms. McDaniels, if we don't operate immediately,
248
你的儿子就会有死亡的风险
your son is at risk to die.
249
我不想这么唐突 但绝不能拖了
I don't mean to be so abrupt, but we cannot delay.
250
手术之前无法判断情况到底有多严重
I won't know exactly how serious it is until I get in there.
251
与此同时 我们会进一步做脑成像检查
In the meantime, we'll get some more imaging studies,
252
我需要你提供一些相关的病史资料
and I need to get any relevant history from you.
253
那什么时候动手术
When would you operate?
254
马上 就今天上午
Now. This morning.
255
我把所有能想到的检查都做遍了
I have done every test known to man.
256
没其他办法了
There is nothing left.
257
你也不能就这么让她出院
Well, you can't just discharge her.
258
抱歉 但你不是一位外科医生吗
I'm sorry, but aren't you a surgeon?
259
什么意思 我只能管我的病人吗
Meaning what? I should stick to my own patients?
260
看起来我应该更担心你的
Seems I should worry more about yours!
261
在此正式宣告
And that makes it official.
262
你是我所遇见过最可憎的人
You are the most obnoxious person I've ever met.
263
你们俩让我
You two are giving me
264
越来越对医生失去信心了
a truckload of confidence right now!
265
-你呼叫我了 -是我
- Hey. You paged me? - I did, actually.
266
我在想你能不能把这只乱窜的斗牛犬
I was wondering if you would take your rogue pit bull
267
领回你们那外科犬舍
back to the surgery kennel.
268
-你说什么 再说一遍 -茜 走吧
- Excuse me! What did you just say?! - Syd, come on.
269
-不 他呼你了吗 -走吧
- No! He paged you? - Come on.
270
我说得没错 缇娜
I'm not wrong, Tina.
271
那庸医坐着悠闲的时候
That woman just keeps getting sicker
272
那女士只会病得越来越厉害
while that hack sits on his ass.
273
我猜昨晚发展的不是很顺利
Oh, I take it it did not go well last night.
274
跟这事无关
That has nothing to do with this.
275
茜 发生什么事了
Syd, what happened?
276
没事 普通约会而已 吃饭喝酒
Nothing, it was a normal date. We had wine, food.
277
他送了我个钻戒 又收了回去
He gave me a diamond ring, took it back,
278
-然后我回家了 - 最后那句是什么
- and I went home. - Whoa, what was that last part?
279
-我回家了 -这句话之前
- I went home. - Before that.
280
他送了我个钻戒
He gave me a diamond ring.
281
我的天啊
Oh, my God.
282
他求婚的时候我的寻呼机响了
I got a page while he was proposing.
283
很显然 当时他一脸厌恶 之后
Evidently, he hates it when that happens, and, uh...
284
我们分手了
We broke up.
285
你们分手了
You broke up?
286
没什么大不了的
It's no big deal.
287
可怜的孩子
Oh, honey.
288
过去两年她几乎天天这样
She's been this way almost two years.
289
就像被魔鬼附身了似的
It's like she's possessed by the devil.
290
我不能写字 无法开车
I can't write. I can't...drive.
291
各种检查她都做了
She's been tested so many times,
292
但似乎没人能找出原因
but no one seems to find anything.
293
一定是上帝 他在为某些原因惩罚我
It's god. He's punishing me for some reason.
294
我们知道上帝总是很神秘 医生
We know He works in mysterious ways, Doctor,
295
但出于某些原因 他指引我们来找你
But...we also feel we've been sent to you for a reason.
296
你相信耶稣基督吗 医生
Do you have a relationship with Jesus Christ, Doctor?
297
不信 你想要上帝 去教堂找
No. You want god, go to church.
298
想讨论事实的时候再回来找我
Come back when you want to talk about facts.
299
不用这么无礼吧
There's no call to be rude.
300
不是无礼
Not rude.
301
这儿没有上帝 你们走吧
No God here. You go.
302
你想要事实对吧
You want facts?
303
是有一个
Okay, here's a fact.
304
我一喝酒就停止抖动了
It stops when I drink wine.
305
我平时不怎么喝酒的
I don't normally partake in alcohol,
306
但只要一喝 就不会抖了
but it stops when I have wine.
307
-平时不喝酒吗 -是的 先生
- Don't drink alcohol normally? - No, sir.
308
-服用抗抑郁症药物吗 -没有先生
- Depression medication? - No, sir.
309
-睡觉也会抖吗 -是的 医生
- Tremors when sleeping? - Yes, sir.
310
-你觉得是 -安静
- Do you think that... - Quiet!
311
我要思考
Thinking.
312
好嘞 奎恩 我们钻时
Okay, Quinn. You may feel a little pressure
313
你会感到轻微的压力 但不疼
as we drill, but no pain.
314
很大吗 那个电钻
Is it big, the drill?
315
不大
Not too.
316
就是这个
Here it is.
317
看
Here.
318
钻头很小的 看到了吗
Tiny little bit there. You see that?
319
绝对不会疼 我保证
Won't hurt at all, I promise.
320
生命体征平稳
Vitals are stable.
321
好 准备好了吗
All right. All set?
322
-准备好了 -很好
- Yep. - Okay.
323
请给我10号刀
A 10, please.
324
给
Here.
325
麦克丹尼女士
Ms. McDaniels?
326
我是哈丁·胡顿 切尔西医院外科主任
I'm Harding Hooten. I'm chief of staff here at Chelsea.
327
还没有消息
Oh, there's no news yet.
328
手术才刚刚开始
They've only just started.
329
知道吗
You know...
330
有一件事是医学院没教过我们的
one of the things they don't teach us in medical school
331
那就是该如何面对
is how to talk to a parent
332
正接受重大颅脑手术的孩子的父母
whose child is undergoing major brain surgery.
333
我只能告诉你泰勒·威尔逊医生
I can tell you that Dr. Tyler Wilson is
334
不仅是世界上最优秀的外科医生之一
not only one of the best surgeons in the world,
335
他还是位负责任 富有同情心的医生
he's also a committed and compassionate doctor
336
他将您的儿子视如己出
who will treat your son as if he were his own.
337
需要我陪您一会儿吗
Would you like me to stay here for a bit?
338
-抗癫痫药物吗 -还有什么
- Seizure meds? - What else?
339
你该知道
You need know.
340
-β-受体阻滞剂 -瞎猜
- Beta blockers. - Guessing!
341
-苯二氮卓类药物 -还有什么
- Benzodiazepine. - What else?
342
该知道 意向性震颤和
Need know -- what difference between
343
特发性震颤之间的区别
intention tremor and essential tremor?
344
意向性震颤的
Intention tremor is
345
患者的不随意运动
dyskinetic movement during voluntary movement.
346
-病因 -来自大脑和小脑
- Etiology? - Cerebro-cerebellum.
347
-怎么治 -最常见的有药物治疗
- How treated? - Well, medication is the most comm--
348
这我女儿都知道 她才五岁
My daughter could tell that, huh? She five!
349
异烟肼 昂丹司琼 普纳洛尔 扑米酮
Isoniazid, ondansetron, propranolol, primidone --
350
都无效 手术治疗呢
Not effective. What surgical?
351
深部脑刺激吗
Deep brain stimulation?
352
你会这样和患者说话吗 向他提问吗
That the way you talk to patient? Hmm? Asking?
353
像个外国人一样问厕所在哪里吗
Like a foreigner -- "where is restroom?"
354
我以为深部脑刺激是万不得已之选
I thought DBS was a last resort.
355
你想错了
Thought wrong!
356
好 把它切除吧
Okay. Let's resect it.
357
-冲洗 -给
- Irrigation. - Here you go.
358
这里吗
Right here.
359
怎么回事
What is that?
360
-好 抽吸 -冲洗
- 'Kay, suction. - Irrigation.
361
-你还好吗 奎恩 -还好
- You okay, there, Quinn? - Yes.
362
-血压在下降 -给他麻醉药
- Blood pressure's dropping. - Put him out.
363
冲洗
Irrigation.
364
-麻醉起效了 -给他插管
- He's out. - Let's get him intubated.
365
-持续吸引 -插上气管
- Keep that suction going. - Through the cords.
366
取出摄像头
Pull out.
367
接上氧气口
Hook up the vent.
368
心率还在加快[休克的表现]
Heart rate is still climbing.
369
明胶海绵
Gelfoam.
370
室性早搏
He's throwing PVCs.
371
快快快 再给我明胶海绵
Come on. Come on. More Gelfoam.
372
我们已经开放三路静脉输液
We've got three transfusions going.
373
怎么就是不止血啊
Why the hell won't he clot?
374
弥散性血管内凝血
He's going into DIC.
375
我接到了通知 需要我做什么
Got the page. What do you need?
376
血流不止 需要更多人手
I got a bloodbath here. I need more hands.
377
行 输血怎么样了
Okay. Transfusions?
378
已经从三处给他输血
We're up to three.
379
开始室颤了
He's going into V-fib.
380
给我除颤仪
Gimme the paddles.
381
给
Right here.
382
-血压还在下降 -充电完毕
- Pressure's still falling. - It's charged.
383
-再输入两个单位的血液 -远离病床
- Hang another two units. - Clear.
384
将血液输入快速输血仪
Hanging the unit on the rapid infuser.
385
该死 还是有室颤
Damn, it's still V-fib.
386
-再来 -充电完毕
- Again. - Charged.
387
-远离病床 -明白
- Clear. - Clear.
388
心搏停止了
He's in asystole.
389
开胸盘 快给我让开
Chest tray! Get out of my way!
390
快点 别啰嗦 开胸盘
Come on! Keep up! Chest tray!
391
-护士 -给我手术刀
- Nurse! - Give me the knife.
392
给我10号刀片
Give me the 10 blade.
393
坚持 坚持住 奎恩
Come on! Come on, Quinn!
394
现在别放弃 奎恩 加油
Don't leave me now, Quinn! Come on!
395
加油啊 奎恩
Come on, Quinn!
396
拜托
Come on!
397
拜托你
Come on.
398
泰
Ty.
399
不 不要
No. No.
400
泰 已经结束了
Ty. He's gone.
401
我们得宣布死亡
We need to call it.
402
死亡时间 11点47分
Time of death, 11:47 AM.
403
泰
Ty.
404
我得去通知他母亲
I need to go talk to the mother.
405
等等 你可不能这样去见她
No, hold on. You can't go out there like that.
406
先去洗澡 换身衣服吧
Go shower and change first.
407
好
Yeah.
408
你在我脑袋里做手术时我要一直醒着吗
I'll be awake while you're poking around in my brain?
409
只能这样
Only way do.
410
我才能找到大脑出问题的部分
I find exact part of brain cause problem.
411
你之前 做过这个手术吗
And you've -- you've done this before?
412
-一次 -那个病人怎么样
- Once. - How is that patient doing?
413
死了
Dead.
414
最早可以什么时候手术
How soon could we do it?
415
等等 亲爱的 别这样
Wait. Wait, wait, wait, wait. No, no. Honey.
416
-你刚才没听清吗 -我不在乎
- Did you not hear what he just said? - I don't care.
417
我不想这样继续下去了
I want these things to stop as soon as possible.
418
我知道 我明白 医生
I know. I know. I know that -- I...doctor?
419
最坏的情况是什么
What's the worst-case scenario?
420
死 死永远是最坏情况
Dead. Always, dead worst-case.
421
你还好吗
You okay?
422
泰 我们都失去过病人
Ty, we all lose them.
423
根本没有机会 肿瘤已经扩散
There was no chance. It was everywhere.
424
他还好吗
Is he okay?
425
我不知道
I'm not sure.
426
抱歉
I'm sorry.
427
他没有撑过手术
He didn't make it through surgery.
428
我非常抱歉
I'm so sorry.
429
肿瘤已经
The, uh, tumor was just...
430
我知道 你已经尽力了
I know. You did all you could.
431
你一定很难过
This must be so hard for you.
432
晚饭在烤箱里 应该还是热的
Tried to keep dinner warm. It's in the oven.
433
谢谢
Oh, thanks.
434
我被召进手术室了
I was caled to the OR.
435
我去洗澡
I think I'll go shower.
436
值班室 非外科人员免入
437
起来 你叫什么
Wake up! What's your name?
438
-奥托布尼医生 -我是茜妮·纳普尔医生
- Dr. Ottobrini. - I'm Dr. Sydney Napur.
439
我想让你给病人乔安妮·惠特曼申请一个
I want you to order up a lung scan or a CT angio
440
肺部CT或者血管成影显像检查
for a patient named Joanne Whitman.
441
乔安妮·惠特曼
Joanne Whitman.
442
支气管炎吗
You mean the bronchitis?
443
不是支气管炎 她有肺栓塞的可能
No, not bronchitis. She's at risk for an embolism --
444
前提是她血栓尚未脱落
If she hasn't thrown one already.
445
去找你的主治 他叫利伯曼
Wake up your attending. His name's Lieberman.
446
-现在是凌晨2点 -去叫他起来
- It's 2 o'clock in the morning. - Wake him up.
447
就说他的病人危在旦夕
Tell him his patient is circling the drain,
448
不过来的话他的职业生涯也是如此下场
and so will his career be if he doesn't get his ass in here.
449
你 过来
Hey, you.
450
现在是半夜
It's the middle of the night.
451
你要记得休息
Now, sometimes you got to hit the off button,
452
否则你在这里活不下去的
or you won't survive this place.
453
医生宣誓说"不做伤害人的事"
That "Do no harm" rule?
454
其中也包括你自己
It goes for yourself, too.
455
拜托 加多 好像你会休息一样
Oh, please, Gato. Like you hit the off button?
456
2点钟你还呆在这 又是为了什么
You're here at 2:00 in the morning. What's that about?
457
我一直都在休息 这点你很清楚
I hit the off button all the time, and you know I do.
458
灌半打啤酒 然后和陌生人上床
Yeah, well, six beers and sex with a stranger
459
在我眼里不算休息 所以
isn't my idea of a breather, so...
460
你试过吗
You ever try it?
461
听着
Look, um...
462
你到底是怎么回事
...what's going on with you?
463
他说我会是个糟糕的母亲
He said I'd make for a horrible mother.
464
他叫什么来着 我之前交往过的
What's-his-name, the guy I used to go out with.
465
他说我会是一个糟糕的母亲
He said I'd make for a horrible mother.
466
因为我和医院离不开对方
'cause I'm too married to this place.
467
你现在是在这里
Well, right now you are.
468
但当有一天你决定成为一个母亲的时候
But when the day comes and you decide to become a mother,
469
你大概也会是最优秀的母亲
you'll probably be the best at that, too.
470
谢谢
Thank you.
471
现在回家好好休息吧
Now go home and get some rest.
472
-去吧 -嗯
- Go. - Yeah.
473
再见
Bye!
474
讨厌的筷子
Damn chopsticks.
475
纳普尔医生
Dr. Napur.
476
谢谢 你是对的
Thank you. You were right.
477
惠特曼太太的确有肺动脉栓塞
Mrs. Whitman had a pulmonary embolism.
478
她现在已经在进行全天肝素治疗
She's now on round-the-clock infusions of heparin.
479
她体内的小血栓脱落进入了肺动脉
She'd been throwing tiny emboli to her lungs.
480
我很感谢你
You -- you have my gratitude.
481
你现在一定感觉好得不得了
Bet you're feeling all cocky now, huh?
482
自大的小贱人
Itty-bitty little cocky thing, you.
483
-喂 -我最不在乎的就是"喂"
- Hey. - Never mind with the "Hey."
484
现在你听我说
It's time for you to listen to me now.
485
谢谢 我大概算是你救的
Thank you. You probably saved my life.
486
比他的贡献多多了
More than I can say for this one.
487
虽然我很想呆在这和你聊聊
And as much as I'd like to stand here and chew
488
你屁股上的那点儿小脂肪
what little fat you have on your hips,
489
但他肯定不愿意让我血栓脱落
he doesn't want me throwing a clot.
490
谢谢
Thank you.
491
总而言之 就像她说的
Anyway...what she said.
492
她算是你救的
You probably did save her life.
493
怎么又是M&M研讨会
Another M&M?
494
这种会议每次都在说什么
What really goes on in those meetings?
495
我真想进去看看 一次就好
Just once, I would love to sit in on one of those things.
496
-真的吗 -真的
- Yeah? - Yeah.
497
来当外科医生吧
Become a surgeon.
498
看那里
Look there.
499
丘脑腹中核
Ventral intermediate nucleus of thalamus.
500
医生 这个会不会很难过
Doctor, will this be painful?
501
-会痛吗 -不痛 安静点
- Is it gonna hurt? - Not hurt. Be quiet.
502
上帝啊 不要
Please, God, no.
503
不 不
No! No!
504
可能正好碰到了大脑的恐惧中心
Maybe just discovered fear center of brain.
505
可以写论文了 再来一次
Write paper. Try again.
506
你会没事的 孩子
You going to be okay, son?
507
泰
Ty?
508
泰
Ty?
509
你在想什么呢
What are you thinking about?
510
看着我
Look at me.
511
她从来没有问过
You know, she never even asked --
512
孩子的母亲
The mother --
513
是什么让你
"What makes you...
514
为什么我要相信你将我儿子的性命交给你
Why should I trust my son's life to you?"
515
她从来没问过
She never even asked.
516
家属从来不问
They never do.
517
泰 没什么
Ty, there was nothing...
518
我看到他的大脑了 你也无能为力
I saw his brain. There was nothing you could do.
519
后来她对你说什么了吗
What did she say to you after?
520
我看到她对你说了些话
I saw her say something.
521
她说
She said, uh...
522
你一定也很难过
"This must be so hard for you."
523
她在安慰我
She...was consoling me.
524
刺激颅内螺栓
Stimulate bolt.
525
我的上帝啊
Oh, my God.
526
-镊子 -我的上帝啊
- Forceps? - Oh, my God.
527
我的上帝啊
Oh, my God.
528
豪斯泰勒太太
Mrs. Hostetler.
529
来抓我的手
Reach for my hand.
530
我的上帝啊
Oh, my God.
531
拿着我的镊子
Take my forcep.
532
把镊子给我
Give me forcep.
533
别鼓掌
Stop clapping.
534
好了 左手挥两次
Okay. Wave left hand twice.
535
好的 比个OK的手势
Okay. Make okay sign.
536
搞定 阿里医生 请缝合吧
We're done. Dr. Ali, close up, please, hmm?
537
谢谢
Thank you!
538
我的上帝啊
Oh, my God.
539
朴医生
Dr. Park.
540
我听说手术成功了
Success, I'm told.
541
很成功 颤抖消失了
Complete. Tremors stop.
542
一定很振奋人心了
Oh, that must be quite thrilling.
543
大多数神外医生都对实施深部脑刺激手术
I imagine most neurosurgeons would be quite excited
544
感到兴奋不已 但是我很好奇
to perform a DBS, but I'm curious.
545
在进行手术之前我们是否完全排除了
Did we fully exhaust all pharmacological options
546
-药物治疗的可能性 -是的
- before opting for this procedure? - Yes.
547
在这种险中求生的两难境地
Between rock and 8-ball,
548
深部脑刺激手术是最佳选择
DBS only viable option.
549
-你想说什么 -我得说明下 首先
- Insinuate me? - Oh, now, first of all,
550
我没有任何影射的意思
I did not insinuate you.
551
如果冒犯了你 那我本意并非如此
If I insulted you, that certainly wasn't my intention.
552
我们医生也是常人
It's just we doctors are human.
553
一旦在医学研究中有所成就
We can all get caught up in the excitement
554
我们都会高兴过头
of exploring our craft.
555
而做深部脑刺激手术的机会
And the chance to perform a deep brain stimulation
556
肯定十分的诱人
must have been very tantalizing.
557
那么 考虑到你说我们
Now, accepting your word that you were
558
处于险中求生的两难境地
caught between a rock and an 8-ball,
559
朴医生 可能我们需要谈谈
perhaps we should be discussing
560
你的语言表达方式了
your language skills, Dr. Park.
561
但是我们开会都要迟到了
But we're both late for a meeting.
562
那就约在明早 我的办公室见吧
Can we say my office in the morning?
563
我们一起走吧
Shall we walk together?
564
你和所有的医生都会谈到语言能力吗
You talk to all doctors about language?
565
仅针对那些说险中求生的人
Only those between rocks and 8-balls.
566
-最后是你救了那个女人 -没错
- So you saved the woman, after all? - Yes, I did.
567
连利伯曼都承认了 是啊
And Lieberman even admitted it, so there.
568
好了 大家又见面了
All right. Here we are again.
569
我真的很感谢大家
Uh, I really appreciate you all
570
同意加一会班
agreeing to stay on a little bit later.
571
首先 简单祝贺一下朴成医生成功地
Um, first, a quick congratulations to Dr. Sung Park
572
实施了一台深部脑刺激手术
for a very successful deep brain stimulation.
573
-干得好 朴医生 -恭喜
- Well done, Dr. Park. - Congratulations.
574
好了
Okay.
575
我们继续
Moving on.
576
威尔逊医生
Dr. Wilson.
577
可以请你讲讲
Could you take us through
578
奎恩·麦克丹尼的手术吗
the matter of Quinn McDaniels, please?
579
大概是早晨七点半左右吧
It was approximately 7:30 in the morning
580
我被传呼去急诊室为一个七岁的男孩
when I was called to the emergency room
581
奎恩·麦克丹尼做评估
to evaluate a 7-year-old boy, Quinn McDaniels.
582
他在橄榄球比赛中和人撞到了头
His mother had brought him in as a precaution
583
为了保险起见 他母亲将他带来了医院
after a head-on-head collision in a soccer game.
584
他体征表现很健康
He presented in excellent health.
585
他的血压 心率还有呼吸都很正常
His BP, heart rate, respiration were all normal.
586
但是他的CT显示
His CT scan, however, revealed a massive
587
他有颞叶肿瘤 情况非常危险
temporal-lobe tumor, which appeared malignant.
588
我们当场决定给他做手术
The decision to operate was made immediately.
589
-谁做的决定 -我
- By whom? - Me.
590
和其他的同事咨询过吗
Consult with esteemed colleagues?
591
我和维兰纽瓦医生讨论过
I discussed with Dr. Villanueva.
592
加多是创伤科的 不是神经外科的
Gato trauma, not neurosurgeon.
593
你为什么不请求帮助 威尔逊医生
Why not ask for help, Dr. Wilson?
594
你身边有这么多的高手
You're surrounded by a lot of talent here.
595
为什么不看看是否有别的选择
Why not seek a second opinion?
596
因为这样比较简单方便
It seemed pretty straightforward.
597
要做可能危及生命的手术
Potential life-threatening surgery,
598
而你却懒得和神经外科的同事讨论
and you didn't even bother to discuss it
599
而你却懒得和神经外科的同事讨论
with your colleagues in neurosurgery.
600
难道你们部门就没有你信得过的同事吗
Isn't there anyone in your department
601
难道你们部门就没有你信得过的同事吗
with whom you've developed...some trust?
602
你看过这个男孩的病史吗
What about the boy's history?
603
我和他母亲谈过 没有特殊的病史
I spoke to the mother. There was no remarkable history.
604
他父亲呢
And his father?
605
没有 他父亲不在
No, the father was out of the picture.
606
这孩子从未见过他
The boy had never even met him.
607
请继续
Oh, please continue.
608
我做了左侧颅骨切开术
I mapped out a left-sided craniotomy
609
并采用唤醒麻醉
with awake speech mapping.
610
在右额区和左枕骨放置标记后
After placing immobilization pins in the right frontal area
611
我们唤醒了他
and the left occiput, we woke the boy up.
612
之后我在颧骨前方做个切口 进入颅内
I then made an incision in front of his zygoma
613
直至中间线处做了切口
in front of his left ear all the way 'round to the midline.
614
颅骨移除顺利
The bone was removed without incident.
615
-有出血吗 -有 但完全可控
- Bleeding? - Yeah, but it was easily controlled
616
可以用电凝和钳子止血
with cauterizing and clips.
617
继续
Continue.
618
之后
Then...
619
看到肿瘤后 我便知情况不妙
...when I saw the...the tumor, I knew we were in trouble.
620
是恶性的
It was malignant.
621
肿瘤侵入了正常脑组织里
There were tentacles reaching into the normal-appearing brain,
622
颜色鲜红 血供丰富
and it had a very angry reddish color.
623
我尽力切除 但是
I began to remove it as best I could. And...
624
出血比我想象得要更厉害
it started bleeding way more than I expected.
625
实在是
There was just so...
626
失血太多
so much bleeding.
627
无法止血
I couldn't stop it.
628
孩子死了
The boy died?
629
是
Yes.
630
里奇韦医生 有什么要补充的吗
Dr. Ridgeway? Do you have anything to add?
631
没有
No.
632
威尔逊医生 你提到
Dr. Wilson, you said the
633
男孩没有父亲
boy's father was out of the picture.
634
是去世了吗
Uh, genetically?
635
不是的 他还在世
No, genetically, he would still --
636
你没让孩子母亲
And you didn't ask the mother
637
提供孩子父亲的联系方式吗
to provide a contact for the father?
638
没有 我 我没想过
N-no. I-I never thought to.
639
你没想过
You never thought to.
640
麻烦你 请把这个递给威尔逊医生好吗
Um, could you, um, pass this to Dr. Wilson, please?
641
威尔逊医生 在你面前的
Dr. Wilson, you have in front of you a
642
是孩子生父的简要病史
brief medical history of the boy's biological father.
643
能否请你把高亮部分读一下
Could you please read out the... the highlighted portion?
644
维勒布兰德氏病[一种血友病]
"Von Willebrand's Disease."
645
冯·维勒布兰德氏病的
And what is the primary symptom
646
主要症状是什么 医生
Of Von Willebrand's Disease, doctor?
647
难以控制的大出血[缺乏凝血因子]
Uncontrollable bleeding.
648
这孩子出现无法控制的大出血可能性有50%
The boy had a 50/50 chance of being an uncontrollable bleeder.
649
各位
Anyone?
650
有何评论
Comments?
651
我有话想说
Well, I have a comment.
652
这孩子本就命在旦夕
This boy was likely to die soon,
653
但他昨日的死亡却是因为医生的自大
But he died yesterday because of a doctor's arrogance.
654
他不肯征求他人意见
His unwillingness to seek a consult,
655
他忽视了搜集全面而彻底的病史
His neglecting to get a full and thorough history.
656
自大
Arrogance.
657
我们是临床医师 是科研人员
We are clinicians, scientists.
658
我们遵守历经考验的体检程序与分析
We observe time-honored procedures and analyses.
659
我们接受的训练正是如此
That's how we are trained.
660
而这种情况的发生则是
And this is what happens
661
我们将受训的知识屈从于自大的心态
when we subjugate that training to arrogance.
662
你犯了错误
You messed up.
663
我们都会犯错
We all do.
664
缇娜 我现在不想听这些 拜托
Tina? I cannot hear this right now. Okay?
665
走吧 缇娜
Beat it, Tina.
666
求你了
Please.
667
我们都不是来看热闹或奚落你的
None of us came here for the bells and whistles.
668
事关全员
It's the personnel.
669
这种会议
These meetings,
670
比如你刚刚被骂得狗血淋头的那场
like the one where you got your ass kicked,
671
恰恰会促使你做得更好
that's what makes you a better doctor.
672
这才是最重要的 这是第一
That's all that matters, number one.
673
第二 一位少年正由直升机从本德市运来
Number two, we got a teenage boy being helivaced in from Bend.
674
脊髓截断
Severed spinal cord,
675
大约两分钟后到达
and he's due to arrive here in about two minutes.
676
还是呼叫阿成吧
Well, maybe you should call Sung.
677
所有人我都会呼叫 但我尤其要呼你
I'm calling everybody. But I'm especially calling you.
678
是寰枢关节脱位
It's an atlanto-occipital dislocation.
679
没错 就是"体内斩首"
That's right -- internal decapitation.
680
给你三十秒时间振作起来
Now, you got about 30 seconds to pull yourself together.
681
-别拿开背板 -是
- Don't take him off the backboard. - Yes, sir.
682
蛛网膜下腔出血 在颅椎[寰枕]关节处
Subarachnoid hemorrhage. Craniovertebral junction.
683
上帝 全力以赴吧 韩国小伙
Oh, my God. Do one, Korea.
684
-那个怎么样 -死了
- How did that work out? - Dead.
685
去拍CT片 做颅椎磁共振
Let's get our own CT, plus a craniovertebral MR.
686
确定时间够吗
Are you sure we have time?
687
可能有脊髓休克
Probably spinal shock.
688
先搞清病情状况
Okay, we need to know what we're dealing with.
689
米歇尔 务必通知麻醉师我们马上到
Michelle, make sure anesthesia knows we're on the way.
690
稳住他的头颈
Keep his neck stabilized.
691
阿成 去16手术室拿头颅环
Sung, get the halo from OR 16.
692
天呐好吧 小心点 托尔
Oh, god. All right. Watch what you're doing, Thor.
693
他的头身之间只剩肌肤相连了
The only thing connecting his head to his torso is skin.
694
心力衰竭的可能性非常大
He's got a strong chance of heart failure.
695
上手术台之前必须固定呼吸道
We've got to secure the airway before we bring him up.
696
我要纤维光束内镜 巴克 去做术前消毒
I need a fiber-optic tray. Buck, you better scrub up.
697
不知道其它创伤程度如何
We don't know the extent of his other injuries.
698
哈丁 我要本德那边的扫描结果
Harding, I'm gonna need the scans from Bend,
699
确保可以做胸透
Make sure we can do live fluoroscopy throughout.
700
-心率如何 -豪尔赫 去拿化验单
- What's his heart rate? - Jorge, get his coags.
701
-本德来消息了 正常 -开始创伤治疗
- I hear from Bend. Normal. - Get on trauma time.
702
什么打算
What are you thinking?
703
开始枕颈融合术
Occipital-cervical fusion to start.
1
在进行每个操作之前
At the beginning of every procedure
2
我都会闭上眼睛
I typically try to close my eyes
3
想象呼吸进来的空气
and visualize my breath.
4
通过鼻腔
In through the nose,
5
在各个鼻窦扩散
then all around the sinuses.
6
首先是上颌窦 然后筛窦 再是额窦
First, the Maxilla, then the Ethmoid, then the Frontal.
7
我想象着呼吸的空气
I visualize the breath going from
8
通过气管进入肺部
my trachea down to the lungs.
9
我被送回来了
I got sent back.
10
我还不该死
It wasn't my time.
11
我死得太早了
I went too soon.
12
太早了 威尔逊医生
Too soon, Dr. Wilson.
13
-太早了 -太早了
- Too soon. - Too soon.
14
太早了 亲爱的
Too soon, babe.
15
16
vitaminwater
17
18
时间轴:
19
校对:
20
后期:
21
总监:
22
她昨晚入院 几乎蜷成一团
She came in last night, nearly collapsed,
23
剧烈的腹部疼痛
severe abdominal pain,
24
然后发散到胸部
which has since spread to her chest,
25
发热伴肌肉疼痛
fever, muscle soreness.
26
我觉得是缺血性疾病 但与她的病史不符
I thought Ischemic process, but it doesn't fit her history.
27
我们考虑了胃炎 肝硬化
We've considered gastritis, cirrhosis of the liver,
28
-结核 肝炎 -你做鉴别诊断了吗
- T.B. , hepatitis... - Did you order a differential?
29
做了 但不是很明确
I did, and it doesn't look good.
30
她的白细胞数在猛增
Her white blood cell count is spiking,
31
所以现在我们也没招了
and at this point, we're stumped.
32
我知道你不是内科医生
I realize that you're not an internist,
33
但我还是希望你能帮忙想想办法
but on the chance you've got another diagnostic rabbit
34
-给点新的诊断意见 -叫加多来
- you could pull out of your hat... - Call Gato.
35
创伤科主任
The trauma chief?
36
你想知道她到底得的是什么病吗
You want to find out what's wrong with this woman?
37
找加多来
Call Gato.
38
我真不明白 你得做手术
I don't understand. Need surgery.
39
我明白 但我决定不做手术
I understand, and my decision is not to have the surgery.
40
不做就会死 必须做手术
Not do, dead. Need surgery.
41
关于这个问题她已经想了很多了 医生
She's thought a lot about this, doctor.
42
她知道手术的风险
She understands the risk.
43
她才13岁
She 13.
44
看片子 肿瘤病灶不大 但在生长
Look picture. Hmm? Localized, but growing.
45
我看过片子了 冒昧说一句
I've seen the scan, and, no offense,
46
也许我现在比大多数神经外科医生
but I probably know more about brain-stem Gliomas by now
47
都更懂脑干胶质瘤
than most neurosurgeons.
48
如果我接受手术 有可能
If I have the procedure, the likelihood
49
-你无法完全将其摘除 -也许能的
- is you won't be able get it all... - Chance will.
50
那样的话 我就得接受放化疗
In which case, I will get chemo, radiation,
51
那些药会毁掉我的脑子和其它器官
and the drugs would wreck my brain, my organs.
52
-听着 手术只是 -我做过手术
- Look, surgery is only... - I've had surgery!
53
-还得再做一次 -不
- Need again. - No!
54
我累了
I'm tired.
55
真的受够了
Enough is enough.
56
不做 会死
Not do, dead.
57
《周一清晨》
第一季第二集
58
原创
更多影视更新请登陆
59
医学顾问:
60
加多哪儿去了
Where the hell is Gato?
61
他刚刚出去了 随时都会回来
He stepped out for a minute. He'll be back any second.
62
-你是神经科住院医生吗 -是的
-You. You're a neuro resident? -Yes, sir.
63
我需要你宣告这个人死亡 请快点
I need you to pronounce this man dead. Quickly, please.
64
-您说什么 -头部中枪
- I beg your pardon? - Gunshot to the head.
65
他有器官捐献卡
He's got an organ-donor card,
66
但我们得宣布他脑死亡才能起效
but we need to pronounce him brain-dead.
67
他不是我的病人
Uh, this man is... not my patient.
68
他现在谁的病人都不是
He's nobody's patient at this point.
69
他是器官捐献者 你不宣布他脑死亡
He's a donor, whose organs I cannot harvest
70
我就无法摘取器官
until you pronounce him Brian-dead.
71
-你不能宣布吗 -我不行
- Well, can't you? - No, I cannot.
72
移植科的医生不可以做死亡宣告
The transplant surgeon is not permitted to do the final.
73
抓紧开始吧 拜托
Could you get on with it, please?
74
我这边还有人正等着他的心脏呢
I've got a man waiting for this heart.
75
先生 先生 我是罗比多医生
Sir? Sir. I'm Dr. Robidaux.
76
你能睁开眼睛吗
Uh, can you open your... Eye?
77
-真够了 -你能听见我说话吗
- Oh, great. - Can you hear me, sir?
78
他可能是听力不好
Could be that he's a poor listener,
79
要不就是没有脑子
or that he doesn't have a head.
80
-这位先生...-加文·贾斯珀
- Mister...? - Jasper. Gavin Jasper.
81
加多到底死哪去了
Where the hell is Gato?
82
瞳孔固定 散大
Uh, pupils fixed and, uh, dilated.
83
疼痛刺激无反应
No response to pain stimulus.
84
贾斯珀先生 能听见我的话请握我的手
Mr. Jasper, if you can hear me, could you take my hand?
85
得了吧
Oh, come on.
86
这是脑干反射
That's brainstem reflex.
87
反射
A reflex?
88
开什么玩笑
Are you kidding me?
89
贾斯珀先生 请举起一个手指
Mr. Jasper, hold up a finger, please.
90
我可不可以对这个手势表示一下赞同呢
Would you like me to second that motion?
91
他会开口的吧
Does he speak?
92
他能搞定的
He'll figure it out.
93
赌50块
50 bucks.
94
100
100.
95
200
200.
96
成交
Done.
97
贡萨雷斯女士 我是维兰纽瓦医生
Mrs. Gonzales? I'm Dr. Villanueva.
98
你感觉怎么样
How you feeling?
99
你喜欢烹饪吗
Do you like to cook?
100
-喜欢 -你会做辣烤香肠吗
- Yes. - Do you make Linguica Chorizo?
101
是的
Yes.
102
前几天做的
The other day.
103
很好
Ah, muy bueno.
104
旋毛虫病
Trichinosis.
105
你说什么
I beg your pardon?
106
看见她手指的小伤口了吗
Well, see the little cut on her finger?
107
她大概接触了生猪肉上的佐料
She probably touched the seasoning on the raw pork.
108
这位女士感染了寄生虫
This lady's got worms.
109
该死
Damn.
110
你欠她200块
You owe her 200 bucks.
111
但...
Bu...
112
我们开始吧 好吗
Right, let's get started, shall we?
113
首先 周一清晨愉快
First, a very good Monday morning to all of you.
114
里奇韦医生 请上台
Dr. Ridgeway? Please join us on stage.
115
这里是弗朗辛·卡什的病历
I have here the file on Francine Cash.
116
你来给大家说说吧
Would you do the honors?
117
好的
Okay.
118
弗朗辛·卡什于10月23日
Francine Cash arrived at Chelsea General
119
因脑膜瘤入本院
on October 23rd with a Meningioma.
120
摘除手术被安排在26日并如期进行
A procedure to remove the tumor
121
摘除手术被安排在26日并如期进行
was scheduled and performed on the 26th.
122
手术似乎进行得很顺利 没有出事故
The procedure seemingly went well with no incident.
123
似乎
"Seemingly"?
124
你能给我们详细说说过程吗 医生
Would you walk us through it, please, doctor?
125
当然
Certainly.
126
-在我 -实际上 在这之前
-After I... - Actually, before we get to that,
127
我想卡什小姐已经被告知
I assume Ms. Cash was informed as to
128
手术的风险 但她依然同意了对吧
the risks of the surgery, and she consented to it?
129
当然了
Of course.
130
很好 具体风险有哪些呢 医生
Excellent. What were those risks, doctor?
131
有好几项风险
There were several...
132
包括出血 感染 中风
Uh, bleeding, infection, stroke,
133
可能对嗅觉神经造成损伤
possible damage to the olfactory nerve,
134
-因为它与肿瘤贴得很近 -就是这个
- which ran proximate to the growth. - Yes, that one.
135
我们来谈谈那个风险吧 医生
Let's talk about that risk, doctor.
136
如果嗅觉神经被割伤或切断
Well, should the olfactory nerve be either nicked or cut,
137
病人就会失去嗅觉能力
the patient could lose her sense of smell.
138
病人知道这一点吗
The patient was told this?
139
-是的 -是你亲自告诉她的吗
-Yes. -Did you personally tell her?
140
这属于住院医生的职责范围
That would have been the responsibility of the resident
141
告知患者手术的所有风险
to go over the risks with the patient
142
让患者签手术知情同意书
and have the patient sign the consent form.
143
所以你本人并不清楚弗朗辛·卡什
So, personally, you have no idea what risks... if any...
144
在手术前具体被告知了哪些风险
Francine Cash was made aware of before the surgery?
145
我们可以问住院医生
We could ask the resident.
146
-请问是哪位 -米歇尔·罗比多
- And who would that be? - Michelle Robidaux.
147
很好 但在我们询问罗比多医生之前
Excellent. But before we get to Dr. Robidaux,
148
我再问一次
once again,
149
你本人是否清楚在手术前
do you have any direct personal knowledge of what risks
150
弗朗辛·卡什被告知了哪些风险
that Francine Cash was told about before the surgery?
151
不知道 我并没有亲耳听见
No. I did not personally hear
152
弗朗辛·卡什在手术前被告知了什么
what Francine Cash was told before her surgery.
153
请跟我们说说具体的手术过程吧 医生
Uh, please walk us through the procedure, doctor.
154
病人的头部被固定之后
After the patient's head was immobilized,
155
我们切开她的头皮
an incision was made on the scalp
156
直到露出颅骨
and the skull was exposed.
157
我们在卡什小姐右眼后方颅骨上钻孔
Entry to the brain was made through a burr hole
158
直到到达大脑
behind Ms. Cash's right eye.
159
然后就是轻轻地切开大脑皮层
From there, it was a matter of gently cutting away
160
暴露肿瘤 然后将之切除
the outer layers of the brain and then resecting the tumor.
161
你描述得非常详细
Oh, you describe it very well.
162
你知道吗 我几乎都可以...
Do you know, I can almost...
163
我可以想象出你做手术时的画面
I can almost visualize you doing it.
164
是你主刀吗 里奇韦医生
Did you do the surgery, Dr. Ridgeway?
165
-不是 -不是吗 那是谁主刀
-No. -No? Who was operating?
166
罗比多医生
Dr. Robidaux.
167
罗比多医生
Dr. Robidaux?
168
你允许一个实习医生
You allowed a doctor-in-training to
169
去给那位年轻小姐的大脑做手术
operate on this young woman's brain?
170
罗比多医生是一位能力很强的神经科住院医生
Dr. Robidaux is an extremely competent neuro resident.
171
所以她就拿弗朗辛·卡什做练习吗
And Francine Cash was someone she could practice on?
172
拜托
Oh, come on.
173
为什么罗比多医生会被选中
Well, how is it that Dr. Robidaux was chosen to
174
-给卡什小姐做手术呢 -我决定的
- operate on Ms. Cash? - That was my decision.
175
我做出那样的决定是因为她完全有能力
A decision I made because she was perfectly capable
176
做脑膜瘤手术
of handling a Meningioma.
177
她之前做过此类手术吗
She'd preformed the procedure before?
178
是的 她协助过我很多次了
Yes, she's assisted me dozens of times.
179
在为该病人动刀之前 她曾独立做过
How many times had she performed this procedure on her own
180
多少次此类手术呢
before cutting into this patient?
181
一次也没有
None.
182
所以你认为她可以拿弗朗辛·卡什练手吗
So you thought she could just try her hand on Francine Cash?
183
教学医院的意义不就在于此吗
That's what a teaching hospital is.
184
没人天生就是技艺精湛的外科医生
No one hatches from an egg as a polished surgeon.
185
罗比多医生通过实施这项手术变得更加优秀
Dr. Robidaux is a better doctor for having done this procedure,
186
对于未来被她治疗的各种病患来说
a better surgeon for the scores of others
187
她也会是一位更优秀的外科医生
she'll treat in the years to come,
188
-你很清楚 -谢谢
- and you know that. - Thank you.
189
那对弗朗辛·卡什有什么好处吗
And how does that inure to benefit Francine Cash?
190
顺便问一句 弗朗辛·卡什是靠什么谋生的
By the way, what does Francine Cash do for a living?
191
她...
She...
192
她是个厨师
She was a chef.
193
她曾是个厨师
She was a chef.
194
厨师是十分需要嗅觉的
A chef would quite need a sense of smell,
195
不是吗 里奇韦医生
wouldn't she, Dr. Ridgeway?
196
有意见吗
Comments?
197
绝大部分患者都会毫不犹豫地
99 out of 100 patients would dismiss
198
忽略手术带来的副作用
the potential side effects without a second thought.
199
与脑中不断生长的肿瘤相比
Compared to a tumor growing in his or her brain,
200
失去嗅觉 我想实在不算什么
that loss of smell would, I suspect, mean very little.
201
但如果患者的嗅觉神经
But when dealing with a patient whose olfactory nerve
202
与她的职业有着非常密切的关系
is inextricably linked with who she is,
203
那么或许外科医生最好尽力
then perhaps the surgeon would do best
204
亲自告知病人那些风险
to go over those risks personally with the patient,
205
而不是将职责推给住院医生
instead of turfing the duty to a resident.
206
或许 外科医生该亲自执刀
Perhaps that surgeon might even do the procedure,
207
而不是将手术刀交给一个从未做过
instead of handing the scalpel to a doctor-in-training
208
此类手术的实习医生
who has never performed it before.
209
还是说我管得太宽了吗 里奇韦医生
Or am I out of line, Dr. Ridgeway?
210
你要从我的鼻子里进去
You're going through my nose?
211
那叫做内镜经鼻颅脑手术
It's called Endoscopicl Transnasal brain surgery.
212
我会将一根软镜和一些
I'll be threading an endoscope
213
微创手术器械伸进你鼻子中
and miniature tools up your nose.
214
我不会直接用肉眼观察肿瘤
I won't be looking directly at the tumor.
215
我会通过电脑制图技术在显示器上观察
Rather, I'll be watching a TV monitor using computer mapping.
216
冒昧问一句 你医术高超吗
And... I'm sorry... are you any good?
217
也许这问题太过冒昧了
That's probably an offensive question.
218
珊蒂 我还准备进入你的大脑呢
Sandy, I'm about to go into your brain.
219
所以这问题一点都不冒昧
It's not an offensive question.
220
实际上 那是你该问的第一个问题
In fact, it's the first question you should be asking,
221
而其他病人一般都不会问
and the one that patients never do.
222
或许是因为我们都认为你是绝不会出错的
Probably because we just assume you to be infallible.
223
-我说错话了吗 -什么
- Did I say something wrong? - What?
224
不 没有
No. No.
225
-你真出现幻觉了吗 -我想是的
- You actually hallucinated? - I guess I did.
226
我以为看到了艾莉森·麦克丹尼站在那里
I thought I saw Allison Mcdaniels standing there.
227
我...听到了她的声音
I...heard her voice.
228
里奇韦医生
Dr. Ridgeway.
229
哈丁 你能告诉我刚才到底是为什么吗
Harding, you mind telling me what that was about, really?
230
我们获得过指示并被鼓励
We're instructed and encouraged to let
231
如有可能 便可让住院医师主刀
residents do procedures if possible.
232
教学型医院就该如此
That's what a teaching hospital is.
233
周一早上的这些研讨会目的真的是让我们
A-are these Monday-morning things really to
234
成为更好的外科医生 还是说它们的存在
make us better surgeons, or do they just exist
235
是为了营造你"全能主任"的形象
to establish you as the almighty-in-chief,
236
因为我不确定这种讯问会有什么好结果
because I'm not sure what good came out of that inquisition.
237
我认为这些问题等到从弗朗辛·卡什的
Well, I suspect you might be better prepared should the
238
律师口中发出时 你会有所准备
questions I asked be put to you by Francine Cash's attorney,
239
而他们的确打算起诉我们
which they will be. We're being sued.
240
这是让你上庭作证的通知
This is a notice of your deposition.
241
有事咨询
Need consult.
242
这显然必须切除
Well, it's clearly got to come out.
243
我也这么说 但患者拒绝了
What I say. Patient refuse.
244
-她才13岁 -家长也拒绝了
- She's 13 years old. - Parents refuse, too.
245
你跟他们解释过不做手术的后果吗
Did you explain to them the consequences of not operating?
246
说了 跟他们说 不做 会死
Yes, tell them... not do, dead.
247
说了 不在乎
Tell! Not care.
248
你解释的时候就如此积极生动吗 阿成
You explained it that eloquently, Sung?
249
真很难想象呢 他们居然会不在乎你的
I find it difficult to imagine their taking issue with
250
"不做会死"
"Not do, dead."
251
你这么能说 你去解释
You such good talker, you explain.
252
我让他们去你办公室
I send to your office.
253
心 两肺 肝脏 双肾 一个角膜
Heart, lungs, liver, two kidneys, a cornea.
254
都可以取用
It's all in play here.
255
还有他的皮肤 但必须等宣布死亡之后
His skin, too, but not until he's clinically dead.
256
所以同时...稍等
So, in the meantime... hold on.
257
加多
Gato.
258
头部中枪那个人目前什么状况
Gunshot to the head... where do we stand?
259
贾斯珀先生四分钟前被宣布死亡
Mr. Jasper was pronounced dead four minutes ago.
260
-他在哪呢 -这是贾斯珀先生的母亲
- Ah, where is he? - This is Mr. Jasper's mother.
261
贾斯珀太太 节哀顺变
Mrs. Jasper, I'm so sorry for your loss. I...
262
请原谅我不通人情
Please forgive my insensitivity.
263
我正在进行移植手续的统筹协调
I'm coordinating the transplant procedures which, uh...
264
作为处理"后事"的人 你还是闭嘴吧
You might want to quit while you're behind.
265
-我被起诉了 -是我们被起诉了
- I'm getting sued? - We're getting sued.
266
我连实习期都没能完成呢
I haven't even finished my residency.
267
米歇尔 每天都有医生被起诉
Michelle, doctors get sued every day,
268
尤其是外科医生 不管我们犯了错误与否
especially surgeons, whether we make a mistake or not.
269
只要律师们还喜欢受理医疗纠纷
As long as lawyers like to heat their pools
270
好从中狠捞一笔 只要国会依然拒绝
with med-mal claims, as long as congress refuses
271
认真考虑侵权改革 我们就会经常
to get serious about tort reform, we will always, always
272
不断地身陷恼人的各种起诉 比如这一次
be saddled up for nuisance claims, which is what this is.
273
谢谢你
Thank you.
274
-谢什么 -谢你...保护我
- For? - For... protecting me.
275
谢谢你挺身而出为我充当保护伞
For standing up like the big umbrella that you are.
276
在M&M研讨会上 太多外科医生
At the m&m, so many surgeons
277
只会让住院医生替他们顶罪
would just throw the resident under the bus,
278
但是你像一把巨大无比的
but you are just this gigantic, big, generous...
279
保护伞
Umbrella.
280
镊子
Debakey.
281
抽吸
Get suction?
282
准备阻断
Let's prep for cross-clamping.
283
需要缝合
Need suture.
284
抽吸
Suction.
285
特丽莎 我是胡顿医生
Trisha. Dr. Hooten.
286
弹得真不错
That was impressive.
287
你的父母在吗
Are your parents around?
288
他们去自助餐厅了
They went to the cafeteria,
289
而且不手术是我的决定
and it's my decision.
290
你多大了 特丽莎
How old are you, Trisha?
291
又来了
Here we go.
292
在英国 一个叫汉娜·琼斯的13岁小孩
Look, in England, a 13-year-old named Hannah Jones
293
决定放弃能挽救生命的心脏手术
decided to forgo life-saving heart surgery.
294
在明尼苏达 一个12岁男孩
In Minnesota, a 12-year-old boy
295
拒绝淋巴瘤的有效化疗
refused chemo for a treatable form of lymphoma.
296
法院已经赋予了每一个人
The courts have generally found a right
297
拒绝治疗的权力
in all persons to refuse treatment.
298
-我做过调查 -那计算过概率吗
- I've done the research. - How about the math?
299
不做手术 你会死
Without surgery, you'll die.
300
临终关怀挺酷
Cool bedside.
301
你弹钢琴吗
You play this thing?
302
没你弹得好
Mm-hmm. Well, not as good as you.
303
不过我还有别的能力
But then, I have other attributes...
304
其中之一就是生的欲望
one of them being a will to live.
305
着实很酷
Really cool bedside.
306
那你弹钢琴的时候弹什么曲子
What do you play when you play?
307
我喜欢贝多芬
I fancy Beethoven.
308
很好笑吗
That's funny?
309
贝多芬差点救了我的命
Beethoven almost saved my life.
310
此话何讲
How so?
311
《悲怆奏鸣曲》
"Sonata Pathtique."
312
我第一次听到这首曲子时
When I first heard this,
313
有种诡异的感觉
I got this weird sensation
314
好像上帝在对我歌唱
that God was singing to me.
315
或是他在惦记着我
Or thinking about me.
316
总之 我跟妈妈讲
Anyway, I told my mother
317
我在某首奏鸣曲中听到了圣音
I heard God in some sonata.
318
她马上就觉得我得了妄想症
Her mind went straight to a delusional disorder,
319
一步接着一步地
one thing lead to another,
320
直到断层扫描后发现 是脑瘤
then to a cat scan... brain tumor.
321
那或许还真是贝多芬救了你的命
Well, then perhaps Beethoven saved your life after all,
322
因为你现在到了这里
because now you're here.
323
我在这里是因为我的父母
I'm here because my parents refuse to accept
324
拒绝接受其他医院下的诊断
what every other hospital has told them.
325
我要死了 胡顿医生
I'm gonna die, Dr. Hooten.
326
-不 这还不确定 -脑瘤在生长
- No, we don't know that for sure. - It's growing.
327
所以我们才需要手术
Yeah, which is why we need to operate.
328
在我看来你不像一个轻易举白旗的人
You know, you don't strike me as a white-flag waver.
329
你真的选择死亡吗
Do you really choose to die?
330
我是选择生存
I choose to live.
331
就算只是几个月也行
Even if it's for a few months,
332
我希望摆脱化疗
I'd like to live without chemo,
333
摆脱全身接满了仪器
without being hooked up to wires.
334
我在写一部歌剧
I'm writing an opera.
335
我不知道现在的13岁小孩还会写歌剧
I didn't know 13-year-olds did that anymore.
336
还有一位男孩
There's also a boy.
337
我们学校将举办一个情人节舞会
Our school has a Valentine's Dance.
338
他会来邀我 我也想参加
He's gonna ask me, and I want to go.
339
还有我的家 我的卧室 我的家
And then there's my house, my bedroom, my family.
340
我希望我余生的日子
I want to spend all the days I have left
341
能和我最爱的人度过 做我...
with the people I love, doing the things I...
342
对你来说或许只是短短几月
It may only seem like a few months to you.
343
可对我来说是一辈子
To me, it's a lifetime.
344
我想要这么活一次
I'd like to live it.
345
150 175
150, 175...
346
哪有用礼品卡还债的规矩
You don't pay off a debt in gift cards.
347
这些可是iTunes的礼品卡
These are iTunes gift cards.
348
可比美元欧元稳定多了
They're more stable than the U.S. dollar, the Euro.
349
你到底有什么毛病啊
What's wrong with you?
350
如果你想邀我约会 就痛快点
If you want to ask me out, just do it.
351
什么 我干嘛会邀你约会啊
What?! Why in God's name would I ever want to ask you out?
352
不知道也不关心 我可很忙
I don't know, and I don't care, but I'm busy.
353
患者等着我呢
I have patients.
354
如果你想约我出去吃晚饭 就快问
If you want to have dinner, just ask.
355
我们又不是中学生
We're not in high school.
356
吃晚饭不
Dinner?
357
到时记得用现金付账
Which you'll pay for in cash.
358
而不是iTunes礼品卡
Not iTunes gift cards.
359
老天啊
For God's sake.
360
你们要让一个13岁的孩子做决定
You're going to let a 13-year-old make this decision?
361
医学观点似乎也支持她的分析
The medical opinion seems to support her analysis.
362
-她的生活质量会 -等等
- I mean, her quality of life would be so... - H-hold on.
363
如果肿瘤不被切除
If that tumor doesn't come out...
364
为什么这位医生要在这里啊
Why is this doctor even here?
365
来威逼利诱你们 因为我失败了
Yeah, to successfully bully you, since I failed.
366
你和特丽莎谈过了 是她错了吗
You spoke to Trisha. Is she wrong?
367
你能拯救她吗
Can you save her?
368
我只能说如果她能被拯救
I would say that if she can be saved,
369
那朴医生一定会是那个救她一命的人
Dr. Park would be the man to do it.
370
你没有回答我的问题
That doesn't answer my question.
371
米勒太太 我也许能救她
Mrs. Miller. I can maybe save her.
372
怎能不试呢
How we not try?
373
怎能不试呢
How we not try?
374
我们当然很想试
We would love nothing more than to try.
375
可我们不能为减轻自己的痛苦而让她受苦
But we will not compound her suffering just to spare our own.
376
几个月来 她一直勇敢地与病魔对战
She has been battling this for months, bravely,
377
可是
but...
378
她快要输了
she's losing.
379
医生们 你们只想切切切
Doctors...you just want to cut, cut, cut.
380
我们的女儿已经有了自己的想法
Our daughter has earned her perspective.
381
我们将尊重她的意愿
And we will respect her.
382
如果她最终将一无所有
If she gets nothing else...
383
至少还有我们的尊重
she'll get that.
384
奎恩·麦克丹尼 搜索
385
病例: 奎恩·麦克丹尼
386
病史: 奎恩·麦克丹尼
387
喂
Hello?
388
喂
Hello?
389
麦克丹尼太太
Mrs. McDaniels,
390
我是切尔西中心医院的威尔逊医生
this is Dr. Wilson from Chelsea General.
391
有事吗
Yes?
392
我能约您见个面吗
I was wondering if I might meet with you.
393
为什么
Why?
394
说实话 我也不知道
To be perfectly honest, I don't know.
395
你准备对她说什么
Well, what exactly do you plan to say?
396
我也不知道
I have no idea.
397
泰 你一定得想清楚
Ty, you got to get some clarity on this,
398
因为无论你说什么
'cause whatever you do say
399
都有可能引起严重的法律后果
could have some very serious legal consequences.
400
最近我一直在做梦 做噩梦
I've been having bad dreams, nightmares.
401
我都不知道我是怎么了
I don't know what's going on.
402
亲爱的 不管你丢失了什么
Honey, whatever you've lost,
403
奎恩·麦克丹尼的母亲也没法帮你找回来
I don't think Quinn McDaniels' mother can give it back to you.
404
而且我认为去见她会是个天大的错误
And I really think it's a mistake to see her.
405
茜 我好担心他 这一点都不像泰
Syd, I'm worried about him. This is not like Ty.
406
我能问你一个私人问题吗
Can I ask you a personal question?
407
不 不行 我已婚了
No. No. I'm married.
408
我的私人生活要保密的
My personal life is to be kept secret,
409
-最好我自己都不知道 -是 明白
- especially from me. - Yeah, all right.
410
你们俩到底有多认真
How serious is this between you two?
411
我又不傻 我早知道了
I'm not stupid. I know what's going on.
412
很认真吗
Is it serious?
413
我不知道
I have no idea.
414
你爱他吗
You love him?
415
不知道 也许有一点吧
I don't know. Maybe a little.
416
我知道 我做事太没创意了
I know, I'm such a stupid cliche.
417
你还好吧
You okay?
418
米歇尔说我像一把伞
Michelle called me an umbrella.
419
马克有时会这样说我
It's what Mark calls me sometimes...
420
一把伞 因为我挡住了阳光
an umbrella, 'cause I block the sun.
421
姐妹 你在这儿可没挡住任何阳光
You don't block any sun around here, lady.
422
谢谢
Thanks.
423
你猜怎么着
Guess what.
424
利伯曼医生约我出去了
Dr. Lieberman asked me out.
425
真的吗
Really?
426
真的 虽然我有逼着他啦
Oh, I kind of made him, but, yeah.
427
太好了
Well, that's great.
428
你不觉得有点太快了吗
A little soon, though, don't you think?
429
大概吧
Probably.
430
但是
But...
431
那个患了脑干胶质瘤的孩子
that kid with the glioma...
432
提醒了我生命很短暂
just reminds me life's so short, you know?
433
是啊
Yeah.
434
我喜欢约翰·利伯曼
I like John Lieberman.
435
他不会太呆了吧
He's not too dorky, is he?
436
不会 呆得恰到好处
No. He's just dorky enough.
437
非常成功
He did great.
438
心脏供体搏动有力
The new heart is beating, it's strong,
439
手术顺利 没有并发症
the procedure was without complications.
440
我感到无比的自信
I could not be more confident.
441
谢谢你 医生
Oh, thank you, doctor.
442
大概再过三四个小时你们就可以见他了
And you can see him in maybe three, four hours.
443
上帝保佑你
Oh, bless you.
444
她来这里干什么
Why's she here?
445
您来这里 是
You're here, uh...
446
不然你希望我去哪儿
Where would you like for me to go?
447
这句话不是为我之前的无情
There is neither an apology nor an excuse
448
道歉或者找借口搪塞的
to justify my earlier insensitivity.
449
但或许我能安慰你的是
But if I might console you,
450
因为你儿子伟大的牺牲
there are six people who are living right now
451
有六个人得以活下来
because of the extraordinary sacrifice made by your son.
452
接受器官移植的人中 一位是老师
Of the organ recipients, one is a schoolteacher.
453
一位是儿科医生
One is a pediatrician.
454
还有一位是生物工程专业的学生
Another is a biological engineering student.
455
现在 他们能为社会尽自己的绵薄之力
And the contributions that they can now make to society
456
这一切都多亏你儿子的...
have only been made possible by your son's...
457
我听得懂你是什么意思
I hear what you're saying.
458
我儿子是黑帮份子 被一枪爆头
My son was a gang member who got shot in the head.
459
我儿子一钱不值
My son was nothing.
460
但多亏你摘取了他的器官
But 'cause you harvested his organs,
461
把它们分给有价值的人 他也才有价值
and gave 'em to people who matter, now he mattered.
462
我完全明白你的意思
I hear what you're saying.
463
你去死吧 医生 直接下地狱吧
You can go to hell, doctor. You can go straight to hell!
464
你还好吗
You okay?
465
没事
Yeah.
466
没事
Yeah.
467
特丽莎 我在你身上看到的
Trisha, what I see in you
468
不仅仅是个求生意志强烈的小女孩
in addition to a young girl with a ferocious appetite for life,
469
还是个会把赌注压在自己身上的年轻女人
is a young woman willing to bet on herself.
470
现在 我请求你再赌一次
Now, I'm asking you to make that wager one more time,
471
但这次压我们这次的治疗
but on us in this process.
472
因为我向你保证 我们够优秀
Because I promise you... we are that good.
473
胡顿医生 我看到过核磁共振
Dr. Hooten, I've seen the MRI.
474
我知道我很对那位绝代神医的胃口
I've also had a taste of Dr. Big Shot here,
475
但我可不想成为供他练手感的高尔夫练习球
and I have no desire to be used as his practice tee
476
只为了他以后能来个一杆进洞
just so he gets to make a hole-in-one someday.
477
小说戏剧中牵强引入的解围角色
478
你知道"解围救星"是什么意思吗
Do you know what "Deus ex machina" means?
479
非常烂的希腊戏剧编剧技巧
Very bad writing in a Greek play.
480
本质上来说
Essentially.
481
是一种突然介入 为了满足情节需要
An illogical-if-not-preposterous resolution
482
牵强的解围方式
plucked from nowhere.
483
欧里庇得斯 古希腊悲剧大师
其戏剧里常出现解围之神/救星
484
欧里庇得斯戏剧里的救星
Euripides' answer to a Hail Mary.
485
而亚里士多德则会使用核磁共振
Now, Aristotle would go with the MRI.
486
似乎与亚里士多德的悲剧论有关?
——文盲校对怒留
487
我更喜欢欧里庇得斯
I favor Euripides.
488
真意外 我还以为你喜欢言情剧呢
Surprising, 'cause I figured you to favor hallmark.
489
你怎么说
What have you got?
490
特丽莎 我只能说
Trisha, I can tell you this.
491
我进来之前还在想
I came into this equation thinking
492
做出这个决定的你还不够成熟
you didn't have the maturity to be making this decision.
493
我收回这个想法 你真的很聪明
I take that back. You're a very smart girl...
494
非常聪明 我这么和你说吧
so smart, in fact, I'm gonna lay this on you.
495
药物 科学 往往不是那么合乎情理
Medicine, science... often doesn't add up.
496
有很多难以解释的谜团
There's so many inexplicable mysteries,
497
比如 同情和道德等行为是如何
like how behaviors like compassion and morality
498
由遗传基因因素决定
can be genetically based.
499
比如子宫中的细胞
How cells in the womb know how
500
在胎儿成形过程中知道如何移动
to migrate as the fetus develops.
501
太多谜团了
So many mysteries.
502
也包括你的观点吗
One being your point?
503
我要说的是
My point is miracles,
504
无论有多么难以估量
however unquantifiable,
505
但奇迹会发生
they do happen.
506
你的可能会很渺茫吗 是的
Are the odds against you? Yeah.
507
但一定会死吗 不
Is it game over? Hell, no.
508
我同意他的观点
I agree with him.
509
解围...
Deus ex...
510
-啥来着 -救星
- Uh, what was that? - Machina.
511
对 救星
Yeah, uh, machina.
512
还有你呢
And you?
513
你有什么要说
What have you got to say?
514
不做 会死
Not do, dead.
515
但愿这是值得的 我只能这么说
This better be worth it. That's all I can say.
516
不知道这么说你会不会好受些
Well, if it makes you feel any better,
517
我觉得你现在看起来更美
I think it looks rather good on you.
518
剃好了 想看看吗
Okay, we're all done. You want to see?
519
不必了 我见过的
No, thanks. I've seen it.
520
实话实说 我看起来如何
Give it to me straight. How do I look?
521
光头
Bald.
522
这就是我喜欢他的原因 有一说一
This is why I like him... just says it how it is.
523
如果我死了
If I die...
524
你会哭吗
are you gonna cry?
525
每天都有人在医院里死去
People die in this hospital every day.
526
如果我停下 为每一个逝去的生命落泪
If I were to stop and shed a tear to every life we lost,
527
我们将什么工作都做不了
we wouldn't get any work done.
528
但如果我们失去了你 特丽莎
But if we lose you, Trisha...
529
我会哭
I shall cry.
530
我想你一定不知道
Because I think you suspect just how much
531
你有多么触动我的心
you've managed to touch my heart...
532
所以我才这么想做这个手术
Which is why I so want to do this procedure...
533
所以我才这么希望手术刀能
And why I so want the scalpel to be
534
握在这位医生的手中
in the hands of this doctor here.
535
不要给他太大的压力
And, not to put too much pressure on him...
536
他会挽救你的生命
he will save your life.
537
在那之后我会落泪 毫无疑问
And then the tears that I shall no doubt shed...
538
那将是纯粹的喜悦之泪
Will be ones of pure joy.
539
你相信上帝吗
Do you believe in God?
540
-这里没有上帝 -这里当然有
- No God here. - Oh, yes, there is.
541
他就在手术室里
He'll be in the operating room.
542
我会亲自和他谈谈的
I shall speak to him myself.
543
-他会听你说话吗 -当然
- And he listens to you? - Yes.
544
我可是主任呢
I'm chief of staff.
545
我之前读过 如果我心态乐观
I read that my chances improve if
546
活下来的几率会更大
my outlook is positive.
547
-是真的吗 -的确如此
- Is that true? - Very much so.
548
那你能做一件让我高兴的事吗
You want to do something to make me smile, then?
549
尽管说
Name it.
550
出什么事了把你打击成这样
What the hell have you gone and done?
551
我一直很喜欢你的发型 加多
Well, I've always rather liked the look of your head, Gato,
552
所以我也想试一试
so I thought I'd give it a try.
553
我光头很帅 你不是
I look good bald. You don't.
554
我看你纯粹是在嫉妒我
Yeah, I do believe you're jealous.
555
你照过镜子没
H-have you glanced in a mirror?
556
你难看得要死
You look horrible!
557
说真的 你干吗这么想不开
Seriously, why did you do this to yourself?
558
这是她的请求
She asked me to.
559
天哪
Oh, my God.
560
天哪
Oh, my God.
561
好了 希望大家都认真看看本人的脑袋
Okay. I'd like you all to direct your attention to my head,
562
在接下来的几秒钟内
and for the next few seconds,
563
请尽情享受这种不厚道的欢乐
please indulge your misdirected delight.
564
后果请自负
At your peril.
565
很好 蒂尔尼医生
Good. Dr. Tierney.
566
不介意的话 请上台
Join me on stage, if you would.
567
我就知道
I figured.
568
你一直十分优秀 蒂尔尼医生
You've been very good, Dr. Tierney.
569
你亲手完成了一台心脏移植手术
A successful heart transplant, performed personally by you.
570
你还负责监督或者协调一次器官捐献手续
You've also oversaw or coordinated other organ donations,
571
从而对生命的拯救起到了促进的作用
thus furthering fruitfully the preservation of life...
572
非常不错
very good indeed.
573
但你也非常的差劲
You've also been very bad.
574
跟我们讲讲你的差劲吧 蒂尔尼医生
Tell us how you've been bad, Dr. Tierney.
575
我在一位器官捐献者的母亲面前
I displayed a shocking insensitivity
576
表现麻木 令人震惊
to the mother of the organ donor,
577
这种行为毫无疑问是不可原谅的
for which there was absolutely no excuse.
578
我很惊讶 也很羞愧
I am appalled and embarrassed,
579
我这种过分的行为在一定程度上
and to the extent that my egregious conduct
580
给本院造成了恶劣影响
reflects poorly on this hospital,
581
我向在座的各位表示道歉
I apologize to each and every person in this room.
582
值得赞赏 但是
That's all very admirable, but
583
我要说的不是你对那位母亲的冷漠行为
I refer not to your indecent behavior towards the mother,
584
而是你违反了所负责的捐献者的捐献协议
but rather your breach in protocol towards your donor.
585
你通知了三家医院
You notified three hospitals,
586
安排了四个器官移植小组
you had four transplant teams deployed,
587
六位患者入住本院
six patients admitted to the hospital,
588
几乎马上就要开始动手术摘取器官
and almost had operations started to remove organs...
589
而与此同时 你的捐献"病患"并未死亡
and all the while, your patient-donor wasn't deceased.
590
你有亲手检查过加文·贾斯珀吗 医生
Did you personally examine Gavin Jasper, doctor?
591
检查了 我错误地将其诊断为脑死亡
I did, and I determined incorrectly that he was brain-dead.
592
你错误地将其诊断为脑死亡
You determined incorrectly that he was brain-dead?
593
就算一时走眼 这也是相当严重的了不是吗
As oopsie-daisies go, that's rather a big one, don't you think?
594
所以根据移植协议
Which is why, in compliance with transplant protocol,
595
我请了一位神经外科住院医师 就是她
I asked the neuro resident... uh, her,
596
就那个 来为贾斯珀先生做检查
there... to examine Mr. Jasper.
597
她 那个 那个她是谁 医生
"Her, there"? Who's "Her, there," doctor?
598
我想应该是罗比 我
I believe it's Dr. Rob... I...
599
罗比多
Robidaux.
600
罗比多医生
Uh, Dr. Robidaux.
601
你的检查结果如何
What did you find?
602
一开始 患者好像已经死亡
Um, well, at first, the patient appeared to be deceased.
603
但在对其进行检查时
But while examining him,
604
他对声音指令产生了反应
he responded to voice command.
605
怎么说
How do you mean?
606
一开始 我请他握住我的手 他照做了
First, I asked him to take my hand, and he did.
607
然后蒂尔尼医生让他举起一根手指
And then Dr. Tierney asked him to raise a finger.
608
-他也回应了 -而且还是经过思考的
- He was responsive? - And reflective.
609
器官移植真的很让人兴奋不已吧
This is exciting stuff, this transplant business.
610
我能想象出你迫不及待等待攫取的样子
I can imagine how you can hardly wait to get started sometimes.
611
你可真是十足的"捕食者" 巴克
You're such a predator, Buck.
612
不是
No.
613
-一只秃鹫 -不是
- A vulture. - No.
614
盘亘在重症监护室 四下搜寻摘取器官
Trolling around the ICU, scavenging to harvest organs,
615
才不会费劲纠结这些烦人的小细节
not to be bothered with any such annoying little details
616
比如你的捐献人到底是死还是活
like whether or not your donor is alive or dead.
617
震惊 过分 惊讶
"Shocking," "Egregious," "Appalling"...
618
这都是你用的词 巴克
these are your words, Buck.
619
你觉得这些词的力度够吗
Do you think these words go far enough?
620
我做了分内之事
I do my job,
621
而且我做得很好 二十年来
and I do it very well. For 20 years,
622
器官移植服务在我的管理运营之下
I have run a transplant service that has made
623
让切尔西成为全国移植手术最多的医院之一
Chelsea one of the highest-volume centers in the country.
624
在器官被移植之后每过十分钟
For every 10 minutes that goes by before
625
排异的风险就会逐渐升级
an organ is transplanted, the risk of rejection escalates,
626
还有器官自身的衰竭风险也是一样
as does the risk that the organ itself will fail.
627
所以 我极尽人力保持我院
So I... Time things as perfectly
628
移植手术高成功率的同时
and as precisely as I humanly
629
在时间必须做到万无一失 保持精准
can to keep our success rates high.
630
现在有11.5万人等待器官移植
There are over 115,000 people out there waiting for an organ
631
在此前四个月内 只有不到5千名捐献者
and in the last four months, fewer than 5,000 donors.
632
当进展顺利时 没有人会停下来去考虑
Now, when things go well, nobody stops to think that
633
为保证一切顺利进行
there were over 200 steps
634
在本院要完成200个手续和协调要点
and precise points of coordination
635
在本院要完成200个手续和协调要点
to make things work at this hospital.
636
而我顺利地让六个人
And I made things work for six people
637
因为我的努力 活到了今天
who are alive today because of my efforts.
638
所以我不许你将我称做"捕食者"
And I will not have you refer to me as a predator.
639
我不招人待见
I am not liked.
640
苍天在上 就连脑袋被崩了一半的患者
God knows, even a patient missing half his head
641
都设法冲我竖中指
still managed to flip me off,
642
真是让所有人都喜闻乐见 拍手称快
to everyone's great delight and entertainment.
643
我懂的 但我不是"捕食者"
I get it, but I am not a predator.
644
我不是秃鹫
I am not a vulture.
645
三叉神经
Trigeminal nerve...
646
那里是外展神经
Abducens nerve right there.
647
全体安静
Everybody quiet.
648
要进入脑干了
About to go into brain stem.
649
安静
Quiet.
650
醒一醒 醒一醒
Wake up. Wake up.
651
特丽莎
Trisha.
652
怎么了
What... What happened?
653
做了 没死
Do. Not dead.
654
什么名
What name?
655
你谁 我谁
Who you? Who me?
656
我叫特丽莎·米勒
I'm Trisha Miller,
657
你是绝代神医
and you're Dr. Big Shot.
658
你剃头了
You shaved.
659
她没事了 去叫父母来
She fine. Go get parents.
660
一孔钻进头
Make hole in head.
661
我想他是想说
I... I believe he meant to say...
662
他一杆进洞了
He made a hole in one.
1
右侧口角歪斜
Facial droop right side,
2
手臂麻木 口齿不清 语无伦次
arms are numb, speech slurred. He's incoherent.
3
好的 开始中风检查 呼叫阿成
Okay. Initiate code stroke. Call Sung.
4
-他怎么了 -他没事
- What's going on? - No. He's okay.
5
他到底怎么了 别推我
What's wrong with him? Don't push me away!
6
女士 我不是故意推你
Ma'am, I'm not pushing you away.
7
你丈夫中风了
Your husband has had a stroke.
8
你得赶紧做打算 而且要快
We need to make a plan, and we need to do it very fast.
9
他昨晚入院 眼睑下垂
He was admitted last night... ptosis.
10
-他们叫我过来看看 -病史情况呢
- They paged me to take a look. - What's his history?
11
流浪街头至少五年
Living on the streets for at least five years, in...
12
多次在精神病区接受治疗 无家人
In and out of psych wards, no family.
13
这是紫色的球状根
It's purple and bulbous.
14
他之前被诊断患有精神分裂症
He's been previously diagnosed with schizophrenia.
15
我看到政府了 给你 我看到政府了
I see government. There you are. I see government.
16
他一直不停地重复念叨着
He's been going on and on about how
17
中央情报局如何他的法式薯条中多加盐
the CIA put extra salt on his french fries
18
来使他脱水 还有最高法院做什么了来着
to dehydrate him and... what did the supreme court do?
19
-他们杀了史蒂维·雷·沃恩 -好的
- They killed Stevie Ray Vaughan. - Okay.
20
德州吉他之神 1990年死于坠机
21
-卡特先生 -嗯
- Mr. Carter? - Huh?
22
你的眼皮这个样子多久了
How long has your eyelid been drooping like this?
23
我能听见你说话
I-I can hear you. Yeah.
24
他们总是预先安排好
They al--always go in advance.
25
给我看看 我不是中情局的
May I? I'm not CIA, sir.
26
医学顾问:
27
他来这多久了
How long's he been in here?
28
他一般来去匆匆 有时会住一两天
He comes and goes, sometimes for a day or two,
29
主要看他精神状态的好坏
depending on the severity of his psychosis.
30
先做个磁共振
let's get an MRI.
31
他没有保险
Oh, he's not insured.
32
好吧没关系
Not that that matters.
33
白色的 一直都是白色的那种
White ones. It's always white ones.
34
我觉得 对 没错
I think. Yeah. That's right.
35
我能听见你
I-I can hear you.
36
《周一清晨》
第一季第三集
37
原创
更多影视更新请登陆
38
到底又发生什么事了 让你再次
What's happening is that you have yet again
39
把医疗器械代表轰出了手术室
barred an instrument rep from the OR.
40
无视我们收到的明文指示...
In defiance of our express directives...
41
因为他们会影响手术操作
Because they interfere with the procedures.
42
他们只对设备感兴趣
They exalt the interest of the hardware...
43
无视医院的制度...
...In defiance of hospital policy...
44
-远远超过患者 -尤其无视我的存在
- ...Over the the patient. - And in particular defiance of me.
45
所以你才这样 对吧 巴克
Oh, well, it's all about you, isn't it, Buck?
46
-你听着 小丫头 -丫头
- You listen to me, Missy. - Missy?
47
看小孩子拌嘴真是很欢乐呢
How lovely to see the children at play.
48
里奇韦医生 先说你的事
Dr. Ridgeway, let me start with you.
49
我有好消息
I have delightful news.
50
你不用再担心那个
You won't have to worry about attorney Tompkins
51
给你添乱的汤普金斯律师了
complicating your life, at least
52
至少今后一段时间不用担心
not for the immediate future,
53
-案子销了 -真的吗 为什么
- The case has gone away. - Really? How?
54
律师认为打不赢 所以我们达成和解了
Our attorney deemed it unwinnable, so we've settled.
55
-什么 -当你切断那厨师的嗅神经
- I beg your pardon? - Well, that's what happens
56
确切点是你让毫无此类手术经验的
when you nick the olfactory nerve of a chef,
57
实习医生代替你实施了本项手术后
or rather when you delegate the nicking of said nerve
58
这就是所造成的后果
to a resident with no previous experience of the procedure.
59
巴克 你也别偷乐了
Oh, and you can wipe that smile off your face, Buck.
60
律师也已经将目光瞄准你了
The attorney has set his sights on you now.
61
-我 为什么 -可能与你坚持
- Me? Why? - Something to do with your insistence
62
将一名明确活着的患者宣告死亡有关
on pronouncing a rather-alive patient dead.
63
你先和院方律师斯科特·亨德森见面
You'll be meeting with our lawyer first, Scott Henderson.
64
他在三楼等你
He's waiting for you on the third floor.
65
大面积梗塞 这儿 大块斑块
Large occlusion... there. Lot of plaque.
66
大脑动脉梗塞 水肿
Middle cerebral artery, swelling.
67
需要偏侧颅骨切除术
Need hemicraniectomy.
68
对不起 我听不懂他在说什么
I'm sorry. I didn't understand a word he said.
69
你丈夫得进行手术
Your husband needs surgery
70
来降低他的颅内压
to relieve the pressure on his brain.
71
越早做手术 越能挽救更多的脑细胞
The sooner we do it, the more brain cells we can save.
72
他是大面积脑梗
He had a massive stroke.
73
药物治疗 溶栓剂 已经用了
Medications, thrombolytics... already given.
74
那个偏侧什么的...
And what's a hemi...
75
颅骨切除术 移去部分脑盖骨
Craniectomy. Remove part of skull bone.
76
形成骨瓣
Create flap.
77
骨瓣 是什么意思
What do you mean, "flap"?
78
进入颅腔的唯一开口 基底开的洞
Only one entrance into skull. Hole at base.
79
如果没空间 脑子从洞里挤出来
If no room, brain squish out of hole.
80
他到底在讲什么啊
What is he talking about?
81
大脑在肿胀膨大 需要给它更大的空间
The brain is swelling, so we need to create more room.
82
所以只好去掉部分颅骨
So we remove part of the skull.
83
-去掉的颅骨怎么办 -肚子里
- And do what with it? - Stomach.
84
我们把颅骨放在腹腔里
We store the skull bone in the abdomen.
85
腹腔内的腹膜可以给颅骨提供营养
The peritoneum in the belly actually nourishes the skull bone.
86
一直到他完成治疗为止
It keeps it healthy while he recovers.
87
那手术有风险吗
And the operation... is it risky?
88
-是的 女士 -不做会死
- Yes, ma'am. - Will die without.
89
天啊
Oh, my God.
90
求你一定救救他 拜托
Promise me you'll save him. Please.
91
我会的
I will do.
92
vitaminwater 憶..
93
JASMINE雪 Babytiger 夕巴烂橙
94
时间轴: luvKobe
95
如果没空间 脑子从洞里挤出来
"If no room, brain squish out hole? '
96
后期:鱼骨头
97
校对+总监:
98
这么久以来 他们都认为是精神分裂症
So all this time they've been thinking it's schizophrenia,
99
而其实这玩意一直在他脑子里生长
when that has been growing inside his head.
100
有可能长了不止五年
Perhaps growing for five-plus years.
101
你得的是双叶脑膜瘤 位置在双侧额叶
It's a bilobed meningioma. It's on your frontal lobes.
102
好消息是我应该能通过手术治好它
Now, the good news is I might be able to fix it with surgery,
103
但是有风险
but there are risks.
104
需要专门基于TDM的网络互联
Need dedicated TDM interconnections.
105
ISAN能够减轻DA转换延迟
The ISAN alleviates post DA delay.
106
减少路由方面的问题
Reduces routing issues.
107
是的 我能解决路由问题
Yeah. I'll take care of the routing issues.
108
同时拜托请在这签字
In the meantime, please, sign here.
109
表示你明白潜在的风险
Says that you understand the inherent risks.
110
软交换体系不可靠
The soft-switch architecture is not right.
111
不可靠
It just isn't right.
112
当然 请在这签字
Absolutely. Please, sign here.
113
这上面写的是你清楚手术风险
It says that you understand the risks of surgery
114
并且对手术过程知情同意
and that you knowingly consent to the procedure.
115
你想刷手消毒参加手术吗
You want to scrub up, be part of this?
116
我想 但...
I would, but...
117
我知道我不该提出这个担忧
I know it isn't my place to raise this concern...
118
有顾虑就提 医生 这是职责所在
If you have a concern, doctor, it's your duty to raise it.
119
好吧 刚才的谈话
Okay, the consent...
120
根本没有通知到位
Was anything but informed.
121
那个人完全不懂我在说什么
The man had no idea what I was talking about.
122
但他没有亲人和监护人
But with no family, no guardian,
123
考虑到这个脑膜瘤的大小
I'd either have to go to court,
124
如果能节省他本就不多的时间
which could take time he does not have,
125
我宁愿上法庭
given the size of the meningioma,
126
或直接让另一位神经科医生
or I simply get another neuro who will agree
127
赞同这个手术越早进行越好
that the surgery is as necessary as it is urgent.
128
你想做那个医生吗 罗比多医生
Are you that neuro, Dr. Robidaux?
129
-是的 -好的 去刷手吧
- Yes. - Good, then. Scrub up.
130
你不会被起诉了 很好啊
So you're not getting sued now. This is great.
131
才不好呢 因为我输了
No, it's bad, because I've lost even
132
连之前可以自己辩护的机会都没有了
before being allowed to defend myself.
133
被起诉嘛 没啥大不了 常事儿
Look... we get sued. Big deal. It happens.
134
只是高兴你不必对付米奇·汤普金斯了
Be glad you now don't have to deal with Mitch Tompkins.
135
哎哟 说话真委婉
Okay, you are way too mellow.
136
看来和利伯曼的约会很不错哟
How great was this date with Lieberman?
137
没接到呼叫吗
Oh! Not get paged?
138
接到了 阿成 所以我们来了
We did, Sung, which is why we're on our way to see you.
139
走路散漫 情况紧急 中风患者
Walk leisure. This urgent. Stroke patient.
140
偏侧颅骨切除术 需要你 还有你
Hemicraniectomy. Need you. And you.
141
患者老年 肥胖 刷手
Patient old. Fat. Scrub.
142
-无语了 -是啊
- Okay. - Yeah.
143
一个小混混被另一个小混混一枪爆头
Gangbanger gets shot in the head by another banger,
144
家属却来起诉我这个医生
and the family is suing me, the doctor.
145
看来你终于认识美国的法律体系了
Welcome to American jurisprudence.
146
-这事很好笑吗 -我没有说笑的意思
- Wha- You think that's funny? - I didn't intend it as funny.
147
汤普金斯先生起诉过很多医生
Mr. Tompkins sues doctors in bulk
148
而且通常会后面会跟着天价的索赔
and typically extracts onerous settlements,
149
他常用的手段则是
more times than not,
150
引诱被告说出对己不利的证词
by getting defendants to make incriminating...
151
或更糟 发表愚蠢的声明被记录在案
or, worse, dumb...declarations on the record.
152
如果算上第一印象
And if first impressions count,
153
我看你在他眼中简直易如反掌
you strike me as low-hanging fruit.
154
你有被汤普金斯要求当庭作证的经历吗
Have you ever been deposed by Mr. Tompkins before?
155
没有 但我一定能
No, but I can certainly handle...
156
那么答案就是"没有"
The answer to that question would be "no".
157
你就咬死了说"没有"
You leave it at "no".
158
不要补充 详述或解释
You do not qualify, elaborate, or explain.
159
说得越多 赔得就越多
The more you say, the more you pay...
160
这是我和米奇·汤普金斯打交道所得经验
this has been my experience with Mitch Tompkins.
161
好了
Okay.
162
卡特先生 感觉如何
Mr. Carter, how we doing?
163
-我知道 -您说什么
- I know. - I'm sorry?
164
我知道你是中央情报局的
I know that you're CIA.
165
你想把我的大脑里的秘密切除
And you're trying to cut these secrets out of my head.
166
试着放松点 好吗
You just try to relax, okay?
167
-我会让你舒服点的 -我想要律师
- I'll make you better. - I want my lawyer.
168
他刚才说什么
Whoa. What did he say?
169
他说"快动手吧"
He said, "let's do it".
170
他的话让我有点不自在
I'm not sure I'm comfortable with what I just heard.
171
和术前评估上写的不一致
That's not what I got from the pre-op eval.
172
各位 暂停一下
Uh, h-hold on, everybody.
173
大伙都歇一歇 等黄医生自在了再说
Let's all take a moment while Dr. Wong gets himself comfortable.
174
与此同时 我们或许还能看看小电视
Maybe, in the meantime, we can all watch a little TV.
175
请大家把注意力转向监控屏幕上巨大的
I direct your attention to the monitor featuring a large
176
双叶脑膜瘤 急需从脑内切除
bilobed meningioma, one which needs to come out of the head.
177
-我说 -医生 我对患者做了评估
- Look... - I have assessed this patient, doctor,
178
发现他认知缺失 完全无法理解
and found him to lack any comprehension
179
自己的身体状况
of his medical condition,
180
因此也没有能力表达手术知情同意
and therefore incapable of expressing informed consent.
181
而且也没有其他途径能够完成知情同意
There is no alternative source for such consent.
182
因此我不得不权衡一下
It therefore falls to me to weigh the risks
183
采取治疗和不采取治疗之间的风险
of performing the proposed treatment versus not performing.
184
我的建议是这个肿瘤必须得切除
My medical opinion is that this tumor needs to come out.
185
你真的想代替我做出判断吗
Do you really mean to substitute your judgment
186
黄医生
for mine, Dr. Wong?
187
-没有 -那就好
- No. - Good, then.
188
请给他上麻醉吧
Please put him to sleep.
189
中央情报局 是中央情报局
CIA. It's the CIA and the...
190
好多中央情报局的
So many CIA.
191
他们还有
And then they have...
192
真是
That's...
193
我跟你讲哦 就一杯酒
I'm telling you, one glass of wine,
194
他就从书呆子变成了大鼻子情圣
he went from geek to Cyrano De Bergerac.
195
别说话 不是高中
No talk. Not high school.
196
-我刚刚很大声吗 -我没觉得啊
- Was I being loud? - I didn't think so.
197
看来我判断错误
I stand corrected.
198
-准备好了吗 -没问题 拿来吧
- You ready? - Yeah. Bring it here, babe.
199
缝合
Suture.
200
镊子
Forceps.
201
你还好吗
You doing okay?
202
我吗 就像到了迪斯尼乐园一般
Me? Feel like I'm at Disneyland.
203
以前有过双叶都患肿瘤的患者吗
You ever had a tumor on both hemispheres before?
204
有过一个 挺罕见的
Once. This is rare.
205
准备好了吗
You ready?
206
非常好
Nice.
207
首先 请允许我说
Well, first of all, let me say...
208
我也不介意会被记录在案
and I'll even say it for the record...
209
我极其支持器官捐赠
I happen to be a big proponent of organ donation.
210
若不是因为我国的器官捐赠网络
I have a brother-in-law who would not be alive today
211
我的姐夫也不会活到今天
but for our organ donation network.
212
所以 因为您是这个体系中的一份子
So, to the extent that you are a participant in this process...
213
同时我也知道
and I know you are,
214
您是切尔西中心医院的器官移植中心主任
as head of transplants at Chelsea General...
215
我想首先向你表达由衷的感谢
Let me start off by offering a heartfelt thank you.
216
我还想正式声明一下
I should also like to mention, for the record,
217
当一个生命逝去时 许多人都会痛苦
that when a life is lost, many, many people suffer.
218
受害者自己 他的亲人 医务人员
The victim himself, the family, hospital staff,
219
甚至是医生
even the doctors.
220
我说的对吗 蒂尔尼医生
Am I right, Dr. Tierney?
221
我委托人的死亡有让你感到痛苦吗
Has my client's loss of life caused you to suffer any?
222
我同你一样为逝去的生命
I, like you, am pained by
223
而感到心痛 汤普金斯先生
any loss of life, Mr. Tompkins.
224
事实上 器官移植也让很多生命得救
My pain here is mitigated by the reality that,
225
所以我的痛苦也随之减轻
through the gift of transplants, other lives were saved.
226
说得真好啊
How very well said.
227
我得说 我都被你鼓舞了
And I am heartened, I must say,
228
看到你如此抑制自己内心的痛楚
to see you have your own personal suffering in check.
229
我们来聊聊我委托人的痛楚 好吗
Shall we turn to my client's suffering, then?
230
他有在自己呼吸吗
He taking any breaths on his own?
231
没有 这会儿我什么都没给他用
None. I haven't given him anything for a bit.
232
他的状况却仍然没有好转
But he's not lightening up.
233
没用神经肌肉阻滞剂吗
No neuromuscular blockade on board?
234
刚才就没用了
Not for a while.
235
也没有疼痛反应
And no pain response.
236
他现在是"去大脑强直"
He's got decerebrate posturing!
237
-气末二氧化碳分压如何 -正常
- How's his end-tidal co2? - Normal.
238
再往下降些
Bring down more.
239
给过他甘露醇吗 或其他脱水剂
Has he had any mannitol? Diuretics?
240
最大剂量 激素冲击
Max dosage. Steroids, too.
241
-能再给他切出点空间吗 -不行
- Can you buy him some more room? - No!
242
-不行吗 -水肿太厉害了
- No? - There's too much edema.
243
剧烈脑水肿 形成脑干疝[致命]
Malignant brain edema. He's herniated his brain stem.
244
瞳孔散大 固定
Fixed and dilated.
245
-他的最初昏迷指数多少 -七分
- What was his Glasgow coma scale to start? - Seven.
246
-现在只有三分了 -不能再低了
- He's only three now. - Three's low can go.
247
-冷热反射呢 -拿冰水来
- Caloric reflex? - Ice water.
248
眼前庭无反射
No oculovestibular reflexes.
249
肿胀无法控制
Swelling could not be contained.
250
压迫大脑其他部位
Pressed on other parts of brain.
251
他死了吗
He's dead?
252
他 他脑死亡了 是的
H- he's...he's brain dead, yes.
253
他在靠呼吸机维持生命
He's on a ventilator.
254
器官功能还在
He's body is still working.
255
但恐怕他已经走了
But I'm afraid he's gone.
256
我们非常抱歉
We are so sorry.
257
他
He...
258
呼吸机 他靠机器呼吸吗
A ventilator? He-he's on a machine?
259
-是的 -可他想要的不是机器
- Yes. - Well, he didn't want a machine.
260
所以我们才填写了那么多文件
That's why we filled out all that paperwork...
261
还有预嘱
the directive.
262
生前预嘱在手术期间是不适用的
The advance directive doesn't actually apply during surgery.
263
他真的死了吗
He's really dead?
264
小心
Okay.
265
他走了
He's gone.
266
他怎么能这么走了
How can he be gone?
267
你还好吗
Are you okay?
268
-如果需要我们可以早点 -我没事
- Because we can cut the night short if... - I'm okay.
269
那个可怜的女人
That poor woman.
270
他们没有子女 他是她的唯一至亲
They had no children. He was all she had.
271
怎么了 你在想什么
What? What are you thinking?
272
-没什么 -不对
- Nothing. - That isn't true.
273
你看我的眼神古怪 还若有所思的样子
You were looking at me funny and thinking something.
274
说出来不太合适
It wasn't anything appropriate.
275
才第二次约会 互相就已经有所隐瞒了
Second date, we're already keeping stuff from each other.
276
看来进展很快啊
I guess that means we're fast-tracked.
277
好吧
Okay.
278
我今天一直盼着
I have been hoping all day
279
晚上能够吻到你
that tonight I would be kissing you.
280
我刚刚想的是
And what I was thinking just now
281
为什么觉得可能性不大呢
is how that's probably not going to happen.
282
-卡拉 -我说了 不太合适
- Carla? - I told you... not appropriate.
283
你没事吧 快来人 救命
Are you okay? Somebody, help!
284
-女士 -快来人帮帮她
- Ma'am! - Somebody help her!
285
你没事吧 给她找个椅子
Are you okay? Get her a chair now.
286
女士 女士 看着我
Ma'am? Ma'am, look at me.
287
我是茜妮·纳普尔医生
I'm Dr. Sydney Napur,
288
在切尔西中心医院工作
I work at Chelsea General.
289
你呼吸还顺畅吗
Are you getting air okay?
290
女士
Ma'am?
291
女士
Ma'am?
292
叫救护车
Call 911!
293
她不能呼吸了
she's not breathing!
294
快打电话
Somebody call it!
295
卡特先生
Mr. Carter?
296
卡特先生
Mr. Carter?
297
感觉如何
How we doing?
298
我是威尔逊医生 手术是我做的
I'm Dr. Wilson. I performed the procedure.
299
什么手术
What procedure?
300
一个巨型肿瘤
You had a large tumor
301
侵犯了你的双侧额叶
on either side of your frontal lobe.
302
你还记得之前见过我吗
Do you have any memory of meeting me before?
303
这位是罗比多医生
And this is Dr. Robidaux.
304
是协助我手术的医生
She assisted me with the procedure.
305
怎么样
How we doing?
306
我想还需要观察
I think we're still trying to figure that out.
307
卡特先生 今晚你先好好休息 好吗
Okay, Mr. Carter, for tonight, I just want you to rest, okay?
308
明天再做其他检查
We'll go over everything tomorrow.
309
-是库珀 -什么
- It's Cooper. - I'm sorry?
310
我叫布莱恩·库珀
My name is Brian Cooper.
311
您登记的名字是詹姆斯·厄尔·卡特
Uh, you were admitted as James Earl Carter.
312
我不知道那是谁
Okay, I have no idea who that is.
313
我的名字是布莱恩·库珀 我妻子在吗
But my name is Brian Cooper. Look, is my wife here?
314
我很想跟她说说话
I-I'd really like to talk to my wife.
315
这我们完全可以安排 如果
Well, um, we can certainly arrange that if...
316
你知道她的联系方式吗
Would you happen to know how to contact her?
317
她的电话是503 278 8106
Yeah. You can call her at 503- 278- 8106.
318
她的地址是博蒙特市比特卢特路1215号
She lives at 1215 Bitteroot Drive in Beaumont.
319
她叫玛若琳
Her name is Marylin.
320
金融新闻
即将播出2013财经预报
321
先生 你没事吧
Sir, ar-are you okay?
322
现在是哪一年
What year is it?
323
2013年
2013.
324
你以为是哪年
What year did you think it was?
325
2006年
2006.
326
我出什么事了
What happened to me?
327
我这是怎么了
What happened to me?
328
一直推别停下
Just keep pushing me.
329
急救分队已到导管室 可以过去了
Code team is waiting in the cath lab. You're good to go.
330
心搏骤停 静推和气管内给肾上腺素无反应
Asystole! Not responding to IV or tracheal epi.
331
给我一剂心内注射肾上腺素
Get me an intracardiac dose!
332
-没事吧 -没事
- You okay? - Yeah. Fine.
333
看起来可不像没事的
You don't look fine.
334
她真是个非同寻常的女子 纳普尔医生
She's really an extraordinary woman... Dr. Napur.
335
-能说句实话吗 -好
- Can I be honest? - Yeah.
336
你差太多了 伙计
You're overmatched, my man.
337
那个女人会把你打得落花流水屁滚尿流
That woman will run through you like crap through a goose.
338
纯属个人建议 但 屁滚尿流
Just my opinion, but... crap through a goose.
339
朴医生
Dr. Park.
340
你好 我是风险管理部的弗兰·霍洛维兹
Hi. Fran Horowitz from Risk Management.
341
我们之前见过面 今天还好吗
We've met before. How are we today?
342
忙 走开
Busy. Go away.
343
没问题 只要一分钟就好
Of course, this will just take a minute.
344
我知道你昨天失去了一位患者
I understand that you lost a patient yesterday
345
今早你要跟他妻子会面
And you're meeting with his wife this morning.
346
-能简单说几句吗 -不 很忙
- Can we talk about that for a second? - No. Busy.
347
我知道你很忙
Well, understanding that you're busy,
348
但我还是想跟你谈谈
I'd nevertheless like to have a conversation.
349
其实 是哈丁·胡顿本人让我
And, in fact, Harding Hooten personally asked me
350
过来跟你聊聊的
to stop by for a chat.
351
我想你应该对"道歉联盟"很熟悉吧
I know you're familiar with the Sorry Coalition,
352
多数研究表明
and the multitude of studies that show,
353
从风险管理角度来说
from a risk-management perspective,
354
医生的怜悯之心
a doctor's compassion...
355
不道歉 为死者遗憾 不为手术道歉
Not sorry. Sorry dead. Not sorry do.
356
-我没做错 走 -好
- Do nothing wrong. Go. - Yes.
357
虽然从医学和技术角度看
Notwithstanding that the procedure was done correctly
358
手术步骤完全正确
from a medical and technical standpoint,
359
但研究确实表明医生的悔悟
studies do show that a doctor's contrition...
360
不为手术道歉 为死者遗憾
Not sorry do. Sorry dead,
361
不为手术 走开
not do. Go away.
362
好 不如我给你留些文章看看吧
Yes. Why don't I just leave you some information to review.
363
这是"道歉联盟"制作的宣传册
This is a pamphlet created by the sorry coalition.
364
很多医生也认为很有帮助
Doctors find that it, too, can be be very helpful.
365
记住当与家属进行事后谈话时
Keep in mind that family members' primary motive
366
家属的主要目的
when having these post-mortem conversations
367
只是确定查明所有真相
is simply ascertaining exactly what happened.
368
现在假如我们角色扮演一下
Now, if we were to role-play for a second,
369
我扮演艾罗伊兹·芬伍德 会问你
and I, as Eloise Fernwood, were to ask you,
370
"出什么事了 医生
"What happened, doctor?
371
我丈夫怎么去世的"
Why did my husband die?"
372
你的回答会是
Your answer might be...
373
太胖 垃圾食品吃太多
Fat. Eat too much bad food.
374
好
Yes.
375
我多给你几本小册子
Um, I'm going to leave you a few more pamphlets.
376
这些 还有这些 还有这些
These and these and these.
377
首先 就昨天的会议
First, regarding yesterday's session,
378
由衷地向你致谢
a heartfelt thank you.
379
我对情况有了更多了解
I feel much more up to speed.
380
虽然不得不说 有点困惑
Though a bit conflicted, I must say.
381
从你的行为来看 我绝对相信
Given your actions, I have absolutely no doubt that
382
你的付出对救死扶伤功不可没
your efforts contributed greatly to the preservation of life.
383
做得很棒
Well done.
384
不过
Now...
385
在浏览记录的时候 我发现一个问题
in going over the transcript, I do have a question.
386
你摘取我委托人加文·贾斯珀的器官时
At the time you harvested the organs of my client, Gavin Jasper,
387
他的濒死程度如何
how dead was he?
388
濒死程度如何
How dead was he?
389
对 这就是我的问题
This would be my question, yes.
390
他已死亡
He was dead.
391
但你之前误以为他死了 对吧
But you mistakenly thought him dead before, right?
392
使他不得不对你打了个手势
Which occasioned him to gesticulate at you.
393
所以我才让神经科医师做了检查
The very reason I had the neuro- resident conduct the exam
394
就是为了确认患者已过世
was to confirm the patient's death.
395
当结果显示他并未去世时 我就离开了
When it was revealed to me that he was not dead, I left.
396
我回来摘取器官
I returned to harvest the organs
397
是在他被正式宣布死亡之后
only after he had officially been pronounced deceased.
398
非常好 没有疑问了 很好
Excellent. All cleared up. Wonderful.
399
只是我还有一点困惑
Except I'm still a bit confused.
400
加文·贾斯珀的死亡是由何得出的
What constituted Gavin Jasper as dead?
401
患者在经过
After the patient underwent
402
临床神经判定之后
a clinical neurological assessment,
403
要接受呼吸暂停试验
he was given what is known as an apnea test.
404
基本上就是停用呼吸机后
Basically, the ventilator is stopped.
405
使二氧化碳张力升高
You allow the carbon dioxide levels to increase.
406
这时检查患者是否可自主呼吸或气喘
You check to see whether the patient can breathe or gasp.
407
如果没有 就被认定脑死亡
If he cannot, he is deemed brain dead.
408
-情况就是这样吗 -没错
- And that's what happened here? Correct.
409
贾斯珀先生的呼吸器断开
Mr. Jasper was taken off a ventilator.
410
他没有喘气 他没有呼吸
He did not gasp. He did not breathe.
411
你就说他死了 没错
You pronounced him dead. Yes. Correct.
412
后来你给他重新接上呼吸器
At which point you put him back on a ventilator
413
-让他活着同时被取走所有器官 -不是
- and kept him alive while you cut out all his organs. - No.
414
不对 他没有重新连上呼吸器
No? He was not put back on a ventilator?
415
接上了
Yes, he was.
416
为什么 为让他维持死亡吗
Why? To keep him dead?
417
为维持他的器官存活
To keep his organs alive.
418
这就是我不理解的地方了
See this is where I get confused.
419
-他到底是死了还是活着 -他确实死了
- Was he dead or alive? - He was absolutely dead.
420
-他心脏停搏了 -不 心脏还在跳动
- His heart had stopped. - No. The heart was beating.
421
事实上 他可能还会心脏病发作
In fact, he could still have had a heart attack.
422
是的
Yes.
423
这种情况很常见吗 医生
How common is that, doctor?
424
死人心脏病发作
For a dead man to have a heart attack?
425
我们说的是脑死亡 懂吗
We are talking about brain dead, okay?
426
你的患者脑死亡了
Your patient was brain dead.
427
不对 他是我的委托人
No, he was my client, actually.
428
他是你的患者 医生
He was your patient, doctor.
429
你的患者
Your patient.
430
当我委托人重新接上呼吸器后
When my client was put back on a ventilator,
431
-会延长他的痛苦吗 -当然不会
- could this have prolonged his suffering? - Absolutely not.
432
他大脑感应疼痛的部位已经死亡了
The pain center of the brain was dead.
433
很高兴知道这一点
Well, that's good to know.
434
也就是说麻醉师没有必要在场了
So there would be no need for, say, an anesthesiologist?
435
麻醉师在场是为了确保
The anesthesiologist was there to make sure
436
患者的器官供氧情况良好
the parts were properly oxygenated.
437
他是不是还要确保
Wasn't he also making sure
438
-贾斯珀先生遭受肌肉痉挛之痛 -对
- that Mr. Jasper wouldn't suffer muscle spasms? - Yes.
439
而用麻醉剂缓解肌肉痉挛
And controlling muscle spasms with anesthesia...
440
也是一种止痛治疗方法 不是吗
isn't that a form of pain management?
441
那么我明白了 我死去的委托人
Just so I'm clear, my dead client,
442
你死去的患者 他的肺还在呼吸
your dead patient whose lungs were breathing,
443
心脏还在跳动 要靠在场的麻醉师
whose heart was beating, had an anesthesiologist
444
缓解他的疼痛
present to manage his pain.
445
你的委托人已感觉不到疼痛 他脑死亡了
Your client was not capable of feeling pain. He was brain dead.
446
你确认过了的 对吗
And you made sure of this, right?
447
在取出他的器官前
Before cutting out his parts.
448
你给他做了心电图
You did an EEG on him
449
确认他的大脑皮层没有反应了
to see if there was any activity in his cortex.
450
你有对他进行更深层大脑活动测试吗
You tested him for higher brain activity, right?
451
没有吗
No?
452
你只做了个简单的窒息测试
You just gave him a little apnea test,
453
然后就嗖嗖嗖
then, whoosh,
454
开始摘取他的肾脏和肝了吗
started removing the kidneys and liver?
455
-你好大的胆子 -好了 好了
- How dare you? - All right. All right.
456
天啊 这就是我接下来要问的
Gee. That was actually my next question.
457
你让所有的器官移植接受者都准备就位
You got all the organ recipients on hand.
458
一名教师 一名医生 一名工程师
A schoolteacher, a doctor, an engineer...
459
你要拯救这么些人的美好人生
all these wonderful lives to be saved.
460
一个黑人孩子 被一枪爆头
A black kid, gunshot to the head.
461
还等什么呢 对吧
What are we waiting for, right?
462
看起来死了 就够了
Sure looks dead enough for me.
463
你对之前的七年毫无记忆吗
You have no real memories for last 7 years.
464
我的天啊
Oh, my God.
465
有些很模糊的记忆
Hazy recollection of being
466
好像是在大街上 或是巷子里
either on a street or...or an alley.
467
实验显示 你曾经吸过毒
The lab work does indicate some drug abuse.
468
我们找到了玛若琳·库珀
Uh, we were able to locate a Marylin Cooper.
469
还有 你有两个女儿爱玛和米凯拉是吗
And, uh, you have two daughters, Emma and Michaela?
470
是的没错 他们来了吗
Yes. Yes. Are... are they here?
471
怎么了
What?
472
库珀先生 你当时失踪了
Mr. Cooper, you went missing.
473
2006年被申报为失踪人口
A missing person's report was filed in 2006.
474
2009年
In 2009...
475
你妻子在你缺席的情况下与你离婚
Your wife was granted a divorce in absentia.
476
她现在再婚了
And she's remarried.
477
什么
What?
478
我是不是不该这么直接
Was I wrong to just blurt it out?
479
这个 反正早晚得说
Well. It had to be said.
480
好了 首先 我们为他找个律师吧
Okay, first thing, let's get a counselor in with him.
481
我和他前妻联系过了
I did make contact with his ex-wife.
482
她正在过来
She's coming in.
483
好的 好的 让我先和她谈谈
O-okay. Okay. Let me talk to her first.
484
不 不行不行 不可以
No, no, no, no, no.
485
我不想让这案子和解 绝对
I do not want this case settled. Absolutely...
486
-我们要赔多少 -至少要六位数
- How much are we looking at? - High six figures, minimum.
487
什么 又不是我开的枪
What? I didn't fire the gun!
488
-又不是我扣的扳机 -巴克
- I didn't pull the trigger. - Buck.
489
如果符合标准 我们是不会做额外测试的
We never order up extra tests if they met criteria.
490
天啊 如果我们对送来的
I mean, my God, if we double, triple, quadruple check
491
所有头部中枪的人 都一而再再而三地
every thug that comes in here with a hole in his head
492
反复进行临床测试以证明其脑死亡
and clinical proof of brain death.
493
这就是为什么我们会被索赔六位数的金额
This is exactly why we're looking at high sixes,
494
先别说你像只秃鹰一样在患者上方盘旋
let alone you hovered over this patient
495
虎视眈眈地等着他死去
like a vulture, waiting for him to die.
496
更糟糕的是对方还是混黑帮的黑人小混混
The fact that it was a black banger only makes it worse.
497
而且你还当着他母亲的面
And that you would celebrate the successful harvesting
498
庆祝成功摘取了器官
of his organs in front of his mother...
499
我没有庆祝
I did not celebrate.
500
我们救了六条人命 看在上帝的份上
We saved six lives, for god's sake.
501
现在是怎样 我们要为此惹上官司吗
Now, what? We're gonna get whacked with a lawsuit for that?
502
开什么玩笑
Are you serious?
503
不要和解这个案子 哈丁
Do not settle this case, Harding.
504
谢谢你 巴克 我会考虑你的提议的
Thank you, Buck. I will take that under advisement.
505
简直匪夷所思
This is unbelievable.
506
和解吧
Settle it.
507
我们认为
We think, um...
508
手术期间发生了中风并发症[后遗症]
Suffered sequelae of his stroke during procedure.
509
有时就是突发横祸
Sometimes bad things happen.
510
是 手术期间引发了并发症吗
Did... were there complications during the procedure?
511
没有 手术很顺利
No. It went as planned...
512
直到死前
Until dead.
513
你丈夫的身体状况不是很好
Your husband was not in good physical condition.
514
我们尽力了 但是
We try our best, but...
515
这种情况时有发生
Sometimes these things happen.
516
我看到他的生前预嘱
So I have advance directive.
517
他不希望靠设备维持生命
He not want artificial means.
518
你想停掉呼吸机吗
You want disconnect ventilator?
519
你 站住
Hey! You.
520
-唉呀 -很好 唉呀就对了
- Uh-oh. Yeah. "Uh-oh" is right.
521
你真的跟利伯曼说
Did you actually tell Lieberman
522
我能把他打到屁滚尿流
I would go through him like crap through a goose?
523
我那是褒义
In a good way.
524
你什么毛病啊
What is wrong with you?
525
那家伙跟你差太多了
You're too much for that guy.
526
你根本不了解人家好吗
You don't even know him.
527
没错 但我了解你 茜妮
Yeah, but I know you, Syd.
528
我只不过是为了确保
All I was doing was making sure
529
他不会将你不当回事儿
he didn't take you for granted.
530
首先 这关你什么事啦
First of all, what business is it of yours...
531
保护我自己的人不关我事吗
That I protect my people?
532
还有啊 考虑到你的前男友们
And by the by, given your track record with men,
533
我坚持"屁滚尿流"的比喻
I stand by my "Crap through a goose" analogy.
534
纳普尔医生
Dr. Napur.
535
首先 昨晚你救了一条人命 干得好
First off, very well done on saving a life last night,
536
在这次成功的救治中
Starting off with the successful,
537
我也听说
though I have been told,
538
海姆利克氏操作法好像不是很顺利
alightly awkward execution of the Heimlich.
539
然后你神勇地在途中进行了插管
And then your extraordinary en-route intubation
540
然后进行心肺复苏
and eventual resuscitation,
541
最终以你完美的搭桥手术收尾
buttoned off finally with your brilliant bypass.
542
-我又犯啥错了 -你说什么
- What'd I do? - I beg your pardon?
543
你满眼都是周一晨会的神情
You got that Monday-morning look in your eye.
544
-要我去311室候着吗 -别傻了
- Am I getting 311'd? - Oh, don't be silly.
545
我接到传呼了 哈丁 是因为我吗
I got the page, Harding, does it toll for me?
546
不是
It does not.
547
即便是因为你
However, if it were to toll for you...
548
知道了 我哪里错了
I knew it. What'd I do?
549
昨晚在餐厅你有自称是
Well, you did rather declare yourself last night
550
切尔西中心医院的医生
in the restaurant as a doctor from Chelsea General.
551
这样一来 你之后所做出的任何医治
In so doing, any subsequent treatment you rendered
552
都可能导致医院需要
would potentially incur a liability
553
承担相关的法律责任
on the hospital's behalf.
554
我们不想为餐厅里
We don't like being held accountable
555
发生的事情承担责任
that transpire in restaurants.
556
下次请直接抱着那位女士急救
Next time, let's just give the lady a big squeeze
557
别说那么多废话了 知道吗
without the song and dance, shall we?
558
他开始变得很偏执
He started to behave erratically,
559
在家里 上班时都这样
both at home and at work.
560
还开始酗酒
He started drinking.
561
然后 突然有一天
And one day, he just...
562
他就再也没回家
never came home.
563
他从此就再也没回来
He... he just didn't come back.
564
这看起来好像
It hardly seems...
565
不可能
Possible?
566
是的 我知道
Yeah, I know, I know.
567
事实上 本病例很可能会被记入
In fact, this case will likely get written up
568
很多医学期刊
in a lot of journals.
569
但我觉得在履行种种细则期间
But in between all the fine print,
570
对他 对你 对你们的孩子来说
I'm afraid, will be a great deal of anguish,
571
都会带来极大的痛苦
for him, for you, your children.
572
那我应该怎样办
And...how shall I handle this?
573
库珀太太
Mrs. Cooper...
574
现在是卡普切克太太
It's Kupcheck now.
575
我是神经外科医生 只懂动刀
I'm a neurosurgeon. W-we're cutters.
576
我们打开头颅 切除肿瘤
We open up brains, we resect tumors.
577
我们 我们只懂动刀
We're... we're cutters.
578
但我们现在发现的情况 我想...
And what we've opened up here, I'm afraid...
579
我们不适合...
we are not equipped to...
580
但你的丈夫 你的前夫
But your husband... your ex-husband
581
现在正与心理咨询师见面
is meeting with a counselor right now.
582
我觉得你去见他之前
And my feeling is that you should, as well,
583
也应该先见见咨询师
before you see him.
584
那 他情况怎么样
And... and how is he?
585
他 他很害怕
He's... well, he's very scared.
586
也非常想你
And he's missing you a lot.
587
你和女儿们
You and the girls.
588
今天要讨论的事项很多
Okay, as we seem to have a full docket today,
589
赶紧开始吧
let's get started.
590
威尔逊医生
Dr. Wilson.
591
你不需要站上台
Oh, there's no need for you to come up,
592
不过 你能说说布莱恩·库珀的病例吗
but, um, could you tell us about Brian Cooper.
593
布莱恩·库珀是流浪汉 两天前
Brian Cooper was a homeless man, suffering from delusions,
594
因患有妄想症送入医院精神病区
who was admitted to the psych ward two nights ago.
595
因为怀疑他的精神错乱有生理原因
Suspecting a physical root for his psychosis,
596
我安排他做了核磁共振 从而确定
I ordered an MRI where it was determined
597
他患有良性但体积很大的双叶脑膜瘤
that he was suffering from a benign but large bilobed meningioma.
598
实施了手术 切除了脑瘤
Surgery was performed, the tumor was resected.
599
幻觉也消失了 目前来看
The delusions have disappeared, and, at this point,
600
有很大机会可以完全康复
we're hoping for a full recovery.
601
可以称之为奇迹了 威尔逊医生
Wow. I'd call that a miracle, Dr. Wilson.
602
你觉得可以算是奇迹吗
Wouldn't you call that a miracle?
603
我猜库珀先生一定很高兴
I imagine Mr. Cooper must be very excited
604
他得到了这么奇迹般的医治
that such a miracle was performed.
605
你觉得他对你的救治感到高兴吗
Did he strike you as being excited that you performed it?
606
库珀先生当时缺乏认知甚至完全没有能力
Mr. Cooper lacked any and all competence
607
证明自己知情同意
to provide informed consent.
608
-他有亲人吗 -我们没找到
- Does he have family? - None that we could find.
609
-所以我决定 -你努力找过吗
- So I made the decision... - How hard did you look?
610
再说一遍
I'm sorry?
611
你让他接受危及生命的脑外科手术之前
How hard did you look to find this man's family
612
有尽力去找过这个人的亲人吗
before you subjected him to a life-threatening brain surgery?
613
不操之过急有时是挺难的
It's difficult sometimes not to rush,
614
尤其是面对即将实现的奇迹
when there are great miracles to be had?
615
你有跟同事讨论过这个病例吗
Did you discuss the matter with any of your colleagues?
616
跟罗比多医生讨论过
With Dr. Robidaux.
617
罗比多医生 请起立
Dr. Robidaux, please stand.
618
有何评论
Comments?
619
恕我直言
Uh, well, with all due respect,
620
当时我甚至都没想过要做磁核共振
I'm not sure I was even inclined to order up an MRI.
621
那人是个流浪汉 确诊为精神分裂患者
The man was homeless, a diagnosed schizophrenic,
622
也没医疗保险
with no insurance.
623
至于手术 他不仅无法给出知情同意
As for the procedure itself, he didn't just fail to consent,
624
他拒绝了
he refused to give it.
625
事实上 我记得他叫威尔逊医生滚蛋
In fact, I think he told Dr. Wilson to go eff himself.
626
我认为在99%的医生
In my opinion, 99 out of a hundred doctors
627
对这句话求之不得 巴不得一走了之
would have welcomed the invitation to just walk away.
628
库珀先生现在能康复 甚至活下来的
The only reason that Mr. Cooper is healthy,
629
唯一原因 就是他遇到一位
perhaps even alive, is because he got the one surgeon
630
愿意忽略一切官僚性的废话
willing to ignore all the bureaucratic BS
631
只做需要做的医生
and just do what was necessary.
632
这就是我要做的评论
That would be my comment.
633
恕我冒昧了
With all due respect.
634
这当然是其中一种看法
Well, that's certainly one way of looking at it.
635
他的确是一位很幸运的患者
This was certainly a very lucky patient.
636
不仅有幸受到泰·威尔逊的天才医术治疗
Not just to get Ty Wilson's gifted neurological hands,
637
也欣赏到了他无与伦比的自负
but also his legendary ego.
638
毕竟 他之所以能得救
After all, his life might have been saved
639
是因为他恰巧碰到的那位医生
because he just happened on the one doctor
640
永远拒绝承认自己有可能出错
who refuses to recognize the possibility that he might ever be wrong.
641
请坐 威尔逊医生
Please take a seat, Dr. Wilson.
642
巴克 请上台说说吧
Buck, do come and join us, please.
643
我改主意了 坐回原位吧
Actually, I've changed my mind. Go back where you were.
644
朴医生
Dr. Park.
645
上台来说说弗洛伊·芬伍德吧
Come tell us about Floyd Fernwood.
646
62岁 老年男性
62-year-old male.
647
大脑动脉梗塞 出现中风症状
Middle cerebral artery occlusion. Code stroke called.
648
实施紧急减压颅骨切除术
Perform urgent decompressive hemicraniectomy.
649
-死亡 -最后那句是什么
- Dead. - Oh, what was that last bit?
650
-死亡 -这就完事了吗 医生
- Dead. - And that's the end of the story, Doctor?
651
患者死了 继续做其他的治疗 是吗
A patient died, move on to the next thing, is it?
652
你有跟风险管理部的
Did you meet with Fran Horowitz
653
弗兰·霍洛维兹会面吗 医生
from Risk Management, Doctor?
654
见了
Yes.
655
你有阅读"道歉联盟"提供的宣传册吗
Did you read the pamphlets as provided by the Sorry Coalition?
656
你知道"道歉联盟"的理念吗 医生
Are you aware of the "Sorry Works" philosophy, Doctor?
657
跟我们说说它的理念 朴医生
Tell us about that philosophy, Dr. Park.
658
道歉 患者或家人就少些起诉
Say sorry, patient or family less likely sue.
659
-真傻 -傻
- Stupid. - Stupid?
660
没错 没做错事 不说道歉
Yes. Did nothing wrong, not say sorry.
661
没犯错误 无可道歉
Make no mistake, make no apology.
662
但你在芬伍德先生逝世之后
But what exactly did you convey to Mrs. Fernwood
663
你跟他太太具体说了什么呢
after her husband passed?
664
我们还是回过头来重说一下吧
Well, actually, let's just rewind, shall we?
665
我们回到...
Let's go back to, um...
666
我们回到"死亡"那句
Let's go all the way back to "Dead."
667
芬伍德先生死在手术台上了吗
Did Mr. Fernwood die on the operating table?
668
脑死亡 装上了呼吸机
Brain dead. Put on ventilator.
669
今早停掉了呼吸机
Ventilator disconnect this morning.
670
现在彻底死亡
Now dead-dead.
671
做手术之前
Prior to surgery,
672
-芬伍德先生有生前预嘱吗 -有
- Did Mr. Fernwood have an advance directive? - Yes.
673
那他对于人工生命支持治疗
And what were his wishes as regards
674
有什么样的愿望
to artificial life-sustaining treatment?
675
如病情无法逆转 无须人工生命支持治疗
No life-sustaining measures if condition irreversible.
676
那他在无法逆转的昏迷和脑死亡情况下
So how is it that he ended up connected to a ventilator
677
为什么还会被装上呼吸机
in the face of irreversible coma and brain death?
678
我们大部分人将其称为人工维持生命治疗
I mean, most of us would recognize that as "Life-sustaining."
679
我根本不知道生前预嘱的具体内容
I didn't know what the advance directive said.
680
不管怎样 预嘱在手术期间也没啥好处
But no matter, directive no good during surgery anyway.
681
-暂时无效 -所以手术后
- Suspended. - Ah, so after surgery,
682
我们的患者成了脑死亡
we had a patient who was brain dead,
683
戴着呼吸器
hooked up to a respirator.
684
问过芬伍德太太打算怎么办
Ask Mrs. Fernwood what want do.
685
然后我们就停了 现在患者就彻底死亡了
We then disconnect. Now patient dead-dead.
686
问过芬伍德太太打算怎么办
"Ask Mrs. Fernwood what want do"?
687
何苦多此一举问她呢
Why bother to ask her anything at all?
688
出于礼貌
Courtesy.
689
出于礼貌 真是要命了
Courtesy. Oh, my giddy heart.
690
我不知道您还有这项美德呢 医生
I didn't know you had that in your bag of tricks, doctor.
691
你就没想到按照规定在手术前
You didn't think to ask before the surgery,
692
询问一下吗
as is required?
693
那样不是更合理吗
Wouldn't that have been a more appropriate,
694
在采取行动之前礼貌问一下
courteous course of action to take?
695
我很好奇 医生
I'm curious, doctor.
696
你觉得人们为什么非得签生前预嘱呢
Why do you think people even bother with advance directives?
697
如果一个人选择不靠人工设备维持生命
I mean, if one chooses not to be kept alive artificially,
698
何不直接告诉自己的家人
why doesn't one just communicate that to
699
朋友和直系亲属呢
family and friends and next of kin?
700
为什么要费尽周折签下一份法律文件呢
Why go to all the trouble of executing a legal document?
701
看起来真是大题小做 不是吗
That seems like such a to-do, does it not?
702
其中一个原因也许是通过痛苦的道德抉择
One reason might be to save a loved one
703
拯救心中的所爱至亲
from making an excruciating moral decision.
704
我也有生前预嘱
I have an advance directive.
705
你知道为什么吗
Do you know why?
706
因为如果有一天 我发现自己被困在
Because, should I find myself hooked up to a bloody machine
707
该死的机器中 我不想让妻子面对一位
one day, I don't my wife facing a doctor
708
会对她问出"打算怎么办"的医生
who says to her, "What want do?"
709
我不希望让我的爱人为难
I don't want my spouse in the terrible position
710
以至于她不得不拔掉插头 亲手了结
where she has to pull the plug and end the life
711
自己今生挚爱之人的生命
on the one person she loves most of all.
712
你能想象因此给人们带来的痛苦吗 医生
Can you imagine causing such agony to someone, doctor?
713
巴克
Buck.
714
我还是决定请你来说一下
You know, I've decided to have a go at you after all.
715
请走上台来吧
Please come and join us.
716
你可以留在台上 朴医生
Oh, you can stay right there, Dr. Park.
717
今天我要向大家介绍一场
I present to you all today
718
呼吸机之间的决斗比拼
the case of the dueling ventilators.
719
我们的主要任务就是治疗疾病 对吧
Now, we're all in the business of healing, am I right?
720
无论何时何地 缓解人们的痛苦
Ameliorating suffering where and when we can?
721
但是痛苦有时会延伸到患者以外
But suffering sometimes extends beyond the patient...
722
延伸到患者家人身上
To the patient's family.
723
朴医生 当你面对一名哀恸不已的孀妇
Dr. Park, you looked into the eyes of a grieving widow
724
与此同时她的丈夫正靠着机器维持着生命
while her husband was sustained on a machine,
725
当你说出"打算怎么办"的时候
when you said, "What want do?"
726
你做得并不够好 医生
That was not your best work, doctor.
727
蒂尔尼医生 上周也是在这里
And Dr. Tierney, you gave us all a grand display
728
你的表现异常精彩
only last week in this very room,
729
为我们讲述了你那救死扶伤的伟大壮举
regaling us all with your life-saving heroics.
730
你其实冷漠麻木
You were callous...
731
首先是对加文·贾斯珀 然后是他母亲
First with Gavin Jasper, then with his mother.
732
你对自己的无耻也麻木不仁
You were callous to the point of indecency.
733
而你的无耻再次在你的陈词中
And your indecency was again on full display
734
展现得淋漓尽致
during your deposition.
735
我放眼环视这个房间 放眼整个医院
I look around this room, I look around this hospital,
736
看到才华横溢的头脑 巧夺天工的双手
and I see such brilliant minds, such gifted hands.
737
这些出色的人才 科学和技术
All this talent, science, and technology...
738
我们何必要什么人文关怀呢
Why do we need any humanity?
739
也许你先单独进去会比较好
It's probably best if you go in alone first.
740
你之前说他在跟咨询师谈话是吗
You say he's met with a counselor, as well?
741
是的
Yes.
742
我不知道你该不该进 至少现在不行
I'm not sure if you should go in, at least not yet.
743
我明白
I understand.
744
神经状态情况良好 实际上是棒极了
The neurological news is good. In fact, it's stunning.
745
情绪上 你显然正面对一些改变 但
Emotionally, you certainly face some challenges, but, uh...
746
难不成我还有值得重新开始的生活吗
Do I even have a life here to resume?
747
真的有吗
I mean, really?
748
库珀先生 你之前的人生糟糕透顶
Mr. Cooper, your life was deep in the toilet.
749
主要原因是脑瘤造成的精神功能缺陷
Mainly due to the psychological deficits caused by the tumor.
750
现在你已经被治愈了
That has been fixed.
751
所以我要说 七年来这是第一次
So I would say, for the first time in seven years,
752
你真的有了可以重新开始的机会
you actually do have a life to resume.
753
也许会很漫长 但我认为你有能力做到
It's gonna be a haul, but I think it's one that you can make.
754
好吧 开始吧
All right. Let's do this.
755
来吧 我真的很想把这件事搞定
Come on. I-I really want to get this over with.
756
上帝啊
Oh, my God.
757
欢迎回来
Welcome back.
758
爸爸
Hey, daddy.
759
爱玛
Emma?
760
嗯
Yeah.
761
米凯拉
Michaela?
762
你有没有发现面对医疗中所有的纠结
Do you realize, for all the mishegoss on healthcare,
763
面对在科研 开发和
all the money spent on research,
764
治疗上面耗费的所有金钱
development, cures, whatever,
765
我们的基本问题其实是暴饮暴食而死
we're basically just eating ourselves to death?
766
我的意思不止是指肥胖 也包括毒素
I don't just mean obesity, but also toxins...
767
在阿成手术台上中风的男人
That guy who stroked out on Sung's table,
768
那个在餐厅被食物噎住的女人
The woman that gagged at the restaurant.
769
你有没有发觉由于饮食不当或吸烟
Do you have any sense the staggering amount of preventable deaths
770
而导致的可预防死亡数量十分惊人
caused either by bad food or cigarettes.
771
想解决医疗方面的问题吗
You want to solve healthcare?
772
我们可以征收肥胖税 香烟税 糖税
We should impose a fat tax, a cigarette tax, a sugar tax.
773
你有没有停下来过
Do you ever stop?
774
没有 我从未停过
No. I don't, actually.
775
你在想什么
What are you thinking?
776
说出来不太合适
It's inappropriate.
777
这么说是真的咯
So it's true?
778
你每晚都来这个鬼地方
You come to this hellhole every night?
779
你想要干吗 巴克
What can I do for you, Buck?
780
我有个问题要问你 因为你最诚实
I've got a question for you 'cause you give honest answers.
781
我是不是特混蛋
Am I an asshole?
782
再来杯朗姆酒加可乐给我朋友
Another rum and coke for my man here.
783
不用了 我不喝朗姆
Uh, no, I-I don't drink rum.
784
你想知道你是不是混蛋对吧
And you want to know if you're an asshole?
785
朴医生
Dr. Park?
786
芬伍德太太
Mrs. Fernwood.
787
我真的真的很抱歉
I am so, so sorry.
1
本杰明·德卡达 19岁
Benjamin Decada, 19,
2
患有强迫症
obsessive-compulsive disorder.
3
YBOC量表34 正常应在6至10分
A 34 on the Ybocs scale... normal being 6 to 10.
4
Ybocs: 诊断强迫症最为常用的量表
5
他生活已经不能自理了
He's no longer able to even feed himself.
6
他的父母通过强制他服用
His parents have kept him alive
7
蛋白质奶昔维持生命
by force-feeding him protein shakes.
8
说到点子上了 里奇韦医生
Which brings us to the punch line, Dr. Ridgeway.
9
今天开会的目的是什么
Why are we here?
10
我想获得一个非常规放射疗法的许可
I'm seeking approval to perform
11
我想获得一个非常规放射外科治疗的许可
an unconventional radio-surgical treatment...
12
一项使用伽马刀的前内囊切开术
An anterior capsulotomy using gamma knife.
13
-精神外科手术 -德卡达先生无需开颅
- Psychosurgery. - Except instead of cutting Mr. Decada open,
14
我会用射线灼断其脑内
I'll be using radiation to sever the connective pathways
15
产生强迫性思维的连接通路
in his brain that contribute to the obsessive thoughts.
16
-胡扯 -有话要说吗 维兰纽瓦医生
- Bullshit. - Something to say, Dr. Villanueva?
17
她说的是一种高科技脑叶白质切除术
She's talking about a high-tech lobotomy.
18
-不是的 -她要进入那孩子的大脑
- It's not a lobotomy. - She's gonna go into the kid's brain,
19
剪剪切切 改变他的人格
do a little snip-snip to change his personality.
20
才不是到处剪剪切切 是放射
It's not a snip-snip. It's radiation.
21
那就是额叶切除
That adds up to lobotomy.
22
-这手术有人做过 -我们这没做过
- This has been done before. - It hasn't been done here.
23
早在20年前就完成了第一例手术
In fact, it was first done over 20 years ago.
24
是20年没错 但大部分医院不做
Yeah, 20 years, and most hospitals don't do it...
25
大部分患者病情得到好转
Most patients have improved.
26
有些人的量表降低到了20分以下
Some have dropped more than 20 points on the Ybocs.
27
本杰明·德卡达可以重返社会
Benjamin Decada could rejoin society.
28
如果手术成功 他能重获新生
In success, he gets his life back.
29
威尔逊医生 你就这件事咨询过
Dr. Wilson, have you consulted with
30
里奇韦医生吗
Dr. Ridgeway on this matter?
31
看到你跟同事配合无间还真让人欣慰
How delightful to see you can play well with others.
32
还是说仅限特定的某些人
Or is it only certain others?
33
威尔逊医生 你同意对该患者使用伽马刀吗
Do you concur that gamma knife is indicated here, Dr. Wilson?
34
是的 这个孩子已经别无选择
Yeah, I do. This kid is out of options.
35
这可能是他唯一的机会
This is perhaps his only shot.
36
那这个唯一的机会到底有什么好处呢
And how good exactly is his only shot?
37
巴克 请说
Buck, comment?
38
瑞典的一个病人接受了类似的治疗
One patient in Sweden underwent a similar procedure
39
后来成了强奸犯
only then to become a rapist.
40
毫无疑问 巴克所提供的很有建设性
No doubt Buck is offering that constructively.
41
那手术没有用伽马刀
That was not a gamma-ray procedure.
42
而且它所造成的损伤非常大
And it involved much larger lesions.
43
我们对局部病灶的定位会更精确
We would target a more localized area.
44
那囊肿呢
What about cysts, hmm?
45
在罗德岛医院 接受新型伽马刀治疗的
One of six patients operated on with new model gamma knife
46
患者中继发囊肿的几率是1/6
in Rhode Island developed cysts.
47
布朗先锋医院已经全面停止了此项手术
Doctors from Brown Pioneer stop doing altogether.
48
现在推荐使用内囊热切开术
Now recommend thermal capsulotomy.
49
这些病例中 在双侧的内囊下部
Okay, in those cases, two lesions were created
50
会各造成两处损伤
on either side of the lower anterior capsule.
51
我觉得我们只会在两侧各造成一处损伤
I'm proposing that we only create one on each side.
52
-行不通 -行得通
- Not work. - It can work!
53
我们目睹病痛 就要努力解除病痛
Look, we see suffering, we try to stop it.
54
-这是职责所在 -的确是职责所在
- That's what we do. - Yes, that is what we do.
55
而且通常会产生显著的成效
And often with spectacular results.
56
我们都喜欢显著成效不是吗 里奇韦医生
And we like spectacular, don't we, Dr. Ridgeway?
57
让我们感觉如此卓著
Makes us feel oh-so spectacular.
58
里奇韦医生 你的婚姻如何
Dr. Ridgeway, how is your marriage?
59
您说什么
I beg your pardon?
60
我问你 你的婚姻状况如何
I asked, how is your marriage?
61
我觉得我的私生活与这些讨论无关
I don't think my personal life is relevant to this discussion.
62
我觉得这一点你想错了
Oh, I think you're quite wrong there.
63
我们不仅仅是医生
We're not just doctors, after all.
64
我们是人 普通人类
We're people... human beings.
65
我们的职业行为不可避免地
Our personal affairs are inextricably bound up
66
会与个人私事紧密相关
with our professional behavior.
67
而且我们不是一般人
And we're not just any people.
68
我们是超凡的人
We're supernovas.
69
天生就要成功
Hardwired to succeed.
70
即使失败 我们也会试着弥补
And when we fail, we often try to compensate.
71
我们总是迫不及待地下定论 但事实上
We're so desperate for affirmation, in fact,
72
这样相当可悲
that we can be quite pathetic.
73
我意思是 只要一想
I mean, just think...
74
用伽马刀进行的精神外科手术
The chance to perform a gamma-knife psychosurgery.
75
多诱人啊
Oh! Sexy.
76
里奇韦医生 你家里还好吗
How are things at home, Dr. Ridgeway?
77
这年头大家都不会说"再见"了
Nobody says "Goodbye" anymore.
78
呼吸困难 被马踢中胸部
Difficulty breathing... horse kick to the chest.
79
去三区 你感觉怎么样亲爱的
Bay three. How are you doing, sweetheart?
80
-我们只是闹着玩的 -你和马吗
- We were just goofing around. - Okay, you and the horse?
81
她当时骑的马 事实上一直骑着的马
The horse she was riding... well, had been riding.
82
有呼吸急促症状吗
Any shortness of breath?
83
一 二 三
One, two, three.
84
-我忘记要远离马蹄了 -好了好了
- I forgot the rule to stay a kick away! - It's okay. It's okay.
85
把头转向右边 好的
Just turn your head to the right. Yes.
86
再转向左边
And turn your head to the other side.
87
心动过速 血压降低
Tachycardic. BP's low.
88
出现奇脉 氧饱和度94
Pulsus paradoxus. O2 stat... 94.
89
还有什么病史需要注意的吗
Any medical history I need to know about?
90
我不知道 我联系不上她妈妈
I don't know. I can't reach her mom.
91
-那你是哪位 -驯马师
- And who are you? - Her trainer.
92
让他们下来做个超声检查
Okay, get an echo. Tell them to come down here and do all that.
93
我们需要治疗许可 你能签字吗
We need consent to treat. Can you sign?
94
不 我不知道能否让你们治疗
No. I-I don't know if you can treat.
95
vitaminwater
96
jasmine雪 Babytiger
97
时间轴: luvKobe
98
校对:死啦死啦橙
99
后期:
100
医学顾问:Espresso, M.D.
101
总监:
102
她是 他们家
She's... they're...
103
是基督教科学派教徒
they're Christian scientists.
104
该教教徒有病痛常常只靠祈祷而不求医
105
{t(001,3000,0.3fscx90fscy90)}{fad(500,500)}{fn方正兰亭粗黑_GBKfs50b0bord1shad1c&H090067&}{be2}《周一清晨》第一季第四集
106
原创
更多影视更新请登陆
107
好了 首先你需要冷静
Okay, the first thing you need to do is calm down.
108
别跟我说这些
Do not tell me that.
109
对一个情绪激动的人说"冷静"
There's nothing more inflammatory you can say
110
无疑是火上浇油
to an agitated person than "Calm down."
111
那就淡定 这样说如何
Chill then. How's that?
112
在311室谈论我的婚姻 我的婚姻哎
To bring up my marriage in 311... my marriage.
113
维兰纽瓦说那叫额叶切除术 天啊
And Villanueva calling it a lobotomy? For god's sake!
114
那种手术对精神疾病有一定治疗效果
Well, it's surgery to effect a psychological cure. That's...
115
伽马射线哎 小茜 咱们天天都用
It's gamma rays, Syd. We do it every day.
116
是用来消除肿瘤的 不是脑组织
To destroy tumors, not part of the brain.
117
这个男孩都无法正常生活了
This boy cannot function.
118
我们什么都不做他会死的
He will probably die if we do nothing,
119
要么是自杀要么就是被饿死
either by his own hand or starvation.
120
你们真认为我想救他是因为
Do we really think I'm trying to save him
121
我的婚姻一团糟吗
because my marriage sucks?!
122
这种反对你应该有所预料的
You had to expect push back here.
123
我们医院对精神外科手术不感兴趣 而你
This hospital doesn't favor psychosurgery, and you...
124
好吧
Okay.
125
试着深呼吸一下 好吗
Try and take a deep breath for me. Can you?
126
痛吗
Hurt?
127
-很痛 -我们会采取一些措施
- A lot! - We're going to do something to
128
抑制你这种疼痛
get that pain under control.
129
-我不痛 -但你刚才说很痛
- I'm not in pain. - But you just said it hurts a lot.
130
-我只是要集中注意力 -做什么
- I just need to concentrate. - On what?
131
她现在出现呼吸困难
She's going into respiratory distress.
132
这样呼吸是不是轻松点
Can you breathe easier like this?
133
-嗯 -我来装呼吸气囊
- Uh-huh. - I'll set up an ambu bag.
134
气管偏斜 呼叫纳普尔医生
Tracheal deviation. Call Dr. Napur.
135
马上去
Right away.
136
首先 我十分感谢你
First off, I am very, very grateful.
137
你明白我的意思
Beyond... you have to know that.
138
如果我有孩子 我会给他取名叫阿成
If I have a child, I might name him Sung.
139
-这就是我感谢的程度 -怎么了
- That's how grateful I am. - What wrong?
140
接受治疗之后 我有明显的
Since the procedure, I've had a-a certain...
141
行为副作用 老实说
Behavioral side effect, which, frankly,
142
这种行为极其苦恼 甚至难以开口
I have a great deal of difficulty even talking about.
143
-什么意思 -她很饥渴
- What mean? - She's having desires.
144
每时每刻
All the time.
145
不合时宜的 冲动
Inappropriate... Urges.
146
性爱
Sex?
147
我从没有那么多那方面的欲望
I've never had much of an appetite for...
148
我也不想要
And I don't want one.
149
这真的很尴尬
This is very embarrassing.
150
你能治好吗
Can you fix this?
151
治好她对做爱的渴望吗
Can I fix her want sex?
152
是的
Yeah.
153
朴医生 再次表示我们十分感谢你
Dr. Park, again, we are so grateful to you for...
154
我是说 她不再震颤了
I-I mean, h-her tremors are gone.
155
能摆脱震颤真的特别好
So much good has come from this.
156
但对本能冲动的控制力
But the ability to control your base impulses
157
是人类区别于动物的地方
is what separates man from beasts,
158
我不能有个一直有需求的妻子
and I cannot have a wife who is in constant need.
159
做爱好
Sex good. Hmm?
160
她好 你好 有助前列腺
Good her, good you, help prostate.
161
我觉得你根本没有听进去
I don't believe you're hearing us.
162
做爱好
Sex good...
163
有助前列腺 尿得舒爽 压力下降
help prostate, make pee better, reduce stress.
164
回家吧
Go home.
165
被马蹄踢到了胸口
Horse hoof to the chest.
166
淤血聚积在心包膜内
The blood is building up in the pericardial sac,
167
-压迫到心脏 -心包填塞
- collapsing the heart. - Tamponade.
168
对 她需要做穿刺 但我们联系不上父母
Yeah, she needs to be tapped, but we can't find either parent.
169
她还未成年 是基督教科学派教徒
She's a minor, Christian Scientist,
170
-也没同意书 -法令呢
- no consent. - Court order?
171
-没时间了 -几岁了
- No time. - How old?
172
15岁
15.
173
她对这个教派有多虔诚
And how Christian is her science?
174
她正在集中精神进行治疗
She's concentrating on healing now.
175
我们什么也做不了
Our hands are tied.
176
加多
Gato.
177
她的心脏正被自己的血液积存所压迫
Her heart is being crushed by her own blood.
178
维兰纽瓦医生
Dr. Villanueva.
179
我是风险管理部的弗兰·霍洛维兹
Hi. Fran Horowitz. Risk Management.
180
好消息 我们联系上了她父母
Good news. We've made contact with her parents.
181
他们正赶过来
They're on their way.
182
我的私生活 在那个屋里问我的私生活
My personal life? In that room, my personal life?!
183
当你首次来面试时
When you first interviewed here,
184
我就明确地警告过你
I expressly warned you,
185
你要是接受这份工作 所有事都归我管
should you take the job, I own you.
186
而据我观察到 你近期的行为...
And from what I've observed of your behavior lately...
187
你真的认为我提议做手术就为了...
Do you really think I proposed surgery to...
188
当然不是有意的
Consciously, of course not.
189
但完全控制自我的潜意识
But to fully rein in our unconscious,
190
其实这个问题更加难以面对
that's a much trickier proposition.
191
归根结底一句话
What this really comes down to is,
192
你不信我作为神经外科医生的能力
you doubt me as a neurosurgeon.
193
如果是泰·威尔逊站在台上说要做伽玛刀
If Ty Wilson stood up and said gamma knife was indicated,
194
你会毫不迟疑地同意 但轮到我时...
you wouldn't doubt him for a second, but me...
195
有两点我要说明
Two things about that.
196
首先 我觉得你是名出色的神经外科医生
First, I happen to think you're a brilliant neurosurgeon.
197
其次 你不是泰·威尔逊
Second, you're no Ty Wilson.
198
另外 冒着火上浇油的风险
Now, at the risk of further incurring your wrath,
199
我还有第三点要说
let me say a third thing.
200
无论你跟威尔逊医生之间有什么纠结
Whatever's going on between you and Dr. Wilson...
201
看着我 里奇韦医生
Look at me, Dr. Ridgeway.
202
允许我提个善意的建议
I'm offering this in the form of friendly advice.
203
无论你对泰的感情是否影响到了
Now, your focus may or may not be compromised
204
你对工作的专注
by your feelings for Ty.
205
但是 他的专注
His focus, on the other hand...
206
你永远也动摇不了
You'll never nick it.
207
所以别傻下去了
So don't be fooled.
208
我想见见他
I want to meet him.
209
那个患强迫症需要动手术的男孩
The OCD boy who needs the procedure,
210
我想见见他
I want to meet him.
211
阿成 老朋友 最近怎样
Sung, how are you, my friend?
212
问个问题 你玩微博吗
Question... do you tweet?
213
我猜应该有很多人会喜欢
I should think people would rather fancy
214
关注你的微博
following you on Twitter.
215
我还挺喜欢品评在医院里
I-I quite enjoy the delicious little Sung Park-isms
216
广泛传颂的"朴成语录"呢
that make their way around the building.
217
今天的更是回味无穷啊
Today's are especially delectable.
218
"做爱好 尿得舒爽"
"Sex good. Make pee better."
219
这种箴言传得特别快
And gems like those travel fast.
220
事实上 它们已经传到了
They have, in fact, made their way
221
米奇·汤普金斯的耳朵里
to the attention of Mitch Tompkins.
222
你被起诉了 老弟
You are being sued, old chap.
223
心脏被一层囊样结构包裹 即心包
There is a sac around the heart... the pericardium.
224
马踢的这一脚导致了心包腔内血液淤积
The kick must have caused some sort of internal bruise.
225
需要引出淤血才能让心脏恢复正常
The blood needs to be drained so the heart will be able to pump.
226
-那不可能 -什么不可能
- That's not possible. - What's not possible?
227
感谢你的关心和好意 但我们...
We appreciate your concern and kindness, but we...
228
我可不是在跟你客气
I'm not trying to be kind.
229
我们想尽力救你女儿的命
We're trying to save your daughter's life.
230
以违背我们信仰的办法
In a way that contradicts our beliefs.
231
里弗斯太太 先生 恕我直言
Mrs. Rivers, Sir, with all due respect,
232
祈祷是祛除不了这个的
you cannot pray this away.
233
你们想看看瘀伤吗
Would you like to see the bruise?
234
医生 我知道你不认为祷告能...
Doctor, I realize that you don't recognize prayer as...
235
我也祷告 但就治疗而言 我...
I pray all the time, but as a treatment, I...
236
我们尊重你的立场 医生
We respect your position, Doctor.
237
我们也希望你尊重我们的 特别是...
We'd just like you to respect ours, especially...
238
不行 当危及到无辜时 我无法尊重
I don't. Not if it jeopardizes an innocent life, I don't.
239
加多
Gato.
240
你们的上帝将阿布拉带到我们面前
Look, your God brought Abra to us,
241
一针就能解决问题
where a needle can cure the problem.
242
只需这一下 一针而已
That's all it is. One needle.
243
不行
No.
244
-我也相信上帝 先生 -拜托你
- Look, I believe in God, Sir. - Please.
245
把那根管子拔掉
Remove that tubing.
246
-脉搏血氧在下降 -她快不行了
- Pulse OX is dropping. - She is going to die.
247
拔掉管子 我们要带她回家
Remove the tubing so we can take her home.
248
你可能会被指控过失杀人 先生
You could face manslaughter charges, Sir.
249
而你可能会被指控故意伤害
And you could face battery charges.
250
我们了解我们的合法权利 医生
We know our legal rights, Doctor,
251
我相信你也了解你们的 请...
as I'm sure you know yours. Now, please...
252
拔掉输管
...remove the tubing.
253
好吧 我可以至少帮她包扎一下伤口吧
Okay, but can I at least bandage the abrasions?
254
在你们回家路上可以当做保护她胸腔的夹板
It'll act as a splint on the chest while you drive home.
255
但
But...
256
这边走
This way.
257
加多 你在做什么
Gato, what are you doing?
258
-出去 -加多
- Leave. - Gato!
259
你可以选择留下 或出去 医生
You can stay, or you can leave, Doctor.
260
-好消息 -阿布拉
- Good news. - Abra!
261
妈妈
Mommy!
262
-她会好起来的 -发生了什么事
- She's gonna be fine. - What happened?
263
她就突然好转了 奇迹
She just got better... a miracle.
264
她真的没事了吗
Is she really okay?
265
是的 她会好起来的
Yeah. She'll be just fine.
266
我觉得还有可能让他们撤诉
I actually think this one will go away.
267
脑深部刺激导致她
The likelihood that a deep-brain stimulation
268
性欲望过剩的可能性...
would render her oversexed...
269
你对这个可能有所预料吗
Have you ever known this to happen?
270
没
No.
271
就你所了解到的
And, uh, to your knowledge,
272
该手术有没有引起过什么并发症
were there any complications with respect to the procedure?
273
没
No.
274
你之前做过此类手术吗
You performed this operation before?
275
-一次 -最终结果是什么
- Once. - And the outcome there?
276
死了
Dead.
277
患者当时死亡了
The patient died?
278
死亡 死了
Died... dead.
279
他已为明天起草了一份证词
Okay, he's marked up a deposition for tomorrow
280
并要求我放弃事先通知权
and asked me to waive notice...
281
我平时一般不会同意的
Not something that I typically agree to.
282
但为了让这案子早点撤诉
But in the interest of making this go away,
283
我觉得就这么做吧
my gut says let's just do it.
284
你之前应该做过证吧
I take it you've been deposed before.
285
三次 两次和解 一次驳回
Three times... two settle, one dismiss,
286
总是对的
always right.
287
谁总是对的
Who's always right?
288
我
Me.
289
-总是吗 -总是
- Always? - Always.
290
有一次 以为错了
One time, thought wrong.
291
非也 对的
Wrong. Right.
292
这是丽莎·德卡达
Lisa Decada.
293
这是外科主任 哈丁·胡顿
Harding Hooten, Chief of Staff.
294
-你好 -很高兴见到你
- Hello. - Pleased to meet you.
295
他在哪儿...
And where's, um...
296
这就是本
This is Ben.
297
你好啊 小伙子
Hello, young man.
298
宝贝 跟胡顿医生打个招呼吧
Honey, can you say hello to Dr. Hooten?
299
不 还不行 这样不对
Uh, not... not yet. It's not right.
300
他每向前走三步之后
If he doesn't take two steps sideways
301
就要侧向走两步
after every third step forward,
302
否则他担心他奶奶会死
he's afraid his grandmother might die.
303
他现在不上学了吗
And he's not at school now?
304
他高二时被迫退学 无法正常学习了
He had to drop out in 11th grade. It was just too much.
305
我辞职换了一份夜间上班的工作
I quit my job for one where I could work nights
306
这样我丈夫或我可以全天都陪在他身边
so my husband or I can be with him at all times.
307
求你了
Please.
308
本
Ben?
309
我能跟你说几句话吗
May I speak to you for a few moments?
310
你能理解我们今天说到的问题吗
Do you understand what we're talking about here today?
311
本
Ben?
312
帮 帮我
H-help me.
313
安排他周四动手术
We'll schedule him for Thursday.
314
我本来想找泰协助
I was planning to get Ty to assist.
315
但他周四好像已经排满了
I think he's booked solid Thursday.
316
不用 协助你的不是泰
No, Ty won't be assisting you on this.
317
是我
I will.
318
你和本都需要知道
Now, it's important that you and Ben both know
319
这个手术会杀死一部分脑细胞
this procedure does kill brain cells.
320
已经和我们解释过了 我和本都同意
That's been explained, doctor. Both Ben and I consent.
321
德卡达夫人 鉴于你们现在遭受的痛苦
Mrs. Decada, given the suffering already endured by both of you,
322
我想确认下
I need to be satisfied
323
你现在的决定没有受到任何的强迫
that your thinking has not been compromised by any undue duress.
324
我们不能给你任何承诺 这手术鲜少做
There are no guarantees. This is rarely done.
325
但是有成功案例 对吗
But it has been done successfully, right?
326
没错
Yes.
327
统共就做过一百例
All told, about 100 times.
328
有一次手术的那个男孩和本很像
Once on a boy very much like your Ben...
329
这小家伙极度害怕会冒犯上帝
A young lad who developed such a fear of offending god,
330
自己一个人都不敢上厕所
he couldn't go to the bathroom by himself.
331
虽然这种手术鲜少做
Now, this procedure is rare,
332
但是确实做过 我们这边也可以做
but it has worked, and it can here,
333
但是我还是想说 我们有点怕做这种
but again, we're a little loathe to do an operation
334
对大脑有损伤的手术
that will destroy part of a person's brain.
335
医生 你见过我儿子了
You've seen my son, doctor.
336
他的症状有可能会随着时间消失吗
Is there any chance his symptoms could just disappear over time?
337
自己痊愈是不可能的
On their own, no.
338
那我们还在等什么
What are we waiting for then?
339
我们等 是因为
We wait because, again,
340
我们要改变他的大脑
we'd be altering his brain.
341
和我再说说
Tell me again...
342
手术的详细过程
Exactly how you would do it.
343
我们会对他进行局部麻醉
We'd put him under a local anesthetic.
344
我们会使用立体定位头架进行局灶的放疗
We attach a stereotactic frame to localize the radiation
345
同时保持他在手术中不动
and keep him perfectly still.
346
我们将他放在一个大机器里
He goes into a big machine.
347
伽玛射线会从钴梁中射出
Gamma rays are emitted from hundreds of cobalt beams,
348
这些射线聚焦在大脑的病灶区域
which all converge on a specific focal point in the brain,
349
-形成局部放疗杀伤区 -有风险吗
- Forming a lesion. - And the risks?
350
囊肿 中风风险相对较低 冷漠综合征
Cysts, a low risk of stroke, apathy...
351
当然我们不希望会发生这些情况
None of which we expect to happen.
352
事实上 只要症状减轻
In fact, once the symptoms lessen,
353
他就会有充分发挥所有潜力的可能
he'll likely be able to reach his full potential.
354
如果他是你儿子
If he were your son...
355
我会竭尽所能
I would probably want to do whatever I could
356
来减缓他的痛楚
to mitigate his suffering.
357
我们可以谈谈吗
Can we talk about this?
358
不能
No.
359
加多 你不能指望我会对你的
Gato, you cannot expect me to
360
所作所为睁一只眼闭一只眼
turn a blind eye to what I saw.
361
我就是这么希望的
That's exactly what I expect.
362
否则 医院会被起诉
Otherwise, the hospital gets sued,
363
我会被停职 到时事情会变得一团糟
I get my ticket punched, and things get very messy.
364
我们出去喝一杯吧
So let's go out, have a drink,
365
今天所发生的一切就化为一句
and let today's narrative be
366
"小姑娘活下来了"
"Little girl lives."
367
-没那么简单 -就这么简单
- It's not that simple. - Yes, it is.
368
你爸爸在工作
Your father's working.
369
-喝点茶吧 -谢谢
- Some tea? - Thank you.
370
这是什么
What's this?
371
要学习 被起诉了
Need study. Get sued.
372
起诉 为什么
Sued? For what?
373
DBS 有个女人想做爱
DBS. Woman now want sex.
374
[DBS: 脑深部电刺激疗法]
375
怪我
Blame me.
376
要学习 做证词
Need study... deposition.
377
你在干什么
What are you doing?
378
我在看伽玛刀手术的资料
Looking at this gamma-knife thing.
379
你要做这个手术了
So you're doing it?
380
他们同意了 311室的会很顺利吗
They approved it. The 311 went okay?
381
他们同意了
It was approved.
382
但是311室的会议进行得不是很顺利
But I wouldn't say that the 311 went okay.
383
发生了什么事
So, what happened?
384
哈丁·胡顿问我
Harding Hooten asked...
385
我的婚姻状况如何
how's my marriage?
386
为什么他要在会上问你的婚姻状况
Why would he ask you about your marriage at a 311 meeting?
387
因为在那里百无禁忌
Because nothing's off limits in there.
388
还有我觉得他应该听到了什么风言风语
And because I suspect he's heard rumors.
389
你有外遇了
You're having an affair.
390
和谁
With who?
391
-我很抱歉 -那么
- I'm so sorry. - Well...
392
既然你很抱歉
As long as you're sorry.
393
你爱他吗
Do you love him?
394
可能吧
I might.
395
马克 这不会有结果的
Mark, it's not gonna go anywhere,
396
我也不想有结果
nor do I want it to.
397
-只是 -只是什么 缇娜
-It was just... -Just what, Tina?
398
原来人生就是那么回事啊
Just one of those things?
399
那 现在怎么办
So, now what?
400
现在 就
Now it's...
401
小茜 我的婚姻其实早就名存实亡了
My marriage has been pretty much over for a long time, Syd.
402
我知道你早就看出来了
And I know you know that,
403
你只是很善良 没有指出来而已
as kind as you've been not to point it out.
404
我能做什么 需要我帮你做什么吗
What can I do? How can I help?
405
你就和我住一段时间吧
You'll stay with me for a while.
406
你不能再回家了
You can't go back to that house.
407
他要搬出去了
He's moving out.
408
他昨晚都收拾好了
He packed up last night.
409
即使这样
Even so.
410
你也不能回去 不能因为
Can't go back there, not for...
411
房子里有猫猫狗狗的值得你牵挂吗
You have a dog, a cat, any real reason you got to be there?
412
没有
No.
413
我们居然连条狗都没有养
We couldn't even commit to a dog.
414
首先 让我表达本人有幸前来的
Well, first, let me say how utterly delighted
415
激动心情
I am to be here.
416
我发现我每次来切尔西中心医院
I typically find my visits to Chelsea General
417
都满载而归啊
to be enormously fruitful.
418
在我们看卷宗之前
Before we go on the record,
419
我首先说明一点
let me say if at anytime
420
朴医生 我说话的时候如果您感觉
you do not understand my question, Dr. Park,
421
有不明白的地方 尽管说别客气
please feel absolutely free to say so,
422
我会重新进行说明
and I will restate it.
423
理论上来说 双方在此时免不了针锋相对
Though in theory this is supposed to be an adversarial process,
424
但我从未忘记过以礼待人
I would never endeavor to forsake good manners.
425
所以在大部分情况下 我很愿意这样想
Which is why I like to think, more times than not,
426
我的取证过程将会进行得很顺利
my depositions tend to be a benign experience.
427
当然 我承认也并非都是一帆风顺
Though...Admittedly, not always.
428
我们可以开始了吗
Shall we begin?
429
她还好吗
I-is she okay?
430
她会没事的
She will be.
431
但是 我们需要多陪陪她
But, uh, we need to be there for her a little bit more.
432
如果她有需要的话 我们尽量满足她
Pick up some slack if she needs us to.
433
纳普尔医生
Dr. Napur.
434
和我说说你治疗的那个骑马的姑娘
Tell me about the young equestrian you were treating,
435
那个信仰基督教科学派的小姑娘
the one of the Christian science faith.
436
她情况稳定已经出院了 她会好起来的
She was stable at discharge. She'll be fine.
437
很好
Excellent.
438
我想问的是 她怎么好起来的
And how exactly did she become "Fine", if I might ask?
439
得到了妥善的治疗?
Good medical treatment?
440
实际上 我们什么也没做
We didn't really have to do anything, actually.
441
她就那么神奇地痊愈了吗
She just spontaneously healed?
442
见证到奇迹的发生 怎能不欣喜呢
Hmm, don't you love it when that happens?
443
罗比多医生 你听说了吗
Did you hear, Dr. Robidaux?
444
她的心包内充满了血
Her heart sac was filling with blood.
445
然后 一瞬间 血就没有了
And then suddenly, it drained itself.
446
肯定要爱死上帝这家伙了
Got to love that god guy.
447
抱歉
Sorry.
448
坏了 摊上大事儿了
Uh-oh. We've got trouble.
449
-泰 -马克
-Ty. -Mark.
450
见缇娜了吗
You seen Tina?
451
我想 她在办公室吧
Um, in her office, I think.
452
听我说 马克
Look, Mark...
453
反正婚姻已经名存实亡了 对吧
Marriage is over anyway... right?
454
你们这些小三是不是
Isn't that what people in your position
455
就喜欢这么宽慰自己
like to say to yourselves?
456
"婚姻已经名存实亡
"Marriage was over anyway.
457
没伤害 无大碍"
No harm, no foul."
458
马克
Mark?
459
这是你的传票
Consider yourself served.
460
威尔逊医生
Dr. Wilson.
461
我能和里奇韦医生谈谈吗
If I might speak to Dr. Ridgeway for a moment?
462
首先 你还好吗
First, are you all right?
463
是的 我会没事的
Yeah. I will be.
464
你能看着我说话吗
Could you look at me?
465
我会没事的 哈丁
I'll be fine, Harding.
466
如果我状态不好 我不会接触病人的
I wouldn't touch a patient if I wasn't convinced of that.
467
缇娜 如果我还有其他选择
Tina, I wouldn't let you treat Benjamin Decada
468
我不会让你治疗本杰明·德卡达的
if he were the last patient on earth.
469
可惜你没得选了
But he's not.
470
本杰明之后你还要治疗很多
There will be another patient after Benjamin,
471
很多很多 一个接一个的病人
and another one after that, and another one after that.
472
人命关天啊
There are many lives in play here.
473
我需要你重整旗鼓
I need you back in the saddle.
474
俗话说得好 刷好了手
So you'll scrub up and you'll buck up,
475
就得卯足了劲儿
as the expression goes.
476
谢谢
Thank you.
477
我不会让你失望的 也不会让本失望的
I won't let you down. I won't let Ben down.
478
别担心 不是因为你
Oh, it's not for you.
479
怎么样
What's up?
480
大家都知道了啊
So, everybody knows.
481
差不多吧
Well, pretty much.
482
你怎么知道在这里找得到我
How'd you even know to find me here?
483
你常来这儿
You come here a lot.
484
我猜你总是坐在这里 观察这个场景
My guess is, you sit here, take all of this in,
485
扪心自问
and ask yourself,
486
我是医生 还是妻子 还是母亲
"Am I a doctor, a wife, or a mother".
487
女人到了一定年龄都会产生的
All the bullshit that biology does to the female's brain
488
无聊的心理变化
once she hits a certain age.
489
你是医生
You're a doctor.
490
极其优秀的医生
A very good one.
491
或许将来还会是个不错的母亲
Maybe a decent mother one day.
492
但不一定是和马克生孩子 如此而已
But you weren't meant to be with Mark, that's all.
493
你怎么能这么肯定
How can you know that?
494
因为他不是医生
Because he's not a doctor.
495
你应该和外科医生在一起
You need to be with a surgeon.
496
劳累一天后 我们都需要可以倾诉的对象
At the end of the day, we all need someone we can talk to.
497
我猜你和马克的婚姻缺少了这一点
And I suspect you didn't have that with Mark.
498
我不是胡乱编给你听的
I'm not crystal-balling you.
499
我也曾经经历过
Nah, I've been there.
500
我离过婚 还记得吗
I'm divorced, remember?
501
记得
Yeah.
502
听着 我不是到这里来扶持你的
Look, I'm not here to hold your hand.
503
我还需要一名医生来急诊室上夜班
I need another surgeon to work the E.R. late night.
504
就你了
You're it.
505
-你说什么 -你没听错
- Excuse me? - Yeah, you heard me.
506
再说 回到空房子的感觉糟透了
Besides, it sucks going home to an empty house, anyway.
507
相信我 我懂
Believe me. I know.
508
那你说我什么时候才能睡觉呢
An-and when exactly do you expect me to sleep?
509
我想你自己会安排好的
I think you'll figure that out.
510
找精位置 刺激大脑 颤动停止
Find right coordinate, pick brain, tremor stop.
511
颤动停止
Tremor stop.
512
这么说手术成功了 是吧
The operation was a success, then, was it?
513
-是的 完全成功 -完全成功
- Yes. Complete success. - Complete success.
514
我的委托人因手术导致的过剩性欲
So the idea that my client was left with an overactive libido,
515
这种后果无关紧要是吗
that would be of little, if any consequence?
516
未来无法预料
Not foreseeable what happen.
517
未来无法预料
Not foreseeable what happened?
518
是的
No.
519
医生 在你学习的时候
Doctor, did you ever come across the tale
520
有读过菲尼斯·盖奇的案例吗
of Phineas Gage in all your studies?
521
当然有
Of course.
522
你愿意给大家讲一下具体内容吗
What is that tale, if you wouldn't mind regaling us?
523
1848年
1848.
524
修建铁路的工头
Construction foreman for railroad.
525
被一根铁棍击穿头颅
Piece of iron shot in his brain.
526
意外事件 直穿大脑额叶
Accident. Go through frontal lobe.
527
-他活下来了吗 -是的
- Did he survive? - Yes.
528
有并发症吗
No complications?
529
变暴躁了 影响了性格
Became grumpy. Affect personality.
530
-逻辑能力减退 -他的大脑变了
- Reasoning skills diminish. - His brain was changed?
531
-是的 -这又是为什么呢 医生
- Yes. - And why did that happen, doctor?
532
不知道 大脑非常神秘
Not know. Brain very mysterious.
533
人体生理尚未完全了解
Physiology still not understood completely.
534
就算是2013年 人的大脑
Even in 2013, the human brain
535
在很大程度上仍然是个未知数吗
remains largely unknown to us?
536
-是 -如此说来 应该可以预见
- Yes. - So, it might be foreseeable, then,
537
把探针扎进大脑
that sticking a probe into a brain
538
有可能会以神秘的方式影响到大脑
might affect that brain in mysterious ways.
539
医生 你有跟我的委托人提到过这些吗
By the way, did you mention all this to my client, doctor?
540
你有告诉过她 大脑的生理机能非常神秘
Did you tell her that the physiology of the brain
541
一旦你把探针扎进大脑
is so mysterious that anything could happen
542
什么事都可能发生吗
once you start sticking probes into heads?
543
你有解释说
Did you point out that
544
无法预料的事情或许会发生吗
unforeseeable events might occur?
545
结果 我委托人的大脑的快感中心
As it turned out, the pleasure center of my client's brain
546
被脑深部电刺激影响了 不是吗
was affected by this deep-brain stimulation, was it not?
547
似乎如此
Seems so.
548
你把探针插入了贝丝·豪斯泰勒的大脑
You inserted a probe into Beth Hostetler's brain,
549
刺激了她的脑组织 也因如此
stimulated her brain tissue, and in so doing,
550
唤醒了她无法满足的情欲
awakened an insatiable carnal desire.
551
这样的描述还算公正吧
Would that be a fair description of what transpired?
552
公正的描述是她曾患致残性的震颤
Fair description would be she had disabling tremor.
553
毁灭了她的生活 我停止了震颤
Ruin her life. I make stop.
554
原来如此
I see.
555
医生 决定做手术的时候
Going into this procedure, doctor,
556
你知不知道
did you have any sense that
557
贝丝·豪斯泰勒是一位虔诚的教徒
Beth Hostetler was a religious woman,
558
她很可能会因为新获得的放荡能力
someone whose very being could be undermined
559
而导致整个人根本上的崩塌
by this newfound promiscuity?
560
你应该感到羞愧
You should be ashamed.
561
先生 请你不要直接对我的委托人发言
I'll ask you not to address my client, sir.
562
她是我的病人 我可以
She's my patient. I address.
563
你来 恳求我帮你
You come, beg me to help.
564
你有震颤 你想停止
You have tremor, you want stop.
565
这是你告诉我的
That's what you tell me.
566
我给了你正常的生活
I give you life back,
567
现在你却带着律师来要钱
and now you come with lawyer, look for money.
568
-医生 -丢人
- Doctor... - Shame.
569
或许手术影响了人品
Maybe procedure affect honor.
570
或许DBS改变了声誉
Maybe DBS change integrity--
571
如果你之前没那么不屑一顾 那么无理
Maybe if you hadn't've been so dismissive, so rude--
572
不是告我无理 没有告我不屑
Not sue me rude, not sue me dismissive.
573
告我医疗失当 你的人品哪儿去了
Sue me medical malpractice. Where is your honor?
574
两周前 你拿不住笔 写不了字
Two weeks ago, you could not hold pen, could not write.
575
手术后你做的第一件事
First thing you do after procedure,
576
在诉状上签名 告我医疗失当
you sign name on complaint, sue me for malpractice.
577
你没品 你也没品
No honor, you. No honor, you.
578
你也没品 特别是你
No honor, you. 'Specially you.
579
丢人 你们都是
Shame. Everybody!
580
好了
Okay.
581
本杰明 就在今天了
Benjamin, today's the day.
582
你准备好了吗 我的朋友
Are you ready, my friend?
583
好了
Yes.
584
首先我们将把这个架子戴在你头上
Well, first we're gonna attach this frame to your head.
585
它叫做立体定位架
It's called a stereotactic frame.
586
是个稳定器
It's a stabilizer.
587
用来固定你的头
It'll keep your head in place.
588
-会疼吗 -你不会感觉到疼痛的
- Will it hurt? - You won't feel it.
589
我们会给你打麻醉药
We'll give you a shot, like,
590
就像牙医用的奴佛卡因
novocaine at the dentist.
591
清洁过的对吧 所有东西都被清洁过了
It's been cleaned, right? Everything's been cleaned?
592
-我保证 -戴上之后
- I promise. - Now, once it's attached,
593
他们会带你去另一间屋
they'll take you to another room,
594
我会去那里和你会合
and I'll meet you there.
595
你现在要去哪里
Where are you going now?
596
我应一位"长老"所召 去参加会议
Well, I've been summoned to a Big Kahuna meeting.
597
其实是我召集的 我就是"大长老"
Actually, I did the summoning. I'm the Big Kahuna.
598
里奇韦医生会在这里陪着你
Dr. Ridgeway will be here with you.
599
那个架子 你能帮我戴上是吧
The-the frame...you can do it, right?
600
一定的 本 那是当然
Absolutely, Ben. Of course.
601
知道这次是为了谁吗
Do we know who this is for?
602
-我能猜到 -告诉我
- I have a pretty good idea. - Tell me.
603
我可不想破坏你的"惊喜感" 巴克
No, I don't want to ruin the surprise for you, Buck.
604
好了 谢谢大家
All right. Thank you all.
605
这次的会议会很短 我还得去做手术
This will be a short one, as I have a procedure scheduled.
606
那我们快点请上嘉宾吧
So let's get right to the guest of honor.
607
我们的大虎爷
The big cat himself.
608
请你上前来 维兰纽瓦医生
Would you join us, please, Dr. Villanueva?
609
好
Okay.
610
阿布拉·里弗斯
Abra Rivers.
611
阿布拉·里弗斯 15岁女性
Abra Rivers, 15-year-old female
612
被马当胸踢中
kicked in the chest by a horse.
613
我实施了心包穿刺
I performed a pericardiocentesis,
614
抽出30毫升的血液 病情稳定了
removed 30cc of blood, patient stabilized.
615
-她会完全康复 -真好啊
- And I expect a full recovery. - Splendid.
616
这就是全部经过吗 还有吗 医生
Is that the whole story, or is there more, doctor?
617
患者和她的父母
Uh, both the patient and her parents
618
因宗教原因均拒绝接受治疗
refused treatment on religious grounds.
619
而你却选择单方面罔顾了
And you chose to unilaterally override
620
-他们的信仰是吗 -是的
- their religious concerns? - Indeed.
621
医生 你对基督教科学派
Doctor, do you have a particular
622
有特别的反感吗
repugnance to Christian Science,
623
还是说你歧视别的什么宗教
or would you have discriminated against any other religion?
624
我相信人人应该平等
I-I'm an equal-opportunity bigot,
625
如果这是你的意思的话
if that's where you're headed.
626
如果我的急诊室进来一个人 性命垂危
If a patient comes into my ER dying
627
那么我必须想办法去挽救生命
and I have a means to prevent it,
628
这就是我要做的事 完毕
I'm going to do it. Period.
629
因为急诊室 是你的地盘你做主吗
Because in your ER, you're the almighty?
630
回答正确
You got that right.
631
很高兴我回答正确了
I so love it when I get it right.
632
你也很喜欢把事情做对 不是吗医生
But you also enjoy getting it right, don't you, doctor?
633
我这里的问题是 加多
For the problem I have here, Gato,
634
那不是你的急诊室
is that it's not your ER,
635
那是切尔西中心医院的
it's Chelsea General's.
636
当你违反医院规定
And when you violate hospital policy,
637
更别提违法什么的了
not to mention the law,
638
你损害了整个医疗机构的声誉
You jeopardize the integrity of this institution and all the...
639
别扭头
Don't turn away from me.
640
你也许看不起基督教科学派
You may not dignify Christian Science,
641
但你他妈的必须尊重我
but you will damn well respect me.
642
因为我有资格 再说我还有职衔
I've earned it. Plus it comes with my title.
643
哈丁
Harding.
644
因为要"不戕害病人"
It's "Do no harm."
645
希波克拉底誓言第一条
646
15岁的少女活了下来
A 15-year-old girl is alive.
647
如果损害了您的声誉 对不起
I'm sorry if your integrity got dinged.
648
挑衅的感觉真爽啊 对吗 虎爷
Such a deliciously defiant, Big Cat, aren't we?
649
有意见吗
Comments?
650
谁有意见
Anyone?
651
我有意见
I have a comment.
652
也许我会跟你一样这样做 医生
Now, I may have done the same thing as you, doctor.
653
毕竟 当一个人进了医院
After all, when a person walks into a hospital,
654
表示一定程度上 他已默认同意治疗
there is an implied consent to treatment at some level.
655
眼睁睁看着少女死亡 不可以
And the idea of letting a little girl die... No.
656
我越想就越确信自己
No, the more I think of it, the more convinced I am
657
我会做出跟你一样的举动
I would have done exactly the same as you.
658
但只有一点不同
Except for one difference.
659
我会暂时停下 仔细斟酌一番
I might have given the matter some pause.
660
我会
I might have taken a beat
661
以便意识到患者的自主权
to acknowledge the patient's autonomy,
662
她个人的权利
her personal sovereignty.
663
身为医生 面对的是器官
We doctors, we see the organs,
664
是疾病 是身体的所有部分
the diseases, all the parts.
665
正因如此 有时我们会忽略那个完整的人
And in doing so, sometimes we skip over the whole.
666
也许我也会那样做
Perhaps I, too, might have overridden
667
践踏那家人的宗教权利 正如你一般
the religious rights of this family, just like you did.
668
但我首先会先承认他们
But I would have at least recognized them first.
669
朴医生
Dr. Park.
670
我很羞愧
I am ashamed.
671
你给了我正常的生活
You gave me back my life.
672
我撤销了诉讼
I'm dismissing the lawsuit.
673
真的很对不起 我不知道自己怎么会这样
And I'm so sorry. I don't know what came over me.
674
为什么会这样
Or why.
675
也许手术让我有失判断
Perhaps the procedure caused an error in my judgment.
676
也许以后我会因为这个再起诉你
Maybe I'll sue you for that later.
677
开玩笑啦
I'm kidding.
678
总之
Anyway...
679
在我签字投诉之前 我画了一幅画
Before I signed a complaint, I drew a picture.
680
我得震颤征之前算是
I was a little bit of an artist
681
一位小有名气的画家吧
before I got the tremors.
682
当我双手恢复正常后 我决定
And when I got my hands back, I decided...
683
总之 忘掉那个起诉吧
Anyway...Forget about the lawsuit.
684
那是个大大的错误
It was a big mistake.
685
我今天来是想向您
I just... I want to leave you today with
686
致以深深的道歉
a profound apology,
687
我最诚挚的感激 还有
My sincerest gratitude, and...
688
这幅画
this picture.
689
我希望您不会介意我给你加了一些笑容
I hope you don't mind I gave you a little bit of a smile.
690
这里的前内囊形态很规整
The anterior internal capsule is very well-defined here.
691
我们可以放两个四毫米的放射等量点
We can put four-millimeter isocenters
692
在这里和那里
here and there,
693
对着前内囊的两侧下方各来一次照射
one shot each side of the lower capsule.
694
-标准剂量 -对 140Gy的剂量
- Standard dose? - Yeah, I think 140 gray
695
在接下来几个月中 效果应该会很不错
should do very well for the next several months.
696
要小心血管 其他病人术后发生囊肿
Careful around the blood vessels. They could have contributed
697
可能就因为触及了血管
to the cysts in the other patients.
698
好 咱们放射科见吧
Right. I'll meet you at radiation therapy.
699
我得先去确认头部的定位
I'm gonna recheck the frame before we start.
700
好
Okay.
701
进展怎么样
What's happening?
702
我们刚刚计算好了放射剂量
Oh, we just finished programming the radiation doses.
703
马上就能开始了
We're about to begin.
704
-真是高科技呀 -是啊
- Talk about high-tech. - Yeah.
705
话说
Listen.
706
现在不行 好吗
Not now, okay?
707
我们可以待会再谈
We can talk later,
708
-但是现在 -明白
- but right now... - Got it.
709
-祝好运 -谢谢
- Good luck. - Thank you.
710
哎哟哟
Well, well, well.
711
你看起来好多了
You look better, I see.
712
某人说话挺温柔 却举着大针头
It's the man who speaks softly and carries a big needle.
713
我可不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.
714
我知道你做了什么
I know what you did.
715
我当时也许是半昏迷状态 但是
I may have been half-unconscious, but...
716
如果你是来声讨我的话 晚了
Well, if you came here to chew me out, you're late.
717
我已经挨过训了
It's already been done.
718
你救了我一命
You saved my life.
719
我的确是这么想的
That was the idea.
720
但你也从我身上拿走了一样东西
But you also took something from me.
721
什么东西
What?
722
我的信仰
My faith.
723
我在呼吸
I'm breathing.
724
我的心脏 正在跳动
And my heart... it's beating.
725
但上帝也许是想让我死
But the way that God might just let me die...
726
喂 该死的你在讲什么鬼东西
Whoa, what the hell are you talking about?
727
我是说天主鬼 不是基督教科学鬼
I mean, Catholic hell, not Christian Science hell.
728
亲爱的 你活了下来
Sweetheart, you lived.
729
在我所坐的地方
And from where I sit,
730
我曾和上帝联手救活了你
God and I tag-teamed you on this one.
731
-你觉得我该丢弃信仰吗 -不是
- You think I should lose my faith? - No.
732
如果它对你有用 就保留着吧
If it works for you, keep it.
733
不过我会放弃骑马
I'd lose the horse, though.
734
好好保重自己
Take care of yourself.
735
你也是
You, too.
736
一切就位
He's set.
737
-好 -开始
- Okay. - Here we go.
738
祈祷成功吧
Fingers crossed.
739
没错
Indeed.
740
喂
Hello?
741
爸 你好吗
Dad, hey. Hi.
742
真有趣 我今天也在想你呢
So funny. I was thinking of you today, too.
743
就是想起您了
Just missing you, I guess.
744
您怎么样 妈妈呢
How are you? How's mom?
745
我
Me?
746
我挺好的 嗯
I'm great. Yeah, I...
747
我今天完成了一台大手术
I had this totally radical procedure today.
748
放射精神外科手术
Radiological psychosurgery.
749
放射 那个叫伽马刀
Radiation. Uh, it's called gamma knife.
750
我给您发视频链接吧 看了您就知道了
I'll send you a youtube link. You can see what it is.
751
对咯 爸爸您现在必须充分意识到
Yeah, it's gonna have to sink in, dad.
752
你家的小丫头现在是脑外科医生咯
Your little girl's a brain surgeon now.
753
马克也挺好的
Mark's good.
754
我跟您讲哈 我刚刚进门
Uh, you know what? I just walked in the door.
755
我再打给您好吗 大概十分钟
Can I call you back in like 10?
756
嗯 好 我爱你
Yeah. Okay. I love you.
757
你不可以这样
No, you don't.
758
我在这个地方是有光头优先权的
I've got bald dibs on this place.
759
跟他一样
Whatever he's having.
760
额叶切除术结果怎么样
So, uh, how did the lobotomy work out?
761
非常好
Very well.
762
实际上 我们考虑也给你来一下
So well, in fact, we're thinking of trying one on you.
763
怎么着 你现在成说相声的了
Oh, you doing stand-up now, huh?
764
别以为自己长得搞笑就拿自己当笑星
Just because you look funny don't make you funny.
765
"如果我的急诊室进来一个人 性命垂危
"Someone comes into my ER dying,
766
我会救他"
I fix it. Uh..."
767
"但你他妈的最好尊重我
"You damn well better respect me.
768
因为爷有职衔"
It comes with the title."
769
不错嘛
That's not bad.
770
所以真的挺顺利吗
So, it really did go OK?
771
小男孩会痊愈吗
The boy is gonna be alright?
772
我觉得完全有可能 没错
I think he has every chance, yes.
773
-为了这个干一杯 -绝对的
- Here's to that. - Indeed.
774
够能挑衅的哈 虎爷
Such a defiant, Big Cat.
775
得 够了哈
Yes alright, alright.
1
理论上来说 这次约会应该可以上床了
You know, on paper, this might be considered the sex date.
2
怎么了
What?
3
你是不是在社交方面一直都这么
Have you always been so socially...
4
"阿斯伯格"
Asperger-y?
5
[阿斯伯格综合症: 即社交恐惧症]
6
你是想说"社交障碍"
You were about to say, "Socially retarded" ,
7
只是委婉的说了出来
and you politically corrected yourself.
8
为什么大家会随口说出"阿斯伯格患者"
Why is it we throw around the word "Asperger's"
9
就像很时髦似的
like it's trendy?
10
阿斯伯格症是挺时髦的
Asperger's actually is trendy.
11
实际上 因为很多自闭症
In fact, since so many forms of
12
常伴随高智商 真的有人会
autism coincide with high intelligence, people are actually
13
跑到医生办公室 询问道
going into their doctors' offices to inquire,
14
"我啥时能得这病啊"
"How can I get me some?"
15
我刚读了篇关于自闭症的研究
I just read a study on autism.
16
发病率日益增高并不仅仅是因为
Rates are soaring. And it's not just because of
17
诊断率提高的结果 其实我读过一篇文献
increased diagnoses. In fact, one article I read
18
称这种病是基于环境因素
claims it's environmentally based.
19
我只是想过来再次对你感谢
I just had to come over and thank you again.
20
-弗兰克 -他救了我的命
- Frank. - This man saved my life.
21
我们能在同一间餐厅里用餐
I'll take that we're eating in the same restaurant
22
我认为既是巧合
as either a fortuitous opportunity
23
又或神指引我来再次感谢你
or a divine hint to thank you again,
24
虽然有你在身边 我仍然有种疲劳感
Though, while I have you, I'm still feeling fatigued.
25
-你说这是正常的 -嗯
- You say this is normal? - Mm-hmm.
26
他救了我的命啊
He saved my life.
27
弗兰克·瓦伦特
Frank Valente,
28
容我介绍一下 茜妮·纳普尔医生
please, meet Dr. Sydney Napur.
29
幸会
Pleasure.
30
我告诉他我感到胸痛
I tell him I'm experiencing chest pains --
31
但不是很严重 一吃辣椒就痛
just little ones, you know, when I've been eating spicy.
32
你知道吗 大多数医生只会说
You know, with most doctors, it's like,
33
[Alka-Seltzer: 泡腾式消食片]
34
"吃两片生物碱-塞尔策 明早再找我"
"take two Alka-Seltzer. Call me in the morning."
35
但他不是这样
Not this guy.
36
他不一样
Not this guy!
37
他让我住院 并做了所有可能的检查
He has me come in, puts me through every conceivable test,
38
发现冠脉有轻微的狭窄
discovers a slight blockage,
39
让心脏科医生放了个支架
has a cardiologist put in a stent,
40
十天后的此刻
and here I sit, 10 days later,
41
我开心又感恩 活蹦又乱跳
happy, grateful, and alive.
42
-天啊 -弗兰克
- Oh, my Gosh! - Frank?
43
-弗兰克 -快打911
- Frank? - Call 911.
44
来帮帮我们 好吗
Can we get a little help here, please?
45
弗兰克
Frank?!
46
把他扶起来
Get him on his back.
47
帮我把他扶起来
Help me get him on his back.
48
疼痛评估指数 从1到10
On a scale of 1 to 10, pain-wise,
49
你觉得你的头痛打几分
How would you describe the headache?
50
现在我觉得是5分
Uh, right now it's like a 5.
51
之前更像是9分
Before it was more like a 9.
52
你还觉得恶心吗
And you're still feeling nauseated?
53
还有点
A little.
54
一切都...
Everything...
55
还好 谢谢
Getting there. Thanks.
56
我得去...
I got to...
57
好的 当然
Yeah, sure.
58
缇娜
Tina?
59
我只是想再次感谢你的帮助
I just want to thank you again for helping out.
60
多谢
Uh, much appreciated.
61
我们知道谁帮了谁 加多
Yeah, we know who's helping who, Gato.
62
-准备抢救 -搞毛
- Let's get lab, stat! - What the...
63
做呼吸检查 血气分析 12导联心电图
Respiratory, come get gasses, and I want a 12 lead.
64
你能不能好好去约会
Can you at least go out on a date
65
别每次都是骑在一个人身上回来
and not come back here humping on somebody?
66
很好笑 加多 快推我去心脏监护室
You're really funny, Gato. Just keep pushing me to CCU.
67
别三心二意的 快走
Do not pass "Go." Move it!
68
-担架板 推辆轮床过来 -好的
- Backboard! Let's get a gurney in here now! - I'll get it.
69
他来的时候有恶心和偏头痛症状
He came in with nausea and a migraine.
70
咪唑安定: 镇静 抗惊厥药物
71
咪唑安定 10毫克肌注
10 milligrams of midazolam IM.
72
-好的 -推他进创伤科
- Okay. - We're taking him into trauma.
73
给他马上查个血糖
I need a glucose level, stat.
74
-好的 -扶住头
- Yes, doctor. - Got his head.
75
抬起来 一 二 三 抬
Get him on. Get him on. 1, 2, 3. Lift.
76
保护气管[插管通畅]
Protect his airway.
77
你知道他今天有过药物治疗吗
Has he taken any medication today that you know of?
78
他说没有
He said no.
79
一旦有癫痫发作就给他用苯妥英钠
Give him dilantin. As soon as he's postictal,
80
-去做血常规和电解质化验 -好的
- get a CBC and lytes. - I'll do it.
81
好了 把他翻向另一边
All right, roll him on his other side.
82
注射器
Syringe.
83
当心
Careful.
84
好了
Good.
85
把他翻过来 吸痰
Roll him back. Suction.
86
手套
Gloves.
87
维恩医生
Dr. Wayne?
88
吸引 卵圆钳
Suction and rotund forcep.
89
好的 大伙干得怎么样
Okay, then. How are we all doing?
90
你们都在替我节约时间啊
Well, I see you're all trying to save me a little time.
91
不用担心 我今早的时间很充裕
Uh, not to worry... my morning is remarkably free today.
92
干吗
What do?
93
朴医生
Dr. Park!
94
很荣幸啊
What a pleasure.
95
你来是做助手还是学习
Uh, are you here to assist or... or learn or...
96
他们都这么说
from the rumors I'm hearing,
97
也许我该向你学习
perhaps I should be learning from you.
98
来这干吗
What do here?
99
你是什么意思
Uh, I beg your pardon?
100
干吗 为什么来这
What do? Why here?
101
我来这是为了
Well, I'm here to, uh,
102
摘除这个男人的脑膜瘤
remove this man's meningioma,
103
我的好同事
my good man.
104
所以他们才会付我钱
That's why they pay me the big bucks.
105
请给我手术刀
Scalpel, please.
106
不是脑膜瘤 动脉瘤
Not meningioma. Aneurysm.
107
不是男性 女性
Not man. Woman.
108
不是早上 夜晚
Not morning. Night.
109
不是你的病人 我的
Not your patient. Mine.
110
你来我很荣幸
Honor to have you,
111
但动脉瘤 女性
but aneurysm, woman,
112
晚上 我的
night, mine.
113
好吧
Right.
114
时间轴: JimmyBeck
115
Babytiger
116
vitaminwater jasmine雪
117
校对:橙橙橙橙橙橙橙
118
-什么情况 -安静
- What the hell was that? - Quiet.
119
尊重
Respect.
120
传奇人物
Man legend.
121
《周一清晨》第一季第五集
122
原创
更多影视更新请登陆
123
后期:
124
总监:
125
医顾:Espresso, M.D.
126
看那儿 瓣叶被冲开了
Look at that. The valves are shot.
127
什么情况
What's going on?
128
他有严重的返流
He has some serious regurgitation.
129
-他多大岁数 -才48岁
- How old is he? - Only 48.
130
天啊 看 感染到处都是
God, look at that. The infection is everywhere.
131
遍布整个心脏
It's widespread throughout the heart.
132
这可不妙
This is not good.
133
感染性心内膜炎等疾病的临床症状
134
詹韦损害
Janeway lesions.
135
这个人患了细菌性心内膜炎
This man has bacterial endocarditis.
136
-细菌性什么 -心内膜炎
- Bacterial what? - Endocarditis.
137
是一种发生在
It's an infection in the lining of
138
心腔壁和心瓣膜上的感染
the heart chambers and valves.
139
-他会好起来吧 -应该可以
- Will he be okay? - We think so.
140
我们得给予强有力的抗生素治疗
We need to pump him full of antibiotics
141
还要通过外科手术行瓣膜置换
and then surgically replace the valves.
142
天啊
Oh, my God.
143
我知道他一直感到疲劳 哪想到...
I mean, I knew he was tired, but other than that...
144
你丈夫最近去看过牙医吗
Has your husband been to a dentist recently?
145
几周前去洗过牙 怎么了
Yes, a couple weeks ago. He had his teeth cleaned. Why?
146
洗牙有时会引起细菌入血 发生全身感染
Well, teeth-cleaning can sometimes cause bacterial infections.
147
我猜就是那引起的
My bet is that's where it started.
148
就因为洗牙
From getting his teeth cleaned?
149
他的心瓣膜就坏掉了
His valves can rot?
150
脑电图正常
EEG's normal.
151
-有无癫痫病史 -没有
- Any history of epilepsy? - No.
152
你以前从来没抽搐过吗
You've never seized before?
153
我几乎不生病
I've never even been sick.
154
-最近头受过伤吗 -没
- Recent head trauma? - No.
155
运动呢
Sports?
156
竞技游泳 但我从来没撞到过头
I swim competitively, but I've never, like, banged my head.
157
我一直给自己压力 我在俄勒冈比赛
I have been pushing myself. I swim at Oregon,
158
而奥运会预选赛也快开始了
and Olympic trials are coming up.
159
你的水摄取怎么样
How's your hydration?
160
我一天有一半时间都在水里
I spend half the day in water.
161
我知道 但是你得喝水
Yeah, I know, but you need to drink it.
162
你一开始感到恶心是什么时候
When did you first start to feel nauseated?
163
好像是晚饭时候
Uh, I think around dinnertime.
164
-结束训练后 -是的
- After you trained? - Yeah.
165
癫痫发作 没有明显的感染
Mm-hmm, onset seizure. No apparent infection.
166
红细胞压积很高 CT正常
High hematocrits. CT's clean.
167
服过类固醇性药物吗 孩子
Do you take steroids, son?
168
-什么 -有望参加奥运会
- What? - Olympic hopeful.
169
你也不会是第一个
You wouldn't be the first.
170
我没用过类固醇[兴奋剂]
I do not take steroids.
171
开什么玩笑
Are you kidding me?
172
哈丁
Harding.
173
-维恩医生不对劲 -你说什么
- Dr. Wayne not right. - I beg your pardon?
174
来手术室 要给肿瘤男患者做手术
Came into OR to operate on man with tumor
175
却是非肿瘤女患者
on woman with no tumor.
176
你在说什么呢
What are you talking about?
177
房间错 患者错 时间错 手术错
Wrong room, wrong patient, wrong time, wrong procedure.
178
不太好 似乎糊涂了
Not well. Seemed confused.
179
我不是要偏袒哪一方 阿成
Well, not to take sides, Sung,
180
但每当你一做解释
but confusion seems to be systemic
181
那才叫整个人都糊涂了
when it's you doing the explaining.
182
拜托 哈丁
Please, Harding.
183
维恩医生不太好
Dr. Wayne not well.
184
哈丁 我无意中听到了
Harding, I couldn't help but overhear that.
185
对 窃听的意外收获嘛
Yes, that's one of the by-products of eavesdropping,
186
-不是吗 巴克 -上个月我也见过
- Buck, isn't it? - I had a similar experience
187
维恩医生出现了类似情况
with Dr. Wayne myself last month.
188
我们当时正一起做手术
We were doing a procedure together,
189
他突然离开了手术室
and he just left the room.
190
他嗖一下就离开了 他走了 嗖
He just went, "Va-voom." He left. Va-voom.
191
嗖的一下 他向来情绪多变
Va-voom? He's a mercurial man,
192
也是一个非常忙的人
and a very busy one, at that.
193
他经常丢下没做完的手术
He routinely leaves the procedures,
194
有时候让住院医师缝合或者
sometimes to let the resident close or --
195
那不一样 当时他就像失了魂一样
This was different. It was like he was off.
196
-我确信你弄错了 -我确信我没有
- I'm sure you're mistaken. - I'm sure I'm not.
197
你说的人可是全世界最杰出的
You're speaking of one of the pre-eminent
198
神经外科医生之一
neurosurgeons in the world.
199
我说的这个人也已是85岁高龄的老人了
Yet I'm also speaking of an 85-year-old man.
200
尽管你很爱戴他 哈丁
And as much as you love him, Harding,
201
作为医务主任 你有职责
You have a duty as Chief of Staff --
202
我现在打算闪人了 嗖
Now this is where I go, "Va-voom."
203
怎么样
How are we doing?
204
好多了 我什么时候可以走
Much better. When can I leave?
205
抓住我的手指 捏紧
Grab my fingers. Squeeze.
206
化验有结果吗
Did the tests show anything?
207
没什么大事 那就是好事
Uh, nothing bad. That's the good.
208
那不好的情况是什么
So, what's the bad?
209
我们现在有点犯难
We're a little stumped.
210
你确定你没有摔倒或是撞到头吗
Are you sure you didn't fall or hit your head?
211
我确定 而且我没有服用类固醇
I'm sure. And I do not take steroids.
212
他不得不问
He had to ask.
213
-你抽烟吗 -我抽烟
- Do you smoke? - Do I smoke?
214
对 我就是靠这个赢得400米赛的
Yeah, that's how I win a 400-meter.
215
我能抽多少就抽多少
I suck on as many cigarettes as possible.
216
我也是不得不问
I have to ask, too.
217
推我的手
Push against my hands.
218
不吸大麻 不用浴盐
No weed, no bath salts,
219
不吃泡了伏特加的小熊软糖
no vodka-soaked gummy bears.
220
推
Pull.
221
也没女朋友 如果你接下来打算问的话
No girlfriend, either, if that was your next question.
222
我没打算问
It wasn't.
223
好吧 抱歉
Yeah, sorry.
224
我爸爸曾经说过 如果有美女
My... my dad just once said, "If you ever have
225
深深地看着你的眼睛
a beautiful woman staring deep in your eyes,
226
那就不妨试一把
You know, take your shot."
227
即使她是为了查找你癫痫发作的病因
Even if she's looking for why you might have epilepsy, huh?
228
你觉得我有癫痫
You think I have that?
229
不太清楚
No, not really.
230
盯着
Follow.
231
你之前从没抽搐过吗
You've never seized before?
232
保证没有
Promise.
233
毒理学检查没结果 他现在感觉没事是吗
Toxicology showed nothing. And he feels fine now?
234
他是这样说的
He says so.
235
他想回到游泳池
Wants to get back in that pool.
236
我们不如直接让他出院吧
Should we just discharge him?
237
健康的孩子不会无缘无故抽搐
Well, healthy kids don't seize for no reason.
238
没有外伤的迹象
There's no sign of traumatic injury,
239
不是肿瘤 不是内瘘 不是脓肿
No tumor, no fistula, no abscess.
240
或许是癫痫症
Maybe it is epilepsy.
241
21岁才开始发作吗 不可能
With onset at age 21? No.
242
我们肯定漏掉了什么 各位
We're missing something, people.
243
我不知道具体是什么
I don't know what it is,
244
但我们肯定漏查了什么
but we're missing something.
245
打电话问豪斯医生呗
Should we call House?
246
抱歉
Sorry.
247
是我的牙医造成的吗
My dentist did this to me?
248
我只是说有那个可能
I'm saying it's possible.
249
-那个蠢货 -我不明白是怎么回事
- That putz! - I don't understand what happened.
250
他之前做过心脏支架
He had a stent put in.
251
这跟心脏支架没有关系
This is unrelated to the stent.
252
得了吧 他去洗牙 然后做了心脏支架
Oh, come on. He had his teeth cleaned. Then he had a stent.
253
你们却说是因为前者损伤了他的心脏
You're saying it's the former that damaged his heart?
254
不管你信不信
Believe it or not,
255
洗牙是导致细菌性心内膜炎的主要原因之一
teeth-cleaning is among the leading causes of infective endocarditis.
256
细菌可以由此进入血液
Bacteria can get into the blood.
257
进入之后 就会转移
And if it does, it can migrate.
258
我可以告诉你们 我现在非常生气
I'll tell you this... I am very pissed off here.
259
唯一值得安慰的是我更有钱了
The only consolation is I just got richer.
260
我们祈祷那蠢货有买误诊保险费吧
Let's hope that putz paid his malpractice premium.
261
或许我们现在能买下那艘船了
Maybe we can get that boat now.
262
别抬头看 有人正在看我们
Don't look now, but we're being watched.
263
实际上 我觉得现在被观察的人是我
Actually, I believe it's me who's under observation.
264
你们谁能跟胡顿医生比一个OK手势
Perhaps a few of you could give the "Okay" signal
265
以证实我 确确实实是
to Dr. Hooten to confirm that I am, in fact,
266
从一个男性脑膜瘤
Removing a meningioma
267
患者身上摘除肿瘤
from a male patient who has one.
268
不过他的肿瘤很快就没了
He's not about to have it long, however.
269
好了
Here we go.
270
-计算临床靶区 -有什么不可以的吗
- A CTV? - What's the reason not to?
271
临床靶区(CTV) 放疗定位用
272
那会使这孩子接受更多的放射
Well, it exposes the kid to more radiation,
273
从而升高肿瘤的风险
which increases the risk of cancer.
274
不做的话 他就会在开车
As opposed to him convulsing again while
275
或是游泳时 再次抽搐
either driving or in a swimming pool?
276
但是 加多 要进入他的脑静脉
But, Gato, going into his cerebral veins?
277
他可能会对柒料出现反应
He could have a reaction to the dye,
278
-有可能是过敏性反应 -好样的
- possible anaphylaxis. - I love it.
279
我真高兴 你们两个竟然在质疑虎爷我
I love it. You two are actually doubting the Big Cat.
280
我不是在质疑你
Oh, I am not doubting you.
281
-什么情况 -他们在质疑我
- What's going on? - They're doubting me.
282
他想对一个出现抽搐的孩子做静脉造影
He wants to do a venography on a kid who seized.
283
那就做啊
So, do it.
284
-你有时间吗 -有啊
- You got two seconds? - Yeah.
285
首先 如果加多想做个测试 你就去做
First...If Gato wants to run a test, I'd run the test.
286
那家伙是诊断专家
The guy's a diagnostic savant.
287
好吧
Okay.
288
我们是因此才来储物室的吗
Is that why we're in a closet?
289
不是的
No. No.
290
第二 我感觉
Second, I feel,
291
我想 有一点麻木
I-I guess, a bit paralyzed.
292
对什么
Over?
293
你 你的情况
You... your situation.
294
当我没救活奎恩·麦克丹尼
When I lost Quinn Mcdaniels,
295
是你握着我的手走出阴影
you held my hand through,
296
现在该轮到我帮你了
And now it's my turn.
297
我知道你有多受伤
I know how much you're hurting over --
298
缇娜 我真的很想在你身边支持你
Tina, I so want to be here for you,
299
但作为造成现在这局面的因素之一
But being a contributor into the equation,
300
更别提可能是...
Not to mention perhaps...
301
催化剂
The catalyst?
302
我是吗
Am I?
303
催化剂
The...Catalyst?
304
不是
No.
305
不管你需要什么 如果你想找人谈谈
Whatever you need... if you want to talk,
306
如果你想要我消失 抱着你
if you want me to be gone, to hold you,
307
或是去跳窗
to jump out a window...
308
你很担心我吗
you're worried about me?
309
所以你才带我来到一个没有窗户的房间吗
This is why you brought me to a room with no windows?
310
听凭你愿
Whatever you need.
311
谢谢
Thank you.
312
现在我只需要一些时间
Right now I think I do just need
313
来好好想想...
some time to think, to...
314
你还好吧
Are you okay?
315
我会的
I will be.
316
不过有个人抱着倒是不错
Being held sounds nice, though.
317
很高兴你回来了 艾文
Good to have you back, Arvin.
318
你假期过得应该挺好的吧
Your vacation was splendid, I hope?
319
算不上好吧
Oh, not really.
320
我从来都不懂假期
I never did understand vacations.
321
起床 吃饭 无所事事
You get up, you eat, you do nothing,
322
然后又吃饭 继续无所事事
you eat, You do more nothing,
323
然后再吃饭 上床睡觉
you eat, you go to bed.
324
用3周时间来吃饭睡觉
Three weeks is too long
325
无所事事实在是太长了
to eat, sleep, and do nothing.
326
上还是下
Up or down?
327
下去
Down.
328
所以 伟大的哈丁·胡顿医生
So, I get the great Harding Hooten
329
会在观察室中打量我
hovering over me in observation.
330
我猜是朴医生或他们小组中的某人
I assume Dr. Park or someone from his team
331
追着你不放吧
came running after you.
332
到底是怎么回事
What happened?
333
罪魁祸首可能是我的手机
Well, I'm afraid the culprit was my iPhone.
334
我无意中把手术时间定成了
I unwittingly entered the procedure
335
周二晚上八点半
as 8:30 pm Tuesday
336
而不是周三早晨八点半
instead of 8:30 am Wednesday.
337
朴医生说你看上去有点 茫然
Dr. Park said that you seemed a little...disoriented.
338
你自己想想
Oh, be... be honest.
339
如果你走进手术室
I mean, if you walked into an OR
340
为一位32岁的男性摘除脑肿瘤
to remove a brain tumor from a 32-year-old male
341
却发现病人是患了动脉瘤的40岁女性
only to discover an aneurysm in a 40-year-old female,
342
你难道不发怔吗
Might you not take a beat?
343
你在做什么
What you doing?
344
检查一个患者的
Oh, I was just checking a man's artery
345
动脉钙化情况 怎么了
for calcium deposits. What's up?
346
你跟斯科特·亨德森
Have you met with Scott Henderson
347
谈过这例细菌性心内膜炎的事吗
over this whole endocarditis fiasco?
348
那个律师吗
The lawyer?
349
我只是咱们这位患者热衷起诉
I just think we might have a litigious patient on our hands.
350
瞧他说起要起诉牙医时的那种语气
I mean, the way he was talking about going after his dentist,
351
他也会把你当成另一个
he could be looking at you as another deep pocket to run down.
352
可我没做错事
I didn't do anything wrong.
353
现在谁管这些啊 人人没事就起诉
Yeah, but that doesn't matter these days. People sue to sue.
354
他要是想起诉你再通过和解讹钱
There's nothing to stop him from filing and
355
你能拦得住吗
trying to extort a settlement.
356
茜妮 我弟弟是律师
Sydney, my brother is a lawyer.
357
他至少得提出
This guy would have to at least
358
一个合理的起诉理由
allege a colorable cause of action.
359
我知道 但是
I know that, but...
360
但是 如何
But...what?
361
只是
Well, um...
362
他第二次来医院时抱怨自己感到疲劳
When the guy came back and complained about fatigue,
363
你有问过他最近有无看过牙医吗
did you ask whether he'd been to a dentist?
364
你查看过他的双手有无斑点吗
Did you check his hands for spots?
365
我不是说你应该查
I'm not saying you should have.
366
-要是你就会 -那是当然
- But you would've. - Absolutely.
367
我是说 可能吧
I mean, maybe --
368
你认为这是我的疏忽
You think this is my fault.
369
当然不是
Of course I don't.
370
洗牙 说真的 谁能想到这上面去
Teeth-cleaning... I mean, who could suspect that, really?
371
虽然...
Even though...
372
口腔就是细菌的培养床
The mouth is a breeding ground for bacteria
373
还有洗牙和心瓣膜疾病之间的关系
and the link between teeth-cleaning and the valve disease --
374
当我没说
Never mind.
375
该死
Crap.
376
艾文
Hey, Arvin.
377
我是巴克 巴克·蒂尔尼
It's Buck... it's Buck Tierney.
378
是的 我知道 知道
Yes, I know. I know.
379
我一直想问你 他们为什么叫你巴克
I've always been meaning to ask, why do they call you "Buck"?
380
意思是像雄鹿一样吗
Uh, is that "Buck" like a deer?
381
Buck Deer 雄鹿
382
因为你好像整天都精神头儿十足
'Cause you always seem to be in season around here.
383
你觉得开拓者队怎么样
How 'bout them Trail Blazers, huh?
384
波特兰的篮球队
385
什么怎么样
How 'bout 'em?
386
我很好奇 谁
Just out of curiosity, who...
387
去年的NBA总冠军是哪一队
who won the NBA title last year?
388
也许你会好奇 巴克
Well, it would have to be out of your curiosity, Buck,
389
坦白说 我对这种事简直
because, frankly, I couldn't give a-a--
390
毫不关心
Is it a rat's ass?
391
直译 老鼠屁股
392
可是一看着你
Somehow, looking at you,
393
我却张嘴想说"小耗子"
I want to say, "mouse".
394
冠军是迈阿密热火队
It was the Miami Heat.
395
还有什么需要我帮忙的吗
Is there anything else I can help you with?
396
说出来你可别被吓到
I don't want to shock you,
397
我还知道美国总统是谁呢
I do know who the president is.
398
刚才那是搞哪一出
What was that about?
399
昨晚他突然闯进阿成的手术中
He walked in on Sung's procedure last night
400
误认为是他的手术
thought he was somewhere else.
401
我也曾被他这样打断过手术
He's done something similar with me.
402
-真的吗 -你也是
- Really? - You, too?
403
泰 这个人手持锐器
Ty, the man handles sharp instruments
404
伸进患者大脑 你要是知道什么
inside people's brains, so if you know something...
405
威尔逊医生 你要是知道什么
Dr. Wilson, if you know something...
406
看看 没有血液流动
Look at this. There's no blood flow.
407
脑静脉血栓形成
It's a cerebral venous thrombosis.
408
患这种病的几率有多大
What are the odds of that?
409
百万分之五
5 out of a million.
410
在所有中风原因中所占不到1%
Less than 1% of all strokes.
411
你怎么想到的
How'd you get there?
412
红细胞压积高 还有直觉
High hematocrit and gut feeling.
413
这是血栓
Well, it's a clot.
414
我们得赶在出现
We need to get him into surgery
415
脑肿胀之前给他做手术
before the brain really starts to swell.
416
等等 红细胞压积高高
Wait... high hematocrit
417
你就想到了脑血栓 为什么
and you hunt down a cerebral thrombosis, why?
418
因为他想赢
He wants to win.
419
中风 我中风了
A stroke? I had a stroke?
420
你现在还没好
You're having one.
421
血栓还在你的大脑里
The clot is still inside your brain.
422
-你需要手术 -脑科手术吗
- You need surgery. - Brain surgery?
423
-今天 现在 -我两周后就有预赛
- Today... now. - I got the trials in two weeks.
424
-不可能 -丹尼尔 你的病情很严重
- Not happening. - Daniel, this is very serious.
425
我会死吗
Am I gonna die?
426
没这个打算
Not the plan.
427
你目前还用不着去见上帝
You don't need to be going to God just yet.
428
但是你该去找耶稣忏悔了
But it is time to come to Jesus.
429
你在说什么
What does that mean?
430
你一直在用兴奋剂 小伙子
You've been doping, son.
431
不是类固醇 是血液兴奋剂
Not steroids... blood doping.
432
你将自己体内的血抽出
You've been removing blood from your own body,
433
将红血球和血浆分离
separating the red cells from the plasma,
434
然后把有用的血细胞输回体内
and then reinjecting the good stuff.
435
提高运动成绩 检测不出来
Boosting performance, undetectable --
436
这些我很了解
I know all about it.
437
为什么会导致我中风
Why would this make me have a stroke?
438
红细胞压积升高后 获得提高的
By increasing your hematocrit, you aren't just
439
不仅仅是你血液的携氧能力
increasing the amount of oxygen you carry.
440
你的血液会变得越来越稠
You're making your blood thicker.
441
现在粘稠度太高 导致大脑中
And now it's so thick that a clot has built up
442
出现了一个血栓
in a vein inside your brain.
443
小伙子
Son...
444
我们需要取出血栓
We need to remove the clot
445
避免更多的脑细胞死亡
before more brain cells die.
446
他在腰椎融合术中要使用颈椎手术盘
He was asking for cervical trays during a lumbar fusion,
447
而做椎体融合术中要求使用超声吸引器
and then he asked about the CUSA for a spine fusion.
448
也不是完全不可理解
It's not inconceivable.
449
他有什么治疗不当吗
Well, has he committed any malpractice?
450
有召唤他进311会议室的正当理由吗
Do I have any just cause to summon him for a 3.11?
451
我们已经给你理由了
We are giving you that cause right now.
452
哈丁 我比任何人都感激艾文·维恩
Harding, nobody appreciates more than I do
453
作为我们的一员而带来的好处
the advantage of having Arvin Wayne on staff.
454
每次我们做筹资活动
He's good for $1 million, minimum,
455
至少有一百万的捐款是冲他来的
every time we do a capital campaign,
456
但他如果失去
but if he is losing his --
457
他什么都没失去 我和他谈过了
He's not losing anything. I've spoken to him.
458
我也观察了他 他没事
I've watched him. He's fine.
459
我们知道他曾是你的导师
We know he was your mentor,
460
他亲手提拔你为医务主任
that he handpicked you to be Chief of Staff.
461
-不是因为这个 -那是因为什么
- That's not the reason. - Then what is it?
462
你都可以拷问缇娜的私生活
You'll grill Tina about her personal life,
463
而维恩医生进错手术室 找错患者
but Dr. Wayne goes in to operate on the wrong patient
464
你却袖手旁观 不会吧
and then it's "hands off"? Really?
465
我查看了他的死亡率
I checked on his mortality rate.
466
复杂的手术死亡率较高
It is higher for complicated --
467
所有60岁以上的医生
Mortality rates are higher for
468
其死亡率都要比别人高
all surgeons over the age of 60.
469
这就是你的回答吗
That's your response?
470
是的 就是这样
Yes. Yes, it is.
471
实在难以满意
Not good enough.
472
我们都受过他的教导
We've all learned from him.
473
我们都敬佩他 但现在我站在这里
We all admire him. But I'm standing here now
474
是因为我从你这里学到的东西
because of what I've learned from you.
475
尤其是这个医院的标准
Specifically that the standards of this hospital
476
永远不会妥协
will never be compromised,
477
不对任何人让步 也不为任何人打折
not by anyone, not for anyone.
478
我 我觉得很惭愧
I'm, uh... I'm really embarrassed...
479
也很抱歉
and sorry.
480
你知道血液兴奋剂有多危险吗
Do you have any sense of how dangerous blood doping can be?
481
现在知道了
Certainly do now.
482
我特别抱歉我让你失望了
I'm just... I'm especially sorry for disappointing you.
483
丹尼尔
Daniel...
484
我只是在急诊室为你治病的医生而已
I'm a doctor that treated you in the ER.
485
我知道
I know.
486
我想我这个被血栓堵住的脑袋还打算着
I suppose in my clot-filled brain I thought that,
487
等我出了院 我会再回来
uh, after I got out of here I would come back,
488
用金牌来赢得你的芳心
impress you with a gold medal,
489
或许约你共度晚餐
maybe invite you to dinner.
490
要是那个金牌是你靠作弊得到的
A medal that you won by cheating is not likely
491
恐怕没办法帮你获得任何人的欢心
to impress anybody that you care about impressing.
492
是你来做手术吗
Are you gonna be doing the operation?
493
里奇韦医生做 我会协助他
Dr. Ridgeway. I'll be assisting.
494
这个手术危险吗
And this... is it a difficult procedure?
495
很危险
Very.
496
我该打电话给我父母吗
Um, should I be calling my parents, like,
497
道个别什么的
to say goodbye?
498
你得打电话让他们知道发生了什么事
You should call them to let them know what's going on.
499
-他们在哪里 -东海岸
- Where are they? - East coast.
500
我妈妈肯定会接受不了
My mother won't be able to handle this.
501
要我帮你打电话给她吗
You want me to call her?
502
情况很严重 是吗
This is pretty serious, isn't it?
503
要给21岁的患者做静脉溶栓
Transvenous thrombolysis in a 21-year-old.
504
不知道手术会要多久
Yeah, I don't know how long it's gonna go,
505
但我需要多个帮手
but I could use another set of hands.
506
米歇尔答应帮我 但是我想
I've got Michelle's, but I'm thinking
507
如果你来帮我的话就好了
it might be good to have yours, as well.
508
好的 没问题
Okay. You got me.
509
好的 慢一点 快到了
Okay. Easy. Almost there.
510
血栓就在这 尿激酶[溶栓剂]
There's the obstruction. Urokinase?
511
药物应该可以溶掉血栓
The drug should break up the clot.
512
好了
Here it comes.
513
没有复通
There's no recanalization.
514
等会
Give it time.
515
没有溶解
It's not dissolving.
516
换个方法 人工吸引血栓切除术
Let's switch over... manual aspiration thrombectomy.
517
你为什么不去向他道歉呢
Why don't you just apologize to the guy?
518
我道了
I did!
519
我道着道着就把自己搭进去了
I was in the process of apologizing when I dug my own grave!
520
好了好了 我真是受不了你们这些
Look, look, look, look. I'm tired of
521
少男少女的糟心事儿了
all of this high-school crap.
522
他来了
There he is.
523
你
You!
524
给我滚进来
Get your ass in here.
525
加多 你搞什么名堂
Gato, what are you doing?
526
把门关上
Close the door.
527
坐
Sit.
528
听着 你和这个女人已经交往了
Look, you've been spending a lot of time
529
很长一段时间了
with this woman,
530
所以你应该知道
so you know that sometimes stuff
531
她有时候就是说话不经过大脑
comes out of her mouth so fast,
532
不要放在心上 我来替她说
it doesn't make sense, so let me.
533
-加多 -安静
- Gato! - Be quiet.
534
你最好闭嘴安静一点
You come off better quiet.
535
由我来说 她的感受
Look, my words, her feelings.
536
明白
Got it?
537
我真的很喜欢你
I really like you.
538
天哪 要命了
Oh, my God.
539
我觉得你很特别
I think you're special.
540
哦 你是那么贴心又温柔
Oh, you're so sweet and tender.
541
我想和你在一起
I want to be with you.
542
但是有些时候
You know, but sometimes
543
我太痴迷于工作之中
I just get so obsessed with work...
544
所以我就脑残了
that I lose my mind.
545
明白
Got it?
546
滚吧
Beat it.
547
我的天啊
Oh, my God.
548
爱咋咋地 反正我尽力了
Screw it, then. I tried.
549
Merci取栓器
Merci retriever.
550
好了 把这玩意彻底消灭吧
Okay, let's get this sucker out.
551
血管好细啊
The veins are so thin.
552
一个失手
One wrong move and...
553
刺穿血管壁 他就死定了
perforate the vessel wall, and we lose him.
554
好了 到了
Okay, you're there.
555
就是那里了
That's it.
556
展开螺旋环
Releasing the helix.
557
好了
That's it.
558
接下来我要套住血栓 然后往回拉
All I've got to do is trap the clot and retract it.
559
套住了
Got it.
560
真棒
Nice.
561
真的很棒
Really nice.
562
真的太厉害了
That was impressive.
563
那么 我们是来享用午餐的呢
So, are we really having an enjoyable lunch,
564
还是来审查我脑子清不清楚的
or are you secretly taking inventory of my marbles?
565
好吧 其实两者皆有
Well, it's a little bit of both, actually.
566
记得吗 我喜欢大家随时保持警觉
Remember, I like to keep people on their toes.
567
这还是你教我的
Well, you taught me that.
568
让你的猎物心中涌起一丝疑虑
Instill a little bit of doubt with your prey --
569
害怕
Fear.
570
哦 拜托
Oh, come on.
571
我在311室可从来不像你那么恐怖
I was never the terrorist you've become in 311.
572
你喜欢让你的批评对象羞愧不安
The way you like to make your targets squirm...
573
绝对对得起入场费
Almost worth the price of admission.
574
若非早已欣赏多次 我肯定还会常去的
I'd come more often if I hadn't seen the action many times.
575
你看到了没
Now, you see that?
576
这是你的暗示动作
That's your tell.
577
-您说什么 -你喝了一口水
-I beg your pardon? -Yeah, that sip of water.
578
这是你已经准备好向我开炮的信号
That's your signal that your gun is loading.
579
你习惯于咬你的下嘴唇
You used to pinch your lower lip.
580
我记得 我第一次被叫去311室
Yes, I remember. The first time I was summoned to 311,
581
我站在那里
standing up there,
582
你漫不经心地念着文件
you perused a file rather casually,
583
你先问了几个温和的问题 让我很心安
you proffered a few benign queries, made me feel safe.
584
然后你咬了你的下唇
Then you pinched your lower lip,
585
我就知道你瞄准我了
and I knew I was in your crosshairs.
586
你还记得你当初犯了什么错吗
Do you remember your infraction?
587
如果没记错的话 我
Well, if memory serves, I...
588
我走错了手术室做错了手术
I walked into the wrong OR for the wrong procedure.
589
这事时有发生
It happens.
590
当你27岁时 觉得没什么大不了的
When you're 27, you think nothing of it.
591
等你到了85岁
Should you be 85,
592
岁月不饶人 老家伙只能退居二线了
well, time to put the bastard out to pasture.
593
不
No.
594
没人要你退休
No one is putting you out to pasture.
595
这一关你是免不了的 我的朋友
You can't avoid this one, my friend.
596
闹铃正为此而鸣
The bell tolls for thee.
597
出自丧钟为你而鸣
598
哈丁 这所医院是我的生命
Harding, this hospital is my life.
599
我别无选择
I have no choice.
600
现在事态有些大 我也控制不住了
There's a bit of a swell, and I can't contain it,
601
但你可以
But you can.
602
我会问你昨天关于朴医生的手术
I'll ask you about yesterday with Dr. Park.
603
我会问你和巴克·蒂尔尼同做的手术
I'll ask you about a procedure with Buck Tierney
604
中途你突然离开手术室
which you abruptly walked out of.
605
我会问你和威尔逊医生做腰椎融合术时
I'll ask about a lumbar fusion with Dr. Wilson
606
你却要求使用颈椎手术盘
when you asked for cervical trays.
607
你要给出所有这些事情的解释
You will give an account of all these instances,
608
然后就可以完事了
and then we'll be done.
609
你是在给我泄题吗
You're tipping me off on the exam?
610
听我说 我知道你没事 艾文
Look, I know you're fine, Arvin.
611
但是 你必须让其他人信服
But the others... they have to see it.
612
我们把这事平息下去 好吗
Let's just put this to rest, shall we?
613
好了 我们开始吧 好吗
All right, let's get started, shall we?
614
朴医生
Dr. Park.
615
你可以坐在那里
Oh, you can stay there.
616
跟我们简单说说凯特琳·麦克奈尔的
Tell us briefly about the aneurysm procedure performed
617
动脉瘤手术吧
on... Kaitlin Mcnair.
618
成功
Success.
619
很好 手术进行得顺利吗
Excellent. The operation went routinely?
620
是
Yes.
621
中途有发生什么意外吗
Anything unusual occur?
622
-没 -没有吗
-No. -No?
623
一切都进行得很顺利吗
Everything went absolutely routinely?
624
朴医生 我在问你问题
I asked you a question, Dr. Park.
625
维恩医生错入 来做脑膜瘤手术
Dr. Wayne mistakenly came in to perform meningioma.
626
这样啊 那患者是脑膜瘤吗
Ah. And did the patient have a meningioma?
627
没
No.
628
不晓得我引用得对不对 你的原话
And if I'm quoting you correctly,
629
"房间错 患者错
"Wrong room, wrong patient,
630
时间错 手术错"
wrong time, wrong procedure."
631
算是这件事的概况总结吗
Does that about sum it up?
632
没错
Yes.
633
请坐吧
You may sit.
634
维恩医生 请您到台上来 好吗
Dr. Wayne, how about joining us onstage, sir?
635
和我们说说 维恩医生
Tell us, Dr. Wayne,
636
你怎么会进错手术室
how it happens that you marched into an OR,
637
说要为一位并未得肿瘤的女性
reportedly to remove a brain tumor
638
进行脑膜瘤切除手术呢
from a woman who was rather lacking a tumor?
639
日程搞错了
Clerical error.
640
我这个岁数了 记性就不好了
At my age, I'm not great with my calendar.
641
有时候只能听凭我的智能手机的支配
Sometimes I'm at the mercy of my smartphone.
642
你难道没有助理或秘书吗
Hmm. You don't have an assistant or a secretary?
643
有 但这是美国
Yes, I do, but this is America.
644
我们信赖苹果
In Apple we trust.
645
明白了
I see.
646
所以 这不是你第一次
So, this wouldn't be the first time you've walked
647
在错误的时间 走错手术室
into the wrong room at the wrong time
648
为错误的病人做手术了 对吗
to operate on the wrong patient?
649
是的 估计也不会是最后一次
No, and it probably won't be the last.
650
当我专注于某个手术时
I'm a little bit like the absent-minded professor
651
我就会有些心不在焉
when I'm focused on a specific procedure.
652
因此可能会导致我无意中走错房间
It can cause me to walk through the wrong door on occasion.
653
巴克·蒂尔尼说一个月前
Buck Tierney says that a month ago you
654
你在他做手术期间突然离开了
abruptly walked out of one of his procedures.
655
是的 手术似乎完全在掌控之中
Yes. Well, the operation seemed to be well in hand.
656
这种时候
And when that occurs,
657
巴克通常会很骄傲 想炫耀
Buck has a tendency to puff and strut,
658
我当然迫不及待地想离开手术室
and I can't wait to get out of the room fast enough.
659
威尔逊医生告诉我
I was informed by Dr. Wilson that
660
你想使用颈椎手术盘去做腰椎融合术
you attempted to use cervical trays on a lumbar fusion.
661
是吗
Did I?
662
那真奇怪了
Well, that's odd.
663
你没提醒我吗 威尔逊医生
Did you call me on that, Dr. Wilson?
664
威尔逊医生 你有提醒我吗
Dr. Wilson, did you call me on that?
665
而如果没有 为什么呢
And if not, why not?
666
众所周知 你有相当严格的标准
You're known to have pretty exacting standards.
667
谢谢 维恩医生 这个问题我会问的
Thank you, Dr. Wayne. I'll ask the questions.
668
哦对
Right.
669
我管好自己的答案就行
I'll... I'll confine myself to the answers.
670
我经常在做腰椎融合术时
I always call for cervical trays
671
使用颈椎手术盘
when I'm doing a lumbar fusion.
672
为什么 因为有一次我做这种手术时
Why? Because one time during such a procedure,
673
发觉我需要的一个手术器械
I realized that there were certain instruments I needed
674
只有颈椎手术盘里有
which can only be found on cervical trays.
675
结果呢
And guess what.
676
当时没那个托盘
We had no trays.
677
有一件事 我对辖下的所有医生
And if there's one thing I have stressed to
678
再三强调
all the surgeons under my charge,
679
也包括你 胡顿医生
including you, Dr. Hooten,
680
准备工作
preparation.
681
准备好应付所有以及一切事情
Be prepared for anything and everything.
682
准备 准备 再准备
Preparation, preparation, preparation.
683
问题是
The question is...
684
我有伤害到朴医生的病人吗
did I harm Dr. Park's patient?
685
有伤害到蒂尔尼医生的病人吗
Did I harm Dr. Tierney's patient?
686
有伤害到威尔逊医生的病人吗
Did I harm Dr. Wilson's patient?
687
我有伤害过任何我自己的病人吗
Have I harmed any of my own patients?
688
答案是没有...没有
The answer is "No." No.
689
有问题吗 胡 胡顿医生
Question, D-Dr. Hooten?
690
没有
No.
691
谢谢您 维恩医生 你可以坐下了
Thank you, Dr. Wayne. You're excused.
692
谢谢各位 会议结束
Thank you, everyone. That's all.
693
刚才到底在搞什么鬼
What the hell was that?
694
你给那位投练习球 给他台阶下
You served up batting practice to that man.
695
加多指责胡顿给艾文·维恩台阶下
696
球速才一百公里每时
60-mile-an-hour fastball,
697
还直落正中心 让他轻易得手
straight down the middle of the plate.
698
加多 或许下次
Well, Gato, perhaps next time
699
让你来主持这个会好了
you'd like to conduct the meeting.
700
发生了什么事
What's going on?
701
我问你 发生了什么事
I said, "What's going on?"
702
现在正在发生的事就是
What's going on right now is that
703
你挡着我的路了
you're blocking my path.
704
艾文 我知道每当你发官威训话时
See, the thing about you, Arvin, is when you pontificate,
705
通常 你都会用很夸张的手势
typically, you do so with grand gesticulation.
706
这也是你的暗示动作之一
It's one of your tells.
707
每当你占据主导时就会说
Once you've gained dominion...
708
"准备 准备 再准备"
"Preparation, preparation, preparation."
709
但刚才你的左臂无力地垂在身侧
Your left arm hung limply by your side
710
因为它是由你的右脑控制的
because it's controlled by the right side of your brain.
711
我们能迟点再谈吗 拜托了 哈丁
Can we talk about this later? Please, Harding.
712
我 我现在很忙
I-I-I'm busy now.
713
我还注意到你的面部有些不对称
I also detected some facial asymmetry.
714
你刚才是一过性脑缺血发作 虽然很短暂
You suffered a transient ischemic attack, however brief.
715
-别瞎说了 -我看出来了 艾文
-Don't be ridiculous. -I saw it, Arvin.
716
你知道我看出来了
You know I saw it.
717
脑缺血发作一般会长达几个小时呢
An ischemic attack would typically last hours.
718
也不尽然
Not always.
719
这就是事情的真相是吗
Is that what's been happening?
720
最近你一直都时不时地发作
You've been having these little episodes
721
也非常短暂...
which temporarily...
722
如果真的是TIAs[短暂性脑缺血]
If these are TIAs,
723
这可能是很严重的问题
potentially, this could be a serious situation.
724
这些可能是卒中先兆
These could be precursors to a stroke.
725
你想让我去做个磁共振吗
You want me to get an MRI?
726
那走吧 现在就去做
Come on. Let's... let's do it.
727
磁共振不会发现什么的
An MRI wouldn't reveal it.
728
这个你很清楚
You know that.
729
或许应该是我
Maybe it is I
730
来质问你的健康状况
who should be questioning your medical fitness.
731
TIA 别扯了
A TIA? Come on.
732
要是真的 早就有人发现了
The... the whole world would notice.
733
我说过 也不尽然
Again, not always.
734
TIA的表现可以很轻微
It could be so slight, only those
735
只有非常熟悉你的人才会察觉到
who know you best might pick up on it.
736
我唯一能说的就是 哈丁 你错了
All I can tell you, Harding, is you're wrong.
737
有一个办法可以确认
There is one way to find out.
738
事实上 是你教我的
In fact, you taught me.
739
如果颈动脉血流通畅 就听不到声音
If the carotid artery is clear, there's nothing to hear.
740
而如果颈动脉狭窄
If there's a narrowing,
741
我们会听到嗖嗖嗖的杂音
we get that whooshing sound, a bruit.
742
检查一下没坏处 不是吗
No harm in checking, is there?
743
完全没有
Absolutely not.
744
完全没问题
Absolutely nothing!
745
没声音
All clear.
746
-能让我听听吗 -不行
-Might I have a listen? -No!
747
坦白说 我很讨厌你那套质疑的样子
And, frankly, I'm getting sick of all your second-guessing.
748
你越界了
You've crossed the line now!
749
-艾文 -我一手培养了你
- Arvin. - I trained you!
750
该死的 是我给了你这份工
Damn it, I gave you this job.
751
我给了你这种生活
I gave you this life.
752
你现在想来夺走我的吗
Now you're trying to take away mine?
753
你怎么敢
How dare you?
754
我敢是因为
I dare because...
755
我是医务主任
I'm Chief of Staff.
756
我要是真有危害到病人的健康
If ever I compromise a patient's health,
757
我们再谈
then we'll talk.
758
在那之前 马上滚出去
Until then, get the hell out.
759
有时当老大也真不容易啊 是吧
Sucks being the boss sometimes, don't it?
760
你无法理解
You have no idea.
761
我连走出房间都会被一位大块头黑人堵住
I can't even leave the room without big black men
762
指责我给别人台阶下
accusing me of throwing softballs.
763
再说一次你不是说相声的
Again with the standup.
764
是酗酒问题吗
Is it the alcohol?
765
为什么你每次下诊断的时候
Why is it that whenever you make a diagnosis,
766
你都那么威武
you're a savant?
767
我一下诊断 就是个混蛋
When I do, I'm just an asshole.
768
这叫魅力 宝贝儿
Charisma, baby.
769
有些人天生
Some got it.
770
有些人就没有
Some don't.
771
哈丁 你难道不想
Harding, don't you wish you could just
772
回归临床 继续行医吗
go back to practicing medicine and not have to
773
再也不要去管那些行政上的破事
deal with all of this administrative crap?
774
加多 都是治病救人
Oh, Gato, we're healers.
775
医务工作也无非管理而已
Medicine is nothing but administrative,
776
包括加拿大
even in Canada.
777
看看谁来了 女士狂欢夜啊
Well, well, well. Girls' night out.
778
-她硬拉我来的 -没错 疗伤需要
- She dragged me here. - Yes, I did. Therapy.
779
我听说你今天成功
I hear you pulled off
780
完成了一项人工吸引血栓切除术
a manual aspiration thrombectomy today.
781
我有帮手
I had help.
782
-没有 基本没有 -真的有
- No, not really. - Yes, really.
783
除此之外 一切都还好吧
And otherwise, everything okay?
784
我正努力呢 谢谢关心
I'm working on it. Thanks.
785
来份跟我一样的 绝不能跟他的一样
Whatever I'm having. Definitely not what he's having.
786
我听说你今天对利伯曼表白啦
Hey, I hear you sweet-talked Lieberman a little.
787
你说什么了
What did you say?
788
我就是跟他说
I just told him...
789
他又贴心 又温柔
he was sweet and tender.
790
魅力 有些人天生 有些人就没有
Charisma. Some got it, some don't.
1
昏迷指数只有六
GSC plus 6.
2
两个导联都显示窦性心动过速
Both leads show sinus tach.
3
十八九岁男性 休克中 几乎无反应
18, 19-year-old male, shocky, barely responsive.
4
开始进行大量输血
Start the massive transfusion protocol.
5
我们没敢动 不知道具体伤处
We didn't dare move it. We don't know what it hit.
6
-体征数据 -收缩压60 舒张压没有
- Give me some numbers. - BP 60 palp.
7
-心跳130 -呼叫纳普尔医生
- Heart rate 130. - Page Dr. Napur.
8
氧饱和度85% 输液6升仍在降
O2 sat 85 on 6 liters and falling.
9
他现在腹腔大出血 要马上开刀
He has serious abdominal bleeding. We need to open him up.
10
正通知外科
Notifying surgery now.
11
不是伤到了主要血管就是肝脏
It either hit a major vessel or his liver.
12
-马上去叫麻醉师 插管 -我去呼叫
- Get anesthesia, stat, to intubate. - I'll call them.
13
我再加一条静脉通道
I'll start a second line and get him in.
14
尼克
Nick?
15
-尼克 -你认识这孩子
- Nick? - You know this kid?
16
他是我儿子
He's my son.
17
尼克 是谁干的
Nick, who did this to you?
18
别挡道 让开 快点让开
Get out of the way! Move! Go, go! Let's go!
19
输浓缩红细胞[红细胞成分血]
Packed RBCs.
20
让道 退后 退后
Clear the way! Back up! Back up!
21
-这间 -麻醉师就位
- In here! - Anesthesia's ready!
22
快点 快点
Move it, move it!
23
他们都在里面 包括加多
They're in there, including Gato.
24
-他说他也要上手术台 -他不可以上
- He says he's assisting. - No, he isn't.
25
-小茜 -呼叫胡顿 让他来帮忙
- Syd. - Call Hooten. Get him in there in case I need him.
26
-给他盖上手术被单 -好的
- Get him draped now. - Yes, sir.
27
只测到脉搏 他现在心动过速
Only got a palpable blood pressure. He's tachy.
28
我不知道我们开进去以后会发现什么
I don't know what we're going to find when we get in there,
29
-但他快不行了 -有化验报告吗
- But he's crashing. - Did you get any labs?
30
没做化验 没时间
No tests, no time.
31
知道了 你可以走了
Got it. You can go.
32
-我不能走 -我才是主刀 医生
- I'm not going. - I have the room, Doctor.
33
-你可以走了 -再说一次
- You can go. - Excuse me?
34
这手术室归我管 我不需要你参加手术
This is my OR. I will not have you in this procedure.
35
我是本院最好的创伤外科医生
I am the best trauma surgeon in this hospital.
36
是这样没错 但你也是我患者的父亲
Yes, you are. You are also my patient's father.
37
-请离开 -你不能逼我离开我儿子
- Please leave. - You're not keeping me from my son.
38
我就是要这样做 你现在正妨碍我手术
That exactly what I am doing, and now you're holding me up.
39
立刻离开这间手术室
Get out of this room now.
40
加多 出去吧
Gato, let's go.
41
马上
Now.
42
《周一清晨》
第一季第六集
43
原创
更多影视更新请登陆
44
医学顾问:Espresso, M.D.
45
这里的气氛好严肃啊
Well, it sounds very serious in here.
46
我们只是在感叹
We were just commenting,
47
我们两人 终究还是跟其他人一样
for the two of us, of all people,
48
最后还是要寻求传统西医的救助
to be resorting to conventional western medicine...
49
相信我 要是有更具"整体性"的办法
Oh, believe me, if I could transplant your kidney
50
将你的肾移植到你妹妹身上
into your sister using holistic means,
51
我一定会那么做
I would do it that way.
52
这种姐姐哪里找啊
Some sister, huh?
53
的确是
Indeed.
54
再跟我们说一遍流程
So, walk us through it one more time.
55
你们会被送进不同的手术室
You'll each be taken to separate ORs.
56
我会从你身上取走一个肾
I will harvest the kidney from you
57
同时 移植小组会帮你做好准备接受移植
while the transplant team is preparing you to receive it.
58
然后我会向你介绍认识一下
Then I'll then introduce you to the kidney
59
原本属于你姐姐的肾
formerly belonging to your sister,
60
从此大家要永远和谐幸福地相处
and we'll get on with happily ever after.
61
摩根
Morgan...
62
我们会尽最大努力
...we're gonna give it our best shot.
63
我知道
I know.
64
我知道的
I know.
65
插进肝里了 很深
Okay. It's deep into the liver.
66
我把它拔出来
I'm gonna pull it.
67
戴上护目镜
Eye shields on.
68
能再送一单位的浓缩红细胞吗
Can I get another unit of RBCs?
69
吸引器准备好了吗
Suction ready?
70
吸引器
Suction.
71
-缝合 -准备缝合
- Sutures. - Sutures.
72
再推注五个单位
Let's push another five.
73
再加纱布
More gauze.
74
-继续 -给
- Keep 'em coming. - Here you go.
75
-海绵棒 -海绵棒
- Sponge stick. - Sponge.
76
谢谢你这么快就能安排见我
Thank you for seeing me on such short notice.
77
你真是太平易近人了
You're extremely gracious.
78
不近人 门诊电话要求 VIP
Not gracious. Patient service call, VIP.
79
必须得见
Must see.
80
好吧
Ah. Okay.
81
首先 我叫钟·麦
Um, well, first, my name is Chung Mai.
82
-知道 -不什么
- Know. - "No"?
83
不是"不" 是"知道"
Not "No". Know.
84
我知道你是谁
I know who you are.
85
钟·麦人人皆知 大名鼎鼎
Everybody know Chung Mai. Famous.
86
-什么问题 -我可以演示给你看吗
- What wrong? - May I show you?
87
你听到了什么音
What did you hear?
88
升G 但差一点
G-sharp, almost.
89
正是 差一点
Exactly! Almost.
90
我知道依据经验 我刚才拉的
I know from experience that what I played
91
比G音升了四度
was a quarter tone sharper than a "G."
92
对常人来说 听上去就是个G音
To the lay ear, it would sound like a "G,"
93
但对我来说 我拥有绝对音感
But to me... I have perfect pitch.
94
-知道 -不什么
- Know. - "No"?
95
不是"不" "知道"
Not "No". Know.
96
人人皆知钟·麦拥有绝对音感的能力
Everybody know Chung Mai have absolute perfect pitch.
97
什么问题
What wrong?
98
问题是我失去了这个能力
The wrong is that I've lost it.
99
所有的测验我都做过了
I've had every test that...
100
我的听觉没有问题
There's nothing wrong with my hearing
101
除了这个之外...
except when it comes to...
102
音乐家未必一定需要具备绝对音感
Absolute pitch not necessary for a musician.
103
我是钟·麦
I'm Chung Mai.
104
耳科专家说
The ear specialists say
105
我的耳朵没有任何问题
there's nothing wrong with my ears, so...
106
-觉得问题在大脑 -是吗
- Think in brain. - Is it?
107
要做检查 功能磁共振
Would have to run tests, functional MRI.
108
好吧 好吧
Okay. Okay. Um...
109
-是要检查...-损伤 肿瘤 脑癌
- Looking for... - Lesion, tumor, brain cancer.
110
应该不是这些 否则会有其他症状
Don't think have. Would show other symptoms.
111
最快什么时候能做检查
How soon can we do the tests?
112
妹妹的肾衰竭病因是什么 知道吗
What caused the sister's kidney failure? Do we know?
113
知道 两性霉素B
Yes, we do. Amphotericin "B."
114
她患了利什曼病 差点送命
She had a nearly fatal case of leishmaniasis.
115
真罕见 她在哪患上的
Oh, rare. Where'd she get that?
116
苏丹
The Sudan.
117
这种病极其罕见
Just about everything about this case is rare.
118
被沙蝇叮咬 引发黑热病
Black fever from a sand fly,
119
导致肝脾病变
resultant liver and spleen disease.
120
这是拐弯抹角地表示"别去苏丹度假"吗
Is that the long way of saying, "Don't vacation in Sudan"?
121
她们不是去度假
They don't vacation.
122
你知道有些人能在
You know how some people thrive on
123
未开化的土地上扎根生活
living in undeveloped lands and they
124
他们融入原始社会 如鱼得水
participate in the primitive cultures?
125
-知道 -她们就是这种人
- Yeah. - These are they.
126
搞定
Okay.
127
好 把托莉的肾转到她妹妹体内
Okay, time to get Tory's kidney to her sister.
128
-嘿 -嘿什么嘿
- Hey. - "Hey," Nothing.
129
他们没权利把我拦在外面
They had no right to throw me out.
130
那下面是我儿子
That's my son down there.
131
他们凭什么把我拦在外面
What right do they have to throw me out?
132
那下面是你儿子
That's your son down there.
133
你想要我把医院制度一字不漏地
You want me to recite the hospital policies,
134
背诵一遍吗
chapter and verse?
135
不 不用
No, I don't.
136
谁刺伤的他 谁 谁会做出这种事
Who would stab him? Who... who would do this?
137
具体情况了解了吗
Do they even know what happened?
138
他是在大街上被袭击了
Was he attacked on the street?
139
还是被抢劫了
Was he robbed?
140
凶器是一把厨房用刀
It was a kitchen knife,
141
表明这发生在某人家中
which means it was in someone's home.
142
所以他很有可能
Which probably means he was stabbed
143
是被熟人刺伤的
by someone who knows him.
144
谁 谁会这样对他
Who... who would do this to him?
145
加多 现在这重要吗
Gato, does that even matter right now?
146
不
No.
147
Babytiger 小饭 大橙
148
vitaminwater
149
时间轴: Ans
150
校对:败寇橙不鬼
151
后期:
152
总监:
153
怎么 怎么了
What? What?
154
她出现了室性心动过速
She went into v-tach.
155
服药之后 很快发展成室颤
Gave her meds. She progressed quickly to v-fib.
156
-除颤了吗 -四次了
- You shock her? - Four times.
157
最后一次电击后她心跳停止了
She went into asystole after the last attempt.
158
-药呢 -能用的都用了
- Drugs? - You name it.
159
-说 -最先是胺碘酮 然后肾上腺素
- Go. - Amiodarone initially, then EPI,
160
钙拮抗剂 碳酸氢钠 都没用
calcium, bicarb... no result.
161
-多长时间了 -九分钟前第一次除颤
- How long? - Nine minutes since the first defib.
162
九分钟 振作 摩根
Nine minutes? Come on, Morgan.
163
-告诉我时间 -谁还有办法
- Tell me when. - Anyone have hesitation?
164
-还有别的办法吗 -我们尽力了
- Anything? Anything to try? - We did everything.
165
该死的 该死
Damn it. Damn it.
166
死亡时间 2点10分
Time of death... 2:10.
167
在那里 非常小
Ah, right there... very small.
168
-肿瘤吗 -很有可能
- A tumor? - Likely.
169
星形细胞瘤 在颞平面
Astrocytoma, planum temporale.
170
可以摘除
Can remove.
171
风险大吗
Is that risky?
172
在大脑里 是的 有风险
In brain, yes, risky,
173
但可以摘除
but can remove.
174
那最糟糕的后果是什么
So, uh, what's the worst-case scenario?
175
死亡
Dead.
176
不会死的 我能摘除掉
Not happen. I can remove.
177
能恢复我的绝对音感吗
And give me my perfect pitch back?
178
不知道
That not know.
179
医生 我 这我需要一点指导
Doctor, I-I need a little guidance here.
180
我是个相当严谨的人
I'm a man of considerable precision.
181
我来这家医院找您 是因为我听说
I came to this hospital, to you, because I was told
182
您是位非常严谨的神经外科医生
that you were a neurosurgeon of extreme precision...
183
而且您会拉小提琴
One who plays the violin himself,
184
实际上 您也同样具有绝对音感
one who, in fact, has perfect pitch.
185
我非常了解你 所以才来这里
I know all about you, and that's why I'm here.
186
但我需要更清晰的指导
But I need some precise guidance.
187
大脑 无法给出准确的预后
It brain. Cannot give exact prognosis.
188
手术可能会让你更优秀
Surgery could make you better...
189
也可能让你连音乐能力都失去
could make you lose music altogether.
190
唯一能确定的是
Only thing know certain...
191
你脑中有肿瘤 不好
You have growth in head... not good.
192
我常听你的音乐 了解你的天赋所在
I listen your music. I know your gift.
193
我会尽力挽救的
I will try to save.
194
你有孩子吗
You have children?
195
有
Yes.
196
儿子 6岁 女儿 3岁
A boy, 6, and a girl, 3.
197
摘除肿瘤吧
Take out tumor.
198
我们知道她的身体状况很不稳定
We knew her condition was precarious,
199
也知道这可能发生
and we knew this was possible.
200
但 我还是很抱歉
But, still, I am so sorry.
201
天哪
Oh, God.
202
过去一年我们一直在道别
We've been saying goodbye for a few years.
203
我知道
I know.
204
你已经为你妹妹
You did everything you possibly could
205
竭尽所能 她知道的
for your sister, and she knew it.
206
我希望这种想法会给你点安慰
And I hope that thought brings you comfort.
207
托莉 我也不想在这时候提出来
Now, listen, Tory, I hate to bring this up at this moment,
208
但我有个比较紧迫的问题想问你
But I have a question for you, and there is some urgency to it.
209
很明显 你并没有许可
Evidently, you did not give permission
210
-将你的肾再分配给其他人 -不要
- to reallocate the kidney to a different recipient... - No.
211
-我们可以挽救 -我想移植回来
- We could save... - I want it back.
212
听起来是很简单
That probably sounds simple enough.
213
但现在这种情况
But in this situation,
214
尽管我们已经保存了肾
though we've preserved the kidney,
215
我们不能将其再植入你的体内
we do not reimplant it in you.
216
考虑到你还有一颗完全正常
The benefits are not worth the risk of another,
217
功能健全的肾 不值得冒险
second procedure, given the fact that you have
218
再进行一次手术
a perfectly normal, functioning kidney.
219
我想要这颗肾
I want the kidney.
220
我想带它回家
I want to take it home with me.
221
-刚刚好诡异 -跟我说说
- Okay, this is bizarre. - Tell me.
222
我刚作为神经科住院医生去会诊
Well, I got called in as a neuro-res.
223
有位患者的腿动不了了
The patient can't move his legs.
224
没有明显的器质性损伤
No apparent physical injuries...
225
可能是心理麻木
Could be psychological paralysis.
226
你看见那边的警察了吗
You see the police over there?
227
就是来找患者的
Here for our patient.
228
他干了什么
What'd he do?
229
在烹饪课上刺伤了别人
Stabbed somebody in a cooking class.
230
你开什么玩笑
Are you kidding me?
231
我不管这事儿了
I am not touching this one.
232
你好 我是里奇韦医生 感觉怎么样
Hi. I'm Dr. Ridgeway. How we doing?
233
好多了
Been better.
234
我听说你的脚和腿都动不了了
I'm told we can't move our feet or legs?
235
-是的 女士 -我能检查一下吗
- No, ma'am. - Mind if I check?
236
不能随意运动 但神经反射并未受损
Oh. So no voluntary movement, but your reflexes are intact.
237
能跟我说是怎么回事吗
You want to tell me what happened?
238
不能
Not really.
239
现在我只想就这么躺一下
I'd just like to lie here for a minute, please.
240
你叫什么名字
Mm. What's your name?
241
格伦 格伦·库比亚克
Glenn... Glenn Kubiak.
242
好吧 格伦 我得跟你说实话
Okay, Glenn, I'm gonna level with you.
243
好吗 也许这样你会对我说实话
Okay? Then maybe you can level with me.
244
放射科说你的瘫痪并非器质性病因导致
Radiology is saying there's no physical cause
245
也就是说 可能是你的心理问题
for your paralysis, which means it could be in your head.
246
我可以安排更多检查 但这样的话
Now, I can run more tests, but in doing so,
247
你就得接受不必要的辐射
we'd be exposing you to unnecessary radiation.
248
现在想告诉我是怎么回事吗
You want to tell me what's going on?
249
-医患保密吗 -当然了
- Doctor-patient privilege? - Of course.
250
我可以稍微移动我的腿了
I can sort of move my legs a little.
251
是吗
You can?
252
但我想等到我的律师来这里
But I want to wait till my lawyer gets here, 'cause, otherwise,
253
不然外面的警察会把我带走的
there's police out there that are gonna take me away.
254
如果你没受伤
Look, if you're not hurt,
255
我们这里也提供不了证人保护
we don't offer witness protection here...
256
也不会窝藏逃犯
Nor do we harbor fugitives.
257
明白了
Got it.
258
我的双腿动不了
I can't move my legs.
259
不介意的话 请你帮我再找一位医生
Get me another doctor, if you wouldn't mind.
260
他会没事的
He'll be fine.
261
-真的吗 -真的
- You mean it? - Yeah.
262
他很幸运
He's lucky.
263
虽然需要时间康复
He's got some recovering to do,
264
但是他会痊愈的
but the recovery'll be full.
265
再坐会儿吧
Sit back down for a second.
266
我不被打扰 才能做到最好
I do my best work when I'm in my zone.
267
要是虎爷在身旁 我可一点把握都没有
I couldn't trust myself to be in that zone with the big cat,
268
同时他还是孩子的父亲
who just so happens to be the kid's father,
269
被他盯着太有压力了
staring over my shoulder.
270
我把你赶出去 才能做得更好
I threw you out so I would be better.
271
要给予尼克最好的机会 明白吗
Give Nick his best chance. Understood?
272
我明白
Understood.
273
再过半小时他应该就苏醒了
He'll be awake in another half-hour or so.
274
谢谢你 小茜
Thank you, Syd.
275
谢谢
Thank you.
276
你一个人静一静 整理一下心情吧
Let you collect your thoughts for a second.
277
今晚我们一定得喝上一杯了 老伙计
Well, we'll certainly be having a drink tonight, my friend.
278
在里面吗
In there?
279
刺伤尼克的小子
The kid who stabbed Nick?
280
他在烹饪课上刺伤了一位20岁男性
Well, he stabbed a 20-year-old male in a cooking class.
281
而尼克来时 身上插着一把厨刀
Nick arrived with a kitchen knife in him.
282
他现在却谎称双腿麻痹
He's actually feigning paralysis while
283
想拖延等到他的律师来
he waits for his lawyer to show up.
284
加多知道吗
Does Gato know?
285
不知道 我没告诉他
No, no. I didn't tell him.
286
话又说回来 他好像已经知道了
Then again, something tells me he knows.
287
加多 我觉得你这样进去不太好
Gato, I don't think it's a good idea for you to go in th...
288
库比亚克先生
Mr. Kubiak.
289
听说你想见一位不同的医生
I was told you wanted to see another doctor.
290
-加多 -我是创伤科的主任
- Gato. - I'm trauma chief here.
291
这位是威尔逊医生 神经外科医生
This is Dr. Wilson, neurosurgery.
292
他只是来这里观察的
He's here strictly to observe.
293
一位医生就够了 谢谢
One doctor's enough, thanks.
294
实际上 再请一百个医生也帮不了你
Uh, well, actually, a hundred doctors couldn't help you.
295
我来这里就想跟你说这句话
That's what I came to tell you.
296
你到底在说什么
What are you talking about?
297
孩子 应该不会影响到你的双腿
Uh, son, it-it shouldn't be affecting your legs.
298
这个我也解释不清楚
I-I can't explain that.
299
但你的片子显示
But your scan showed a pretty
300
有些东西正在你的肝上增长
significant growth on your liver.
301
-看来是恶性的 -增长
- It appears to be malignant. - Growth?
302
在我肝脏上 你是说肿瘤吗
On my liver? Wait, like a tumor?
303
你的肺和肾上都有斑点
Yeah, there's spots on your lungs, your kidneys.
304
快转移到你的全身了
It-it's spreading all over everywhere.
305
什么转移到全身了
What's everywhere?
306
癌症吗
Cancer?
307
需要我帮你给谁打电话吗
Is there someone you would like me to call...
308
家人 还是牧师
a family member, clergy?
309
牧师 我是快死了吗
Clergy? Like I'm gonna die?
310
对
Yeah.
311
我没告诉他 他听别人说的 只是我
I-I didn't tell him. He heard. I just sort of...
312
-帮他确认了 -不应该吗
- Confirmed it. - Was I wrong?
313
我不想对他撒谎啊
I didn't want to lie to the guy.
314
但愿他不会杀了他
Well, with any luck, he won't kill him.
315
我得到他的口供了
I got his confession.
316
你不想跟家人联系吗
You not want to call family?
317
什么意思 我可能会死吗
Meaning what... I might die?
318
不会死 但是脑部手术
No die, but brain surgery, so...
319
我的家人都在伊利诺斯州
Well, first, my family is all back in Illinois.
320
再说 你也许很难理解
And second... and I realize this may sound strange...
321
可我的天赋是我自己的事情
but my gift is extremely personal to me.
322
既然这个天赋有可能在手术后失去
And since I might potentially lose it with this procedure,
323
那么我只想在接下来的两小时里
what I'd actually like to do over the next two hours...
324
拉琴
is just play.
325
-拉琴 -是的
- Play? - Yes.
326
因为可能这将是最后一次了
Since this could possibly be for the last time...
327
我只想拉琴
...I'd like to just play.
328
首先 请让我对令妹的过世
First of all, my deepest condolences
329
表达我最真诚的哀悼
on the untimely loss of your sister.
330
谢谢
Thank you.
331
若是你需要任何东西
If there's anything we can do to help...
332
心理辅导 病患服务
with counseling, patient services.
333
你们都待我很好
You've all been more than kind.
334
-我只是想把肾带走 -明白
- I-I just want the kidney. - Yes.
335
我这里有一份小册子
I have here a pamphlet that
336
医疗废物
337
里面概述了医院的规章制度
outlines the hospital's policy...
338
不 不要 我不要什么小册子
No, no. I don't want a pamphlet.
339
-谢谢 我只想要肾 -明白
- Thank you. Just the kidney. - Yes.
340
不幸的是 根据俄勒冈州法律规定
Unfortunately, under Oregon law,
341
我必须先确定您对几个问题的回答
I first have to ascertain the answers to a few questions
342
这些问题的设计都不会很唐突
that are designed to be unobtrusive in nature.
343
-她到底是谁 -我叫弗兰·霍洛维兹
- Who is this person? - Oh, my name is Fran Horowitz.
344
我来自病患安全
I'm from Patient Safe...
345
直接把我的肾还给我不行吗
Why can't I just have my own kidney?
346
不幸的是 这些都是有规定的
Unfortunately, there are rules in place...
347
关系到生物危害
biohazardous concerns,
348
感染控制问题 还牵涉法律上的问题
infection-control issues, legal implications.
349
让我弄清楚一点
Let me get this right.
350
如果我在家里摘除肾结石 就归我
If I passed a kidney stone at home, it's mine,
351
如果在这里摘除 就归你们了
but if I pass it here, it's yours?
352
没错
That's correct.
353
那这些规定到底是为了保护谁
And who exactly are these rules designed to protect?
354
托莉 现在你的肾可能已经被
Tory, the kidney has probably been rinsed by now
355
甲醛防腐剂冲洗过了
in a formaldehyde preservative.
356
那又怎样 流感疫苗里也有甲醛
So? There's formaldehyde in flu shots.
357
如果您跟我解释一下您的真正目的
If I could just get an explanation as to your intent...
358
我不需要对你做任何解释
I don't owe you an explanation.
359
我其实真不想太无礼
I really don't mean to be rude,
360
可既然您也无意以礼相待
and since you don't, as well...
361
那个肾是我和我妹妹之间
That kidney is the last thing
362
最后的联系了
I have that I shared with my sister.
363
对你们或许毫无意义 我不在乎
I don't care if that seems meaningless to you.
364
绝不是毫无意义
Does not seem meaningless.
365
你是我的医生
You're my doctor.
366
我需要你的团队来拯救我的妹妹
I needed your team to save my sister.
367
结果没能成功
That didn't work out so well.
368
这次我需要你让我做这件事
But this is what I need from you now.
369
不是有很多女人常常为了胎盘
W-women get around these rules all the time
370
去钻这些空子吗
when it comes to placentas.
371
有吗 为什么要拿胎盘回家
They do? Why would they take their placentas home?
372
有助于缓解产后忧郁症
It helps with postpartum depression.
373
胎盘中的营养成分
The nutrients in the placenta
374
能有效地预防产后忧郁症
are very effective in averting postpartum depression.
375
把胎盘吃了
They eat it?!
376
你也想如此处理肾吗
Is this what you have in mind here with the kidney?
377
轮不到你来告诉我该如何表达哀伤
You can't tell me how I should express grief.
378
摩根和我参加过一个仪式
Morgan and I witnessed a ceremony
379
一位悲痛的母亲食用了她孩儿的一部分器官
where a grieving mother consumed some of her child's organs.
380
在他们的文化中 他们认为这样能
In their culture, they believe that it helps assimilate
381
让死者与他们融为一体
the personality of the deceased into their own.
382
这样很美好 很快乐
It was beautiful, joyful.
383
你们可能觉得瘆人 但把人埋在泥土中
You may think that's creepy, but what would they think
384
任其慢慢腐烂 死者又会怎么想呢
about burying people in the dirt and letting them rot?
385
所以你真的想要把肾吃了
So you do plan to eat the kidney?
386
尼克
Nick?
387
我是茜妮·纳普尔 记得吗
Sydney Napur. Remember me?
388
你会好起来的
You're gonna be absolutely fine.
389
你的肚子还得疼上一阵子
Yeah, your abdomen's gonna hurt for a bit,
390
但是 没事的
But...it's all good.
391
那个孩子 他 捅了我
This kid... he... he just stabbed me.
392
我听说他被抓住了
I'm hearing they got him, by the way,
393
你不用担心这个了
So you don't need to worry about that.
394
我爸呢 他没事吧
Where's my dad? Is he all right?
395
很伤心 但除此之外 没什么事
He's a mess, but other than that, he's totally fine.
396
我们会让你在重病监护室待几天
Okay, we're gonna keep you here in the ICU for a couple days,
397
然后再将你转到普通病房 好吗
and then we'll move you to a regular room, okay?
398
好的
Okay.
399
别哭了
Don't cry, okay?
400
她想吃掉自己的肾
She wants to eat her own kidney.
401
看上去是的 我越寻思
So it would seem, the more I think about it,
402
我就越倾向于她的决定
The more I'm inclined to agree with her.
403
你和你的寻思 巴克
Yeah, well, you and thought, Buck,
404
并非总是和谐兼容
haven't always been terribly compatible.
405
哈丁 我不是那种思想开放到
Harding, I am not someone you could accuse of
406
-任你谴责的人 -我们能过会儿再谈吗
- having an open mind. - Yeah. Can we discuss this later?
407
-什么时候 -我说了算
- When? - When I say.
408
请稍等片刻好吗
Excuse me a moment.
409
-医生 -嘘
- Doctor? - Shh!
410
聆听中
Listening.
411
-是麦先生吗 -嘘
- Is That Mr. Mai? - Shh!
412
听着呢
Listening.
413
-他还好吗 -很好
- He's okay? - He's okay.
414
老爸你呢
How's dad doing?
415
老爸也很好
Dad's great.
416
你知道吗
You know...
417
我一直坐在这
...I've been sitting here,
418
回忆我和儿子的所有谈话
replaying all the conversations I've had with my son.
419
而浮现在脑海中的
And what jumps out...
420
却都是我们没有说过的话
is all the conversations we haven'had.
421
还来得及
Well, it's not too late.
422
现在 他被困到病房中
Right now, you got him hostage in a hospital room.
423
可以开始了
Go get started.
424
我都不知道从哪开始
Well, I wouldn't even know where to start.
425
烹饪学校吗
Cooking school?
426
那我真是一点都不懂
I sure as hell didn't know about that.
427
烹饪学校 他有可能是同性恋
Cooking school? He...he might be gay.
428
-那有问题吗 -如果他是同性恋吗
- Would that be a problem? - If he was gay?
429
没有
No.
430
如果我之前不知道
That I didn't know?
431
那就有问题了
That would be the problem.
432
你知道为什么孩子捅了尼克吗
You know why that kid stabbed Nick?
433
因为尼克批评了他的千层酥
Because Nick criticized his baklava.
434
这都他妈怎么了
Yeah, what the hell?
435
这世界到底怎么了
I mean, what kind of world is this?
436
我以前总是以为
I mean, I used to always think
437
我双手已能掌控世界
I had the world by the balls,
438
但其实半根毛都没有
But I don't have squat.
439
你有儿子 他在楼上的养病期间
You got a son upstairs who probably could use
440
可以有时间陪伴他的父亲
some downtime with his father.
441
够小了
Well, it's small enough.
442
-我不太懂绝对音感 -我懂
- I don't know much about absolute pitch. - I do.
443
我有
I have.
444
-你有绝对音感 -是的
- You have absolute pitch? - Yes.
445
你能协助我吗
Can you assist?
446
你要我协助手术
You want me to assist on the procedure?
447
是的 这人有天赋 不能失去
Yes. Man has gift. Cannot lose gift.
448
他是钟·麦
He Chung Mai.
449
想要支援
Want backup.
450
如果你需要支援的话
Well, if you feel like you need backup...
451
不是需要
Not need...
452
是想要 不一样
Want. Difference.
453
拜托
Please.
454
现在你们想让我去看精神科医生吗
Now you want me to see a shrink?
455
我是很乐意支持你的
Look, I am willing to champion your position,
456
但我得让别人满意
but I need to satisfy people
457
证明你不是狂躁型精神病
that you are not a raving lunatic.
458
如有冒犯请见谅
I'm sorry if that came out wrong.
459
但是托莉 你刚刚失去了妹妹
But, Tory, you have just lost your sister.
460
你正经历丧亲之痛
You are grief-stricken.
461
你刚刚从全身麻醉中恢复过来
And you did just come out of general anesthesia.
462
你现在很容易被怀疑
And you are susceptible to questions
463
是否具备做出理性决定的能力
as to whether you can make a rational decision,
464
更不用说 你还想吃掉你自己的肾
not the least of which, you want to eat your kidney.
465
我说了 如果你意已决
And as I say, I am willing to fight that fight
466
我愿意帮你争取到底 但我要有所准备
if that's what you want, but I need to be armed.
467
好吧
Fine.
468
让精神科医生来吧
Send in your big shrink.
469
感觉怎么样
How you feeling?
470
没事
Fine.
471
-对不起 -为什么
- I'm sorry. - For what?
472
不知道
I don't know...
473
在你工作的地方出现 被人捅成这样
showing up to your job, all stabbed.
474
话说 如果你的新学校
Well, you know, it seems if your new school
475
准备分发刀具的话
is going to be passing out knives,
476
那么他们就得好好审查自己的学生了
they ought to vet their students better.
477
是啊
Yeah.
478
还有 林肯夫人 剧场如何
Well, otherwise, Mrs. Lincoln, how was the theater?
479
什么
What?
480
没事
Uh, um, nothing.
481
那个
So, um...
482
教烹饪是吧
Cooking, huh?
483
对不起
Sorry.
484
-为什么 -我不知道
- For? - I-I don't know.
485
我知道它不是橄榄球 也不是医学
Look, I know it's not football and it ain't medicine.
486
伙计 你想做什么都可以 开心就好
Buddy, you should do whatever makes you happy.
487
真的吗
Really?
488
真的
Really.
489
好的
Okay.
490
爸 我还有些事你并不知道
Well, look, there's something you don't know about me, dad,
491
现在是时候告诉你了
that maybe now is the time to tell you, as good as any.
492
好吧
Okay.
493
我想要当演员
I want to be an actor.
494
演员
An actor?
495
-对不起 -不不不
- Sorry. - No, no, no, no, no.
496
当演员挺好的
Acting is great.
497
你想做就去做好了
I mean, if that's what you want.
498
可是 爸 您以前常说演员都是
But, dad, you always said there's a name for actors...
499
戏子
Actresses.
500
[原义为女演员 暗指太娘娘腔]
501
-我说过吗 -好多次了
- I said that? - Many times.
502
也许我有了一些进步
Well, you know, maybe I've evolved some...
503
就像你一样 尼克
You know, like you, Nick.
504
我们都会不断成长
You know, we've grown. Um...
505
也许我们应该多聊聊
Maybe we should talk more,
506
互相了解一下对方的成长
fill in each other on our growing.
507
你一向不喜欢谈心
You hate talking.
508
我正在努力克服
I'm working on that.
509
好 大家都很忙 现在开始吧
Okay. Everybody's busy. Let's get it started, shall we?
510
从哪里讲起呢
Now, where shall I start?
511
不久前我有幸和巴克合作
Well, I've had grand luck with Buck lately,
512
那么有请巴克 责无旁贷地上台吧
so let's have the Buck stop here, shall we?
513
[The buck stop here 责任止于此]
514
当时挺激动人心的 不是吗 巴克
These are exciting times, are they not, Buck?
515
跟大家说说你百忙之中的新成就吧
Tell us what's new in your busy life.
516
本周出现一例移植术后患者死亡
A transplant patient died this week.
517
跟外部环境没有关系
The circumstances are not relevant.
518
需要说明的是 既定的肾移植受者
Suffice it to say that the intended recipient of a kidney
519
在移植之前就去世了
transplant expired just prior to implantation.
520
现在 器官捐献人 即受者的姐姐
Now, the donor, who is the recipient's sister,
521
其肾已被摘取 目前她在设法争取
did undergo procurement and seeks now to
522
自己的肾脏保管权
retain custody of her kidney.
523
虽然她并未直接表明
She has not said so directly,
524
但我确信她是想将其吃掉
but I believe she intends to eat it
525
这是某种祭奠仪式的一部分
as part of a funeral ritual.
526
-现在 -食人族吗
- Now... - Cannibalism?
527
听这种无聊的事情是在浪费我的时间
I'm done wasting my time with this nonsense.
528
坐下来 加多
Uh, sit down, Gato.
529
也许过会儿你将在今天这场大戏中
After all, you might turn out to be a featured
530
担当特别出演嘉宾呢
performer in today's theater.
531
只要患者保养得宜
Now, as the patient has properly maintained,
532
我们也会为其营养价值而将胎盘发还
we do release placenta for its nutritional benefits.
533
如果这是她的心愿 肾脏又有何不可呢
So why not the kidney, if that's what she wants?
534
因为这样很变态吧 这样很离谱
Because it's sick? Because it's ridiculous?
535
-因为这样很野蛮 -怎样
- 'Cause it's barbaric? - Why?
536
就因为不是西方文化吗
Because it's not western?
537
拜托 不是所有人都搞东西对抗的
Oh, please, not everyone is East versus West.
538
世界上有各种各样非传统的治疗方法
Look, there are all kinds of nontraditional healing methods
539
放到西方文化中都要被横眉反对
that we frown on in western culture.
540
-举三个例子 -我可以给你举十个
- Name three. - I could give you 10.
541
-我就要三个 -行
- I'll take three. - Fine.
542
在美国和欧洲都有医生
There are doctors in both the US and Europe who have
543
成功地用鞭虫卵治愈了溃疡性结肠炎
successfully treated ulcerative colitis with whipworm eggs.
544
我们曾嘲笑使用蛆吃掉细菌的疗法
We used to scoff at using maggots to eat bacteria...
545
现如今此疗法已成主流 在苏格兰
Now it's mainstream. In Scotland,
546
有人使用人类粪便治疗艰难梭菌感染
they're using human feces to treat strains of C. diff.
547
-还要继续吗 -请说重点
- Do you want me to keep going? - I'd prefer you make a point.
548
我的重点是 我们傲慢自大
My point is, we are arrogant.
549
世界上有那么多各种形式的整体医疗
There are so many forms of holistic medicine,
550
有些很有宗教仪式性 就因为它们大多
some ritualistic. Just because they can't always be
551
无法进行统计量化也不意味着
statistically quantified doesn't mean...
552
喂 话说到这儿
Hey, you know what?
553
你们凭什么 到底谁有权这样
How dare all of you?! How dare any of you!
554
你们真的想说我们已无所不知了吗
Do you really mean to suggest that we have all the answers?
555
看看这个国家吧
I mean, look at this country...
556
美利坚合众国
The United States of America may be
557
也许是这个工业化星球上最不健康的国家
the unhealthiest nation on the industrialized planet.
558
我国有三分之一的人有肥胖问题
A third of all our people are obese.
559
10%的人口患有糖尿病
10% of our population suffer from diabetes.
560
我们在心脏病防控方面世界排名25位
We are 25th in prevening heart disease.
561
癌症数量全球第七 预期寿命排名27
We are 7th globally in cancer, 27th in life expectancy.
562
可以说我们的医疗行业烂到渣
It can be said that our medicine here sucks.
563
可以肯定地说我们并非无所不知
It can safely be said that we do not have all the answers.
564
所以如果这位患者强烈要求吃自己的肾脏
So if this patient feels strongly about eating her kidney,
565
我们有什么理由拒绝
who the hell are we to say no?
566
有何评论
Comments?
567
有吗
Anyone else?
568
将肾脏发还吧 巴克
Release the kidney, Buck,
569
跟你的患者说 祝她用餐愉快
And tell your patient "Bon Appétit"
570
到了虎爷上台的时候了
Time for the Big Cat to join us now.
571
首先 加多 我们对这几天发生的事情
First of all, Gato, our sympathies for what have had to have
572
表示深切的同情和慰问
been a rather enduring couple of days.
573
万幸的是 尼克会痊愈
Thankfully, Nick is going to be all right.
574
但这件事让我们不得不重新审视
But the matter does occasion us to revisit
575
一条由来已久的行规
a rather time-honored policy here
576
那就是医生尽量避免医治自己的家人
that doctors do not treat family members if it can be avoided,
577
尤其是自己的孩子
and that especially applies to our children.
578
你同意我说的吗 维兰纽瓦医生
Are you with me so far, Dr. Villanueva?
579
不 这条行规烂透了
No. The policy stinks.
580
我们的行规应该是"治愈"
The policy should be "Heal," period.
581
如果我有能力帮助治愈我儿子
If I'm in a position to help my son heal,
582
那么行规就应该是"少他妈挡老子的道"
the policy should be "Get the hell out of my way."
583
你认为在这种要对你儿子实施急救的情况下
So you feel you were the best doctor available
584
你是最适合的医生人选 对吗
in this situation to render emergency care to your son?
585
-没错 -很好
- Yes, I do. - Excellent.
586
就是如此简单
Should be as simple as that, then.
587
有疑问吗 各位
Any issues, anyone?
588
很好 看来你成功脱险了 维兰纽瓦医生
Good. Well, it seems you're off the hook, Dr. Villanueva.
589
你可以下去了
You may go.
590
不过呢 纯属好奇
A-actually, just out of curiosity,
591
在你对你儿子的伤势进行诊断期间
as you went about diagnosing your son's medical situation,
592
你曾问过他什么问题吗 如果有的话
what questions, if any, did you ask him?
593
你有没有问过他问题 医生
Did you ask him anything, doctor?
594
我真的不记得了
I-I really don't remember.
595
你可不像是那种忘事的人呢
Oh. It's not like you not to remember.
596
你在这方面可以说有点像捕兽夹呢
You're a bit of a steel trap in that regard.
597
你今天有所斩获吗 有血液沸腾吗
Were you having a bit of a day? Was the blood flowing?
598
你是不是感觉异常兴奋呢 医生
Were you unusually excited, doctor?
599
没听清我的问题吗
Not hear the question?
600
我当时有些激动
I was a little worked up.
601
我听说你曾经问过你儿子
Oh. I happen to know what you asked your son.
602
当时很多人都听到了
It was overheard by many.
603
你说 "尼克 是谁干的"
You said, "Nick, who did this to you?"
604
这个问题有什么诊断价值吗 请问
Of what diagnostic value was that, tell me?
605
如果是一名警官调查案件时这样说
I can quite understand a police officer
606
我表示非常理解 但医生会这样问吗
making an inquiry to that effect, but a doctor?
607
谁把他弄伤的 在我看来
Who did it to him seems to me
608
跟治疗的关系微乎其微
to be of very little medical relevance.
609
也许对我来说更重要的是
Perhaps more relevant is that the question
610
这个问题意味着愤怒 医生
suggests rage to me, doctor.
611
愤怒 情绪
Rage, emotion.
612
那么愤怒 情绪 恐惧
Now, does rage, emotion, fear...
613
这些情绪对你的医疗工作有促进作用吗
Do those qualities improve your medical performance?
614
难道现在报复也属于你诊断天赋的一部分吗
Does retribution now become part of your diagnostic DNA?
615
我想要做到客观对待 着实比较困难
I suppose it's tough to be objective about these things,
616
这就是为何说我们很幸运 我们有同事
which is why we are lucky in that we have
617
可以提供不同的审视立场
colleagues to offer perspective.
618
举个例子吧
Now, take here, for example.
619
你有位最棒的同事 茜妮·纳普尔医生
You had one of the best colleagues, Dr. Sydney Napur.
620
另外她拥有一双出神入化的双手
In addition to having splendid hands,
621
而且她还是太平洋西北岸
In addition to being one of the best
622
最优秀的心胸外科医生之一
cardiothoracic surgeons in the Pacific Northwest,
623
她带着自己的立场走进手术室
She brought perspective into the operating room.
624
而你却将她的立场 还有她的精湛技术
And you sought to make that perspective and all that skill
625
都置于你的情绪之后
take a backseat to your emotion.
626
真棒啊 维兰纽瓦医生
Well done, Dr. Villanueva.
627
这救治工作做的 真厉害啊
That was splendid doctoring indeed.
628
调戏得开心吗
You having fun?
629
完事儿了吗
You done?
630
没完事儿
No, I'm not done,
631
我也不开心
and I'm not having fun.
632
这种情况极为危险 因为
This was a very dangerous situation because,
633
首先 当时你的儿子身负致命重伤
first, your son sustained life-threatening injuries.
634
其次 因为你是一位传奇般的创伤科医生
Second, because you are a legendary trauma surgeon,
635
你原本是铁骨铮铮 内心强大的真汉子
You are a man of imposing mental intensity,
636
更不用提你的魁梧身材
not to mention physical girth.
637
医生们看到你极容易心生畏惧
It would be very easy for a doctor to feel intimidated by you.
638
你的儿子能够活到今天
Your son might very well be alive today
639
是因为他的医生 茜妮·纳普尔医生
because he had in his doctor, Dr. Sydney Napur,
640
这位医生她并没有容忍
The one person who doesn't put up
641
您特有的胡搅蛮缠
with your particular brand of bullshit.
642
我同意你的看法 加多
Look, I agree with you, Gato.
643
最好的行规也许是"治愈"
The best policy might well be "Heal."
644
那就让我们坚持下去
Let's go with that, then.
645
让我们确保每一位患者都拥有
Let's make sure that every patient has the
646
最佳的治愈机会
best possible chance to heal.
647
还有
And more often than not,
648
医生应该对这条行规进行最佳的贯彻
that policy is best served by doctors
649
不因自己的心理或情绪而有所妥协
who are not mentally or emotionally compromised.
650
现在我说完了
Now I'm done.
651
肿瘤暴露出来了
Now, tumor exposed.
652
在颞平面上 界限清晰
Well-defined in planum temporale.
653
让患者苏醒过来
Make patient awake.
654
你来负责"头鬼"
Your turn at hem.
655
头盔
Helm.
656
钟·麦 休息结束了哦
Chung Mai...rest over, hmm?
657
该和我一起工作了
Work now with me.
658
希望我能看到护目镜下的所有录像
Wish I could watch all TV shows on goggles.
659
你钻孔了吗 我什么都没听到
Did you drill yet? I didn't hear anything.
660
护目镜有记录 手术已进行了一半
That point of goggles. We are mid-operations.
661
我已将语言中枢界限划分好了
I've got the speech boundaries set.
662
先从听力开始吧
Let's start with sound.
663
C调
"C."
664
降E
E-flat.
665
我听到了 但说不出名字
I hear it. I-I can't name it.
666
-还是想不起来 -再努力
- I still don't have it. - Do better.
667
真是太差劲了 你个秃驴大混蛋
That was pathetic, you big, bald bastard...
668
-烂人 -真的吗
- Pathetic. - Really?
669
我觉得我对你相当手下留情了 加多
I thought I was rather easy on you, actually, Gato.
670
毕竟我甚至都没提起
After all, I didn't even raise the notion
671
你告诉一位根本没癌症的患者
of you telling a cancer-free patient
672
说他只剩下几个星期的生命
that he only had several weeks to live,
673
以此迫其招供 并将供词交给了警察
Extracted a confession to be handed over to the police.
674
我们何不讨论一下
Shall we discuss the various ethical
675
你这种"壮举"所违反的
and hospital-policy violations
676
多条伦理规范和医院规定
that you committed with that little gem?
677
他怎么样了
How is he?
678
他恢复得很不错
He's getting better.
679
还得再活动活动 从麻醉中清醒一下
He's got to get up, shake off some of the anesthesia.
680
我和我儿子准备今晚一起去散会儿步
My son and I are going to take a little walk tonight.
681
说心里话
And truth be told,
682
我挺期待的
I'm really looking forward to it.
683
我并不是那种最好的爸爸
I haven't always been the best dad.
684
没错
Yeah.
685
他想当演员
He wants to be an actor.
686
孩子们哪
Mm. Kids.
687
是啊
Yeah.
688
孩子们
Kids.
689
F调
"F."
690
-降D -问我干什么
- D-flat? - You're asking me?
691
降D
D-flat.
692
-C调 -错 瞎蒙
- "C"? - Wrong. Guessing.
693
-是C -对了
- "C." - Right.
694
升G
G-sharp.
695
我听得很清楚
I can hear it clearly.
696
是G 而且是升调
It was "G," And it was sharp.
697
精神科给我打了电话
Psych called me.
698
你精神正常
You are sane...
699
总之够正常
Enough, anyway.
700
这里面就是吗
It's in there?
701
从病理科提出来的
It's pulled from pathology.
702
我们会将其保管在医院冷藏室中
We'll keep it in our refrigerator
703
直到你出院
until you are discharged.
704
谢谢你
Thank you.
705
我本希望你能和妹妹一同携手从这里走出去
I wish you could walk out of here holding your sister's hand
706
而不是
instead of, uh...
707
蒂尔尼医生
Dr. Tierney...
708
我明白 你已经尽力了
I know... you did all you could.
709
我也明白你对我妹妹给予了很大的希望
I also know you extended great hope to my sister,
710
在她死时
That, when she died,
711
她自己心里也充满了无比的希望
she did so with hope in her heart.
712
她很幸运
She's lucky
713
因为她曾看到了希望
in that she saw promise...
714
看到了机会 直到生命的最后一刻
And opportunity... right till the end.
715
这些都是你给她的
You gave her that.
716
上帝保佑
God bless.
717
上帝保佑
God bless.
718
巴克 稀客呀
Buck, this is a surprise.
719
我觉得我该庆祝一下
I thought I'd celebrate.
720
今天有人夸我来着
Somebody said something nice to me today.
721
开玩笑的吧
You're joking.
722
一个人喝酒吗 你朋友呢
You're drinking alone? Where's your friend?
723
没来
Not here...
724
有事去散步了
Something about needing to go for a walk.
725
您要点什么
What can I get you?
726
苏打水 谢谢
Uh, seltzer water, please.
727
我说 可别喝醉了
Oh, I say. Don't knock yourself out.
728
我们过的生活真是奇妙极了
It's amazing lives we lead.
729
我不确定这算不算好的方面
I'm not sure I mean that in a good way.
730
但我就是觉得很奇妙
It's just amazing, I suppose.
731
我的一个患者死了
A patient died on me.
732
她死了
She died.
733
现在
And now...
734
现在我能坐在酒吧里
Now, here I am in a bar
735
因为有个人向我表达了感激之情
Because somebody paid me a compliment.
736
每天都有患者死去 巴克
Patients die every day, Buck.
737
请给我们来两杯苏打好吗
Why don't you make that a double?
738
你是一个好人
You're a good man.
1
怎么了
What's going on?
2
我不知道
I don't know.
3
搞什么鬼
You gotta be kidding me.
4
喂
Hello?
5
有人在吗 喂
Anybody there? Hello?
6
我是泰勒·威尔逊医生
This is Dr. Tyler Wilson.
7
-搞什么啊 -你是谁
- What the hell? - Who is this?
8
我是战地医护兵雅各布·葛德
I'm hospital Corpsman Jacob Gold.
9
这玩意儿真的能用吗
So this thing actually works?
10
是的 你一打开 就呼叫了我
Uh, yeah. And just by turning it on, you paged me.
11
我是医务兵 这里唯一的医务兵
I'm a medic, I'm the only one here,
12
还有护士苏珊·维勒
along with HN. Susan Wheeler.
13
我们部队缩编就快全部结束了
We're near to the end of the drawdown that...
14
我这儿有个病人 是我最好的朋友
I-I have a patient here, my best friend,
15
他触发了一枚IED[土制炸弹]
who set off some kind of IED and...
16
说话啊
Hey! Come on!
17
好的 别拍打机器人
Okay! Don't hit the robot.
18
我需要帮助
I need help here!
19
好的 医护兵 听我说
Uh, okay, Corpsman, listen to me.
20
我是私人医生 神经外科医师
I'm a private doctor. I'm a neurosurgeon.
21
-我在俄勒冈州的波特兰 -俄勒冈州
- I'm in Portland, Oregon. - Oregon?!
22
你能从头详细说说到底发生了什么事吗
Can you tell me everything that happened, right from the start?
23
明白吗 你能做到吗
Okay, can you do that?
24
我们当时正在走路
We were walking.
25
我们已准备离开 我们要撤离了
We're getting ready to leave. We're moving out.
26
阿历克斯被炸弹绊了一下 然后爆炸了
Alex tripped an IED. It blew up.
27
他被炸飞了
He got thrown.
28
他神志昏迷
He went unconscious.
29
后来又恢复了意识 似乎没事了
He then regained consciousness and seemed fine.
30
大约1分钟后 他突然倒下了
About a minute later, he just slumped over.
31
我扶他回到帐篷
I carried him back to the tent,
32
维勒在用呼吸气囊给他通气
and Wheeler's bagging him right now.
33
好的
Okay.
34
我要近距离观察一下
I'm gonna take a closer look.
35
那边是阿富汗吗
That's in Afghanistan?
36
我们现在也相当于在现场了
And as of right now, so are we.
37
我和军方签有一些独立合同
I do a little independent contracting with the military.
38
好了 我可以清楚看到他 你继续说
Okay, I can see him fine. Talk to me.
39
阿历克斯·木村 22岁
Uh, Alex Kimura, 22 years old.
40
他神志昏迷
He is unconscious.
41
之前出现濒死呼吸
Had agonal respirations.
42
脉搏缓慢 但血压高得吓人
His pulse is slow, but his pressure is through the roof.
43
一开始 我以为他已经死了
At first, I-I thought he was dead.
44
一动不动 我完全摸不到脉搏
No movement... I couldn't even feel a pulse.
45
他当时就是死了
He was dead.
46
然后他醒过来 看上去似乎没事
And then he woke up and seemed fine,
47
说话正常得像什么事都没发生过一样
Talking as if nothing had happened.
48
当时他意识清醒 精神正常
He was clear, lucid, completely focused.
49
几分钟后 他倒下了 又成这样了
After a few minutes, he slumped over and went back to this.
50
他是在爆炸后多久醒过来的
How long after the explosion did he wake up?
51
当时我朝他跑过去
I ran over to him.
52
检查了他的脉搏 然后用无线电呼救
I checked his pulse and was trying the radio.
53
我又看了一眼 他已经不在了
I looked up, and he was gone.
54
就几分钟吧 最多10分钟
A few minutes... maybe ten?
55
他真的站起来了吗
He actually got up?
56
是的 他站起来了
Yes, yes. He got up.
57
你能想办法给他头部拍个片子吗
Is there any way of getting a scan of his brain?
58
你现在看到的就是我们的所有设施了
You're looking at everything I've got.
59
我们在帐篷里 几乎所有人都走了
We're in a tent. Practically everyone's gone.
60
我们正在撤离
We're moving out.
61
全部都通过机器人吗
And this is all with a robot?
62
难以置信
Unbelievable.
63
有新情况及时告诉我 好吗
Keep me posted, will you?
64
祝你好运
And good luck.
65
-难以置信 -咱们小宝贝
- Unbelievable. - You are our baby.
66
她觉得糖纸很好玩呢
Yeah, she thinks sugar packets are funny.
67
说真的 她觉得什么都好玩
Honestly, she thinks everything is funny.
68
是不是呀
Don't you?
69
是不是呀
Don't you?
70
抱歉 我知道有点吵到大家了
Sorry, I know it's a little loud for the hour.
71
没关系的 她真是太可爱了
Oh, no problem. She's so adorable.
72
谢谢
Aw, thanks.
73
你真是最高兴的小姑娘呀
Well, aren't you just the happiest little girl?
74
她总是这么高兴吗
Is she always so happy?
75
嗯 她老是笑呵呵的 从早到晚的
Yeah. She just laughs, night and day.
76
她不是在吃东西就是在笑
She's pretty much either feeding or laughing.
77
是不是呀
Aren't you?
78
瞧 又笑了
See? There you go!
79
-她多大了 -10周
- How old? - 10 weeks.
80
恭喜啊
Congratulations.
81
-谢谢 -真漂亮
- Thank you. - Beautiful.
82
我觉得她好像有点不对劲
I think there's something wrong with her.
83
您说什么
Excuse me?
84
四个月不到的婴儿通常是不会笑的
Babies don't typically laugh
85
四个月不到的婴儿通常是不会笑的
until they're at least four months old,
86
而且也绝对不会笑成那样
And they definitely don't laugh like that.
87
等一下 我并非存心冒犯你们
Wait! Hold on! I didn't mean to offend you.
88
是吗 你真的是没想冒犯我们吗
Oh, really? You didn't mean to offend us?
89
我其实是医生
I'm actually a doctor.
90
这孩子真的有点不太对劲
And there's something wrong with this baby.
91
诺亚·盖瑞特 32岁 已婚
Noah Garret, 32, married,
92
今早在宾馆房间昏倒
collapsed this morning in his hotel room.
93
无自主呼吸 已气管插管
No spontaneous breathing, intubated en route.
94
瞳孔对光反射正常
Pupils are reacting,
95
但身体没有反应 也无法说话
but no response to physical or verbal stimuli.
96
我不知道发生什么事了 我们当时正要退房
I don't know what happened. We were leaving our hotel room,
97
我们是来玩攀岩的 他就那么倒下了
We're here on a rock-climbing trip... he just dropped.
98
他近期有服用什么药物吗
Is he on any prescriptions?
99
有没有嗑药或撞到头
Any drug use, bumps to his head?
100
-没 都没有 -天啊 出什么事了
- No, nothing. - Oh, my God, what happened?
101
不 女士 请退后 你是他妻子吗
No, no, ma'am, please step back. Are you his wife?
102
不 我是他姐姐卡拉·毕肖普
No, I'm his sister, Kara Bishop.
103
-那您呢 -我是他丈夫
- And you? - I'm his husband.
104
我们是从马萨诸塞州来玩的
We're visiting from Massachusetts.
105
好了 我们要把他推到后面
Okay, we're going to take him back,
106
做一些检查 查明到底是什么情况
run some tests to see exactly what we're dealing with.
107
我要你们两个待在这里 朱莉
I want you two to stay here. Julie.
108
-在 -朱莉会问你们几个问题
- Yes? - Julie is going to ask you a few questions.
109
等安置好他后我们会来找你们 推进去
We'll come get you once he's settled. Let's move.
110
{pos(190,268)}原创
更多影视更新请登陆
111
daviddvd
Babytiger vitaminwater 饭尾爱
112
《周一清晨》
第一季第七集
113
时间轴: Jessie
校对:RP-7橙 后期:
114
总监: 医学顾问:
115
他失去意识 经过CT检查
He's unconscious. Ran a CT,
116
-显然是 -脑动静脉畸形
- and clearly... - AVM.
117
严重脑出血
Catastrophic bleed.
118
中脑 丘脑
Mid-brain, thalamus.
119
他死了 没了
He dead. Gone.
120
他还没死
He's not dead.
121
没有知觉 行为 语言 都没了
No sensory, motor, language... all gone.
122
多大了
How old?
123
32岁
32.
124
-天啊 -没错
- Good God. - Exactly.
125
多大了
How old?
126
10周大
10 weeks.
127
让我理下思路
So... so let me understand...
128
你是在咖啡馆偶遇的他们
You run into these people in a cafe,
129
就是在卖牛角面包和咖啡伴侣的地方
and somewhere between the croissants and the creamer,
130
你发现了一例脑瘤患者
you detected a brain tumor?
131
我当时知道有地方不对劲
I knew something was wrong.
132
我以为是神经系统的问题
I just figured it was neurological.
133
他们现在在哪
Where are they now?
134
检查室 害怕得要死
Exam room. Scared to death.
135
这种反应毫不意外
As they should be.
136
应该是硬膜外血肿
It has to be an EDH.
137
-典型的间断清醒 -她是谁
- Classic lucid interval. - Who is that?
138
这是里奇韦医生 她
This is Dr. Ridgeway. She's...
139
也在值班
also on call.
140
替我查下他的瞳孔
Check his pupils for me.
141
好的
Okay.
142
我需要气管插管 你俩能给他插管吗
I need a line in. Are you two able to intubate him?
143
可以
Yes, sir.
144
救护直升机最快多久能到
How quickly can you get a medivac?
145
我打电话到喀布尔 他们说最快一两小时
I called Kabul... they said it'd be at least an hour, maybe two.
146
好的 雅各布 听我说
Okay, Jacob. Listen to me.
147
-阿历克斯是硬膜外血肿 -你怎么知道
- Alex has an epidural hematoma. - How can you know that?
148
从你的叙述中知道的 还有我所看到的
I know that from what you've told me...and from what I'm seeing.
149
最初的爆炸让他完全昏迷
The initial blast knocked him out completely,
150
同时也震断了大脑中的一根血管
but it also severed a blood vessel in his brain.
151
他重新苏醒后 意识模糊
He regained consciousness. He was confused.
152
所以他会站起来到处乱走
That's when he got up and he walked around.
153
问题是 当时那根破裂的血管
The problem is, the blood vessel was...
154
很可能还在继续出血
and probably still is... continuing to leak,
155
使得颅内压力不断升高
putting pressure on his brain.
156
所以他又失去了意识
Which is why he lost consciousness.
157
他这是典型的中间清醒期 完全清醒
Yeah. He had a lucid interval, wide awake,
158
但只有一会儿 他的情况还是很糟糕
but just for a few moments. But he's in trouble.
159
我们得为他大脑减压
But we need to get that pressure off his brain.
160
好的 在什么部位
Okay. Where is it?
161
不知道 通常来说
I don't know. Typically,
162
是和放大的瞳孔在同一侧
it's on the same side where his pupil is dilated,
163
但也可能在另一侧
but it could be on the other side.
164
我们得让他感觉到疼痛
We need to make him experience some pain.
165
-可他昏迷了啊 -我知道 雅各布
- He's unconscious. - Jacob, I realize that.
166
但如果我是对的 就可能有办法解决
But if I'm right, we may be able to break through.
167
我们得让他感觉到足够的疼痛
We may be able to make him experience enough pain
168
以便获得我们需要的反应
for him to tell us something.
169
听着 我需要你做胸外按压
Now, listen to me. I need you to do a sternal rub.
170
用你的关节
Get your knuckles
171
全力按压他的胸腔
and rub them as hard as you can on his chest.
172
现在就做 快点 雅各布
Right now. Come on, Jacob.
173
马上开始做吧
Right now. There you go.
174
-你得再用点劲 -再大力一点
- You need to do it harder. - A lot harder, Jacob.
175
你现在不是他的朋友
You're not his friend.
176
你现在就是他的医生
Okay? I need you to be his doctor right now.
177
再用力
Harder!
178
好的 停下 我看到了
Okay, stop it. Got it. There.
179
我得列个必需品清单
I need to make a list of things we need.
180
你能陪他们一下吗
Can you stay with them?
181
葛德医务兵
Uh, Corpsman Gold.
182
阿历克斯的硬脑膜外血肿在右脑
Alex's epidural is on his right side.
183
左侧大脑控制他右侧的肢体
The left side of his brain controls the right side of his body,
184
他刚才右侧肢体活动良好
and he appears to be moving that side pretty well.
185
说明受影响的是他的右侧大脑
So that means the right side of his brain is being affected.
186
好了 医护兵 你需要
All right, Corpsman, you're gonna need
187
三包薇乔线 一把十号手术刀
three packets of Vicryl sutures, a ten-blade,
188
[薇乔线 可吸收缝线]
189
尽可能多的小号血管钳
and as many little clamps as you can find,
190
至少得有一些无菌纱布
at least several sterile cloths,
191
以及找来所有干净的东西铺单
and whatever you can lay your hands on for draping.
192
那是什么
What's over here?
193
雅各布 我在用品柜里发现了一把电钻
Jacob, I think we got a drill in the supply cabinet.
194
你能把它拿出来吗
Can you get it, please?
195
电钻
A drill?!
196
你要做一台开颅手术
You're going to perform a craniotomy.
197
什么 我只是医护兵
What? I'm a medic.
198
你是一名将要做开颅手术的医护兵
You're a medic who's about to do a craniotomy.
199
好了 都准备好了 接下来干吗
Okay. Got everything. Now what?
200
得给他备皮 你们有手术剪吗
You need to trim his hair. Do you have surgical clippers?
201
我连有没有剃刀都不晓得
I'm not even sure we have a razor.
202
-有的 -拿过来好吗
- We do. - Would you get it, please?
203
给你
Here you go.
204
把他右边的头发剃光
Okay, now shave the right side of his head.
205
动静脉血管畸形
Arteriovenous malformation.
206
大脑深部的动脉
Artery deep in brain.
207
直接与静脉交通 而不是通过毛细血管网
Connected to veins, no capillaries. All one.
208
什么意思
Uh...what?
209
他极有可能是先天性疾病
Most likely, he was born with this condition.
210
之前一直无症状 直到今早
It's been asymptomatic until this morning,
211
他的动脉出现了破裂
when the artery ruptured.
212
诺亚现在是严重的脑卒中
Noah suffered a severe stroke.
213
他的大脑损伤十分严重
The damage to his brain is extensive.
214
天啊
Oh, my God.
215
你意思是他会死吗
Are you saying he might die?
216
他没有了认知功能
He has no cognitive function,
217
也不再会说话了
and he won't be able to speak again.
218
他是脑死亡了吗
Is he brain dead?
219
-植物人 -不可能
- Vegetative state. - That's impossible!
220
他体格健壮 才32岁 经常跑步
He's in perfect shape. He's 32... he's a runner!
221
他是我所知最健康的人
He's the most healthy man I know!
222
我们这次可是来攀岩的啊
We're out here to rock-climb!
223
所以他没有其它选择了吗
So...so he has no other options?
224
你不能动手术吗
You can't operate?
225
可以尝试将大脑中的淤血清除
Could try evacuate blood from brain.
226
或进行血管修复 康复不大可能
Maybe vascular repair. Is not likely.
227
那就做吧
Do it.
228
不能再给死亡的脑细胞正常供血
Can never return blood supply to dead cells.
229
那么如果你手术的话 能达到什么效果
So if you operated, what would you accomplish?
230
或许能稍微改善神经功能 呻吟什么的
Chance reflexes slight improve. Maybe moan.
231
不做手术呢
Without the surgery?
232
帮他维持呼吸 靠呼吸机
Keep him breathing. On ventilator.
233
-还有个选择 -是什么
- Only other option... - Is what?
234
摘除呼吸机 让他走
Disconnect. Let go.
235
好了 现在干什么
Done. Now what?
236
好的 看到那瓶洗必泰消毒液了吗
Okay, you see that bottle of Hibiclens over there?
237
在你后面的用品柜里
It's behind you in the supply cabinet.
238
-嗯 -拿过来
- Yeah. - Get it.
239
倒在他头上
Pour it all over his head.
240
然后 维勒护士 推注1克头孢唑啉
And then, nurse Wheeler, one gram of Ancef in the IV.
241
直接挂上保持给药
Just hang it there.
242
你们两个都要先洗手消毒
And you both need to disinfect your hands.
243
好的 我们时间够吗
Yeah. Do we have enough time for all this?
244
感染会让他没命的 雅各布
An infection will kill him, Jacob...
245
会引发脑膜炎 脑炎
Meningitis, encephalitis.
246
洗手消毒 如果有罩衣 就穿上
Clean your hands, and then if you've got a gown, put it on.
247
-泰 你开什么玩笑 -嘘 他能听见
- Ty, who are we kidding here? - Shh, he can hear you.
248
我就是说 这太疯狂了
I'm just saying, this is crazy.
249
这个人的命有可能会得救 缇娜
The man's life can possibly be saved, Tina.
250
你会怎么做
What do you want to do?
251
好 准备好了 然后呢
Okay. Ready. Now what?
252
看着我 雅各布
Okay, look at me, Jacob.
253
我要你按我说的来
I need you to do exactly what I say.
254
首先 深呼吸
First, take a deep breath.
255
好的 我需要你保持稳定
Good. I need you steady.
256
现在 拿起十号手术刀
Now...take the ten-blade.
257
上帝啊
Oh, God.
258
脑瘤
A brain tumor?
259
恐怕是的
I'm afraid so.
260
发笑行为其实是痴笑性癫痫
The fits of laughter are gelastic seizures.
261
你还好吗
Are you okay?
262
不好
No.
263
不好 一点也不好
No. I'm anything but okay.
264
这个
Is it, um...
265
很严重吗
Is it serious?
266
我是说 当然很严重
I mean, of course it's serious.
267
这 这是脑瘤
It's... it's a brain tumor.
268
而她只是两个月大的婴儿
And she's a two-month-old baby.
269
是的 很严重
Yes. It's serious.
270
丘脑下部控制着多种机能活动
Look, the hypothalamus controls everything
271
从体温到呼吸 还有情感
from body temperature to breathing... emotions.
272
这非常糟糕
This is very dire.
273
那我们怎么办 手术还是
So, what do we do? Operate? Or...
274
给这么年幼的孩子做手术
Operating on a child this young...
275
风险极大
It is extremely risky.
276
我不知道其它办法了
I don't see any alternative,
277
但是我们从来没遇到这种状况
but we've never had a case quite like this before.
278
她一直是个开心的小女孩
She's just been the happiest little girl.
279
你现在告诉我
And you're telling me
280
都是因为痴笑发作
all this time she was having seizures?
281
你们能告诉我们 手术的成功率是多少
Can you tell us... what are the surgical odds?
282
-没用 他没救了 -不
- Futile. He gone. - No.
283
不 他是个斗士
No, he's a fighter.
284
你们都知道他是个斗士
You of all people know that he is a fighter.
285
-这场斗争他赢不了 -你也不清楚
- This is a fight that he won't win. - You don't know that.
286
不能确定
Not for sure.
287
医学奇迹一直都有
There are medical miracles all the time.
288
-我们不能放弃他 -不 卡拉 不行
- We cannot just give up on him. - No, no, Kara. Kara, no!
289
我们不能让他受罪
We don't want him to suffer.
290
他肯定不愿意做植物人苟活于世
He would never want to be kept alive as a vegetable.
291
不 别那样说 不要说
No, don't say that. Don't even...
292
我们得救他
We need to save him.
293
所以 手术有成功的几率吗
So, is there any chance with surgery?
294
-不太大 -但是有
- Not much. - But there's some?
295
-毕肖普女士 -做吧
- Ms. Bishop... - Let's do it.
296
-卡拉 -我们得尽力 迈克
- Kara. - We need to try, Mike.
297
卡拉 看看他
Kara, look at him.
298
看看
Look.
299
你要用手术刀 在他侧脑划出
With the scalpel, you're gonna make a reverse-question-mark
300
一个反向问号形状的切口
incision on the side of his head.
301
那是颧骨 从这里开始
That's the zygoma. You start there.
302
延伸到枕骨
Cut back to the occiput
303
再返回至发际线
and then forward to the hairline.
304
明白了吗
You got that?
305
好的 动手吧
Okay, go ahead.
306
不错 你做得很好
Great. You're doing great.
307
继续
Keep going.
308
好了 现在把皮肤翻过来
All right, now flip the skin back.
309
对了
There you go.
310
现在拿起电钻
Now take the drill.
311
会弄疼他吗 他能感觉到疼痛
Is this gonna hurt him? He feels pain.
312
只有皮肤才会感觉到疼痛
The only thing that would hurt is the skin.
313
骨头里没有神经末梢
There are no nerve endings in the bone.
314
那大脑呢
And what about the brain itself?
315
大脑本身没有感觉
The brain itself has no sensation.
316
雅各布 兄弟 我不想给你压力
Jacob, buddy, not to pressure you,
317
但现在时间很宝贵 赶紧开始吧
but time is of the essence here. Get in there.
318
我怎么知道何时该停下来
How will I know when to stop?
319
电钻会自动停止
The drill will stop automatically.
320
好的 你看到钻头了吗 看见了吗
Okay, you see the tip? You see that?
321
按进去
Push it in.
322
当它松了 电钻就自动停止了
Now, when that releases, the drill stops automatically.
323
现在 看着我
Now, look at me.
324
你要从这里开始
You need to start right here.
325
好吗 稳住
Okay? Steady.
326
你要保证它会停止
Promise me it will stop.
327
它会的
It will.
328
这孩子挺坚强
Tough kid.
329
的确没错
Tell me about it.
330
你觉得是前叶还是后叶
You thinking anterior or posterior?
331
我不知道
I don't know.
332
要不等她再大一些 等她再长大一点
Maybe we wait till she gets older. Let her grow a little.
333
不行 癫痫会对她大脑造成伤害
No. The seizures are battering her brain.
334
她无法正常发育 这也归下丘脑管
She won't develop properly. The hypothalamus controls that, too.
335
哈丁 我们有点小状况 你有空吗
Harding, we have a little situation. You got a second?
336
没有 威尔逊医生呢 他来了吗
Not really. Where's Dr. Wilson? Is he in yet?
337
-没有 -问清楚他什么时候到
- No. - Well, find out when he will be.
338
我要安排一个手术
I'm scheduling a procedure.
339
才10周大吗
Ten weeks old?
340
威尔逊医生的专业不是儿科
Dr. Wilson doesn't specialize in peds.
341
或许吧
Well, perhaps not,
342
但他是咱们医院里技术最好的
but he's the best pair of hands we've got.
343
你那儿什么状况
What's your situation?
344
上帝啊 好多血
God, there's so much blood.
345
很好
That's good.
346
那些血 就是它们压迫了他的大脑
That blood... that's what was causing the pressure on his brain.
347
呼吸机怎么样 还正常吧
How's the ventilator running? Is it still okay?
348
目前看来还行
So far, still good.
349
很好 再钻两个洞
All right, two more holes,
350
就可以把这块颅骨摘下来了
and then we can take this bone completely off.
351
我做得没错吧
Am I doing this right?
352
你做得很好 手放松
You're doing great. Soft hands.
353
手放松 什么意思
Soft hands? What?
354
对 别用力
Yeah, no forced movements.
355
如果你觉得轻松 毫不费力 就对了
If you're doing it right, it should feel easy, effortless.
356
很好 看到那袋东西吗
Good. Now, you see that package?
357
那是铣刀头 将它固定在电钻头上
That's the router. Fix it to the end of the drill.
358
将点连起来
And then just connect the dots.
359
你是说切割吗 点对点地连线
You mean cut? Dot-to-dot?
360
是的 切割
That's right. Cut.
361
我是这世界上最不愿意看到他死的人
I'm the last person on earth that wants to see him die.
362
显然你不是 那个人是我
Clearly, you're not. That would be me.
363
亲爱的 你了解你的弟弟
Sweetie, you know your brother.
364
他的生活丰富多彩
His life was active.
365
经常做体育运动 攀岩
It was physical, it was rock-climbing...
366
生活会变化 迈克
Lives change, Mike.
367
你不信吗 看看吧
You don't believe me? Look.
368
生活会变的
Lives change.
369
奇迹也会出现
And miracles happen.
370
我猜他没留生前预嘱是吗
I assume there's no advance directive.
371
听我说
Look.
372
我是他的配偶
I'm the spouse...
373
因此也是法定监护人 所以我...
therefore his legal guardian... and I...
374
你们是在麻省结的婚
Your marriage is domiciled in Massachusetts.
375
在俄勒冈州没有法律效应
It is not legally recognized in Oregon.
376
-这里我做主 -卡拉
- It's my decision here. - Kara...
377
听着 我知道你很爱他
Look, I know how much you love him.
378
我也非常感激我弟弟找到了你
And I am beyond grateful that my brother found you.
379
但我是他的姐姐
But I'm his sister.
380
你现在必须让我来爱护他
You need to let me love him now.
381
很好 你很快就搞定了
All right, you're almost done.
382
这就完了吗
We're done?
383
只需要控制住出血就可以了
Just need to take care of that bleeding.
384
你看到正中那条血管了吗
You see that blood vessel right in the center there
385
在喷血的那条
that's pumping away?
386
用电刀烧一下
Cauterize it with the Bovie.
387
看到了吗
You see it?
388
-看到了 -很好
- Yeah. - Okay.
389
这就行了吗
That's it? I just did a craniotomy?
390
我刚做完了一台开颅手术
That's it? I just did a craniotomy?
391
对 别跟其他人说就是了
Yeah. Just don't tell anyone, okay?
392
保存好那块颅骨
Save the bone.
393
-帮他包扎好 -好的 然后呢
- Wrap up his head. - Okay. Then what?
394
用耳听
Just listen.
395
-听 听什么 -别说话 认真听
- Listen? Listen to what? - Shut up. Listen.
396
你们的直升机来了
I think your ride is here.
397
感谢上帝啊
Thank you, God.
398
你刚才帮一位医护兵完成了一台开颅手术
You just walked a medic through a craniotomy...
399
而且是在阿富汗
In Afghanistan.
400
也多亏有你
You helped.
401
姐姐想要动手术 但丈夫不让
The sister wants the surgery, but the husband does not.
402
对 恐怕毕肖普女士说得对
Yes. I'm afraid Ms. Bishop's right,
403
我刚才跟斯科特·亨德森律师确认过了
which I confirmed with Attorney Scott Henderson.
404
目前的联邦法律是
Under current Federal Law,
405
同性婚姻跨州就会无效
same-sex unions cannot be recognized across state lines.
406
我有份很漂亮的小册子解释得特别详细
I have a lovely pamphlet that lays it out quite wonderfully...
407
谢谢 所以姐姐说了算
Thank you. The sister has control.
408
她说了算
She does.
409
但假如真的做了手术
That's not to say that the spouse cannot sue
410
也不排除配偶提出上诉的可能
should you go ahead with the procedure.
411
谁都可能投诉我们 弗兰
Nothing's ever to say that, Fran.
412
你知道吗 现在医学院都教这个了
You know, they teach that in medical school now.
413
希波克拉底誓言已被修改了
The Hippocratic Oath has been amended.
414
现在读作 "不造成伤害
It now reads "Do no harm,
415
但请做好面对诉讼的准备"
but expect litigation just the same."
416
你觉得他会好起来吗
Think he'll make it?
417
要看他会被送去哪了
Depends on where they take him to.
418
但他会活下去的 这我不会怀疑
But he can survive... I don't see why not.
419
作为一名才20岁的医护兵
That kid's hands weren't bad
420
那孩子的手还蛮稳的
for a 20-year-old medic.
421
泰 你真的意识到刚才发生了什么吗
Ty, can you really process what just happened?
422
没有
No.
423
你们俩可算是来了
Nice that you two could finally make it in.
424
两个月大
Two months old?
425
正准备推她进手术室 片子都在放射科
She's being prepped now. Scans are in radiology.
426
我也上台
I'm scrubbing in, too.
427
-为什么 -因为我想
- Because? - Because I am.
428
好吧 但不要进手术区域
Fine, but stay out of the field.
429
-才两个月 -是
- Two months old? - Yeah.
430
不是吧 真的假的
Come on. Seriously?
431
肿瘤被包围在纤细的神经和血管中
It's heavily surrounded with delicate nerves and blood vessels.
432
我都不敢确定能不能分离出来
I'm just not even sure we could get to it.
433
你最好能
You better.
434
你可是绝代神医
You're supposed to be such a Big Shot.
435
你最好能
You better.
436
用NICO刀有可能行
Maybe with the NICO.
437
你用过这种刀吗
Have you ever used it?
438
在婴儿身上没用过
Not on a baby.
439
现在有一种新设备叫NICO Myriad
It's a fairly new device called the NICO Myriad.
440
肿瘤自动化无热切除工具
441
专门用于处理大脑中难以接近的区域
It's especially designed for hard-to-reach areas of the brain.
442
它工作时就像吃豆人那样
It kind of works like pac-man.
443
它能把肿瘤一小块一小块地吞到肚子里
It gobbles, sucking up tiny pieces of tumor.
444
它不会散发任何热量
It doesn't emit any heat,
445
可以保护周围的组织
preserving the surrounding tissue.
446
-你用过这种设备吗 -是的
- And you've used this before? - Yes.
447
但没有给克萝伊这么小的婴儿用过
But Chloe would be the youngest patient ever treated.
448
如果不做手术呢
And if we don't operate?
449
肿瘤生长在克萝伊大脑中的关键部位
Well, the tumor is in a critical area of Chloe's brain.
450
它已经开始影响她的大脑发育了
It's affecting her development right now.
451
如果是我自己的女儿 我会选择手术
If it were my daughter, I would operate.
452
但你现在说的是手术有可能要她的命
But you're telling us she might not survive the procedure.
453
风险是有的
That is a risk,
454
但我们不会让她死的
but we are not gonna let her die.
455
纽顿先生 纽顿太太
Mr. and Mrs. Newton...
456
我没有孩子
I don't have children.
457
我无法想象你们现在面临的困境
I cannot even imagine what you're facing here.
458
但我可以告诉你们的是
But here's what I can tell you.
459
在实施神经外科手术方面
There's nobody on the planet
460
全世界没有任何人的双手能比他更具天赋
who has more gifted neurosurgical hands than this man.
461
看了你女儿的片子就知道
And looking at your daughter's scans,
462
这个肿瘤真的得摘除
that tumor really should come out.
463
没用 他没救了 手术不管用
Futile. He gone. Surgery not help.
464
我理解 但既然我们不能
I understand, but since we can't
465
排除发生奇迹的可能性
exclude the possibility of a miracle,
466
姐姐想让我们尝试一下
the sister wants us to attempt one.
467
-他没救了 -朴医生
- He gone. - Dr. Park.
468
-如果我可以 -不 没救
- If I could just... - No. Gone.
469
姐姐说了算 阿成 就这么简单
The sister controls, Sung. It's that simple.
470
如果我们断开呼吸机
If we disconnect,
471
马上就会招来医疗过失致人死亡的官司
We've got a wrongful-death lawsuit on our hands.
472
如果我们不断开呼吸机 他的配偶
And if we don't disconnect, while it's possible
473
也可能会起诉我们故意施加额外的痛苦
the spouse will sue for pain and suffering,
474
但这个指控就轻多了
At least that claim is much more tenuous.
475
我就这么问你吧
Let me ask you this.
476
假设你手术 结果可能是什么
Suppose you do operate... What's the likely outcome?
477
死亡
Dead.
478
没准这就是解决问题的出路
That might be our solution.
479
我们按照姐姐的愿望努力救他
We try to save him in accordance with her wishes.
480
如果他死了 至少她会安心
Should he die, well, at least she's at peace,
481
因为她知道她尽力了
knowing she tried.
482
他的配偶也会满意
The spouse is satisfied
483
因为他老公不再是个植物人
that his husband's not a vegetable.
484
虽然听起来挺病态 但这是双赢
In an albeit morbid way, it's win-win.
485
安排手术
Schedule the procedure.
486
纽顿先生 纽顿太太
Mr. and Mrs. Newton.
487
克萝伊已经进去了
Chloe has just gone in.
488
手术会马上开始
The procedure should start any moment now.
489
威尔逊医生也说过大概要二到四个小时
As Dr. Wilson said, it should take between two and four hours.
490
我理解这听起来要很久很久
I know that seems like an eternity now,
491
在此期间如果需要我们帮忙或提供支持...
but if we can offer any help or support in the meantime...
492
只不过是出门去买婴儿奶粉
Just went out to get some formula,
493
然后就在店里遇到了一个医生
and ran into this doctor at the store, you know.
494
常言道 万事皆有因
They say everything happens for a reason.
495
但事实并非如此
But it's not true.
496
手术刀
Scalpel.
497
这才叫小瘤子呢
Talk about a small target.
498
肯定是错构瘤[良性]
Definitely a hamartoma.
499
好的 第一步
Okay, first step...
500
离断肿瘤在脑室内的部分
disconnect the intraventricular component of the tumor.
501
大脑中动脉看起来不错
The middle cerebral artery looks good.
502
血流顺畅
Good flow.
503
搞什么 小茜 我一不注意
What? Syd, you sneak off
504
你就摇身一变成神经外科医生了吗
and become a neurosurgeon when I wasn't looking?
505
你这工作也不难啊 天才
What you do isn't so hard, smart boy.
506
其实挺难的
Actually, it is.
507
好了 把魔杖递给我
Okay, pass me the magic wand.
508
钻
Drill.
509
怎么了
We okay?
510
朴医生
Dr. Park?
511
-不做 -什么
- Not do. - Sorry?
512
不做 缝合
Not do. Close.
513
给他缝上吗
Close him up?
514
没用 没救
Futile. Gone.
515
不做 缝合
Not do. Close.
516
很好 我感觉清得挺干净的
Okay. Looks pretty clean to me.
517
-里奇韦医生 -我同意
- Dr. Ridgeway? - I think so.
518
我能看看吗
Can I see?
519
-不行 -不行
- No. - No.
520
退出器械
I'm coming out.
521
没有出血 所有用品保持干燥
There's no blood. Everything's staying dry.
522
看起来你可以关颅了
Looks like you can close.
523
你这一天过得啊 这才过了一半哎
You've had a day. And it's only half over.
524
我收回我的话 你确实很牛
I take it back. You're really good.
525
你怎么可以这样
Oh, how dare you?
526
弟弟没救了 手术没用
Brother gone. Surgery futile.
527
-这不是你能决定的 -毕肖普女士
- It was not your place... - Ms. Bishop.
528
治不了
Cannot fix.
529
只有试过才能知道 但你都没试
You don't know unless you try, which you didn't.
530
求你了
Please.
531
现在知道了 治不好
Know now. Cannot fix.
532
朴医生 请让我们单独聊一下
Dr. Park, would you give us a second?
533
我理解你
I understand.
534
我明白
I do.
535
一星期前 我的儿子被送进这医院
A week ago, my son came into the hospital.
536
他被人捅了一刀 差点身亡
He had been stabbed and was close to dying.
537
我站在他身旁
I stood over him,
538
就像现在你站在你弟弟身旁一样
just like you're standing over your brother,
539
我回忆着所有我想对他说
replaying all the conversations I planned on
540
却还没来得及说的话
having with him, but never did.
541
心里想着
Thinking...
542
我...我真希望我能多帮帮他
I-I-I wish I could've helped him more.
543
他是你弟弟
He's your brother.
544
你想帮他 守候着他
You want to be there for him.
545
帮他的方式有很多种
And of all the ways of doing that,
546
关闭呼吸机似乎并不是
switching off his ventilator doesn't seem like
547
最好的一种
one of the better ones.
548
但这是事实
But it is.
549
他
When he...
550
他刚出柜的时候
when he first came out,
551
我们的父母 几乎和他断绝关系
my parents, they pretty much disowned him.
552
不是几乎 是已经
Not "pretty much." They did.
553
我 支持他
And...I supported him.
554
但我却从没真正为他争取过
But I never really fought for him.
555
你知道吗 我从没
You know? I-I never...
556
我知道 你想现在为他争取一次
I-I know. And you want to fight for him now.
557
这是我最后的机会
It's my last chance.
558
他不能再说话 走路
He will never talk, walk,
559
甚至不能思考
or even think.
560
我并非虔诚的教徒
I'm not a religious man.
561
但我真的相信上帝存在
But I do believe in God.
562
我也相信另一边世界的存在
And I do believe that there's another side.
563
在那一边会有什么 我也不知道
Now, what's on that other side, I couldn't tell you.
564
可我们知道他在这边面临的现实
But we know what he's facing here.
565
让他走吧
Let him go.
566
让他安心地
Let him walk on the other side.
567
走向另一边吧
Let him walk on the other side.
568
感谢大家的到场
Thank you for coming,
569
虽然今天召集得着实有些晚
even though it was a rather last-minute page.
570
真是不可思议的一天
What an extraordinary day.
571
切尔西中心医院真是没一天不精彩呢
Well, it's certainly not a dull place, is it, Chelsea General?
572
该从谁开始呢
Now, where shall I start?
573
巴克休假
Since Buck is on holiday,
574
看来得找其他人开火了
I suppose I'll have to look elsewhere.
575
朴医生
Dr. Park.
576
感觉很不公平 是吧 医生
Doesn't really seem fair, does it, doctor?
577
现在一边看着你
Yeah, looking at you now,
578
我一边忍不住想 挑你的刺也太容易了
I can't help but think of a low-hanging pinata.
579
你开始了手术 把人家的脑袋切开
You began a procedure, sliced a man's head open,
580
却突然变卦 逃出手术室
and then abruptly did a big "nevermind" and fled the room,
581
抛下患者被打开的颅脑
leaving the man's head
582
给医院留下可能被人找茬的借口
and this hospital somewhat exposed.
583
手术没用
Surgery futile.
584
不是为道德 只是为避免诉讼
Not ethical do, just prevention lawsuit.
585
患者没救 姐姐错了
Patient gone. Sister wrong.
586
如果做 患者可能会死
If do, patient probably die.
587
不要做 不道德
Not do. Not ethical.
588
不会道歉
Not apologize.
589
说得真是好啊 朴医生
Well, that was very well put, Dr. Park.
590
斯特伦克和怀特都没法比你表达得更生动
Strunk and White could not have more eloquently made your case.
591
英文写作圣经: 《风格的要素》的两位作者
592
不过呢 你看我理解得对不对
But if...and let me see if I've got this correctly...
593
如果"不是为道德
if "not ethical do,
594
姐姐错了 不手术"
"sister wrong, not operate",
595
那你为什么还要切开人家的脑袋呢
then why slice the man's head open?
596
开始手术 拿到电钻
Start do. Ask for drill.
597
突然 良心不安
Attack of conscience.
598
不做
Not do.
599
明白了
I see.
600
弗兰·霍洛维兹那里有不少小册子
Fran Horowitz has quite a few pamphlets
601
你应该去读读 朴医生
you ought to read, Dr. Park.
602
有人想评论吗
Comments, anyone?
603
好样的 小成成
Attaboy, Sung-baby.
604
还有人吗
Any other comments?
605
那这件事就到此为止吧
Well, let's leave it at that, shall we?
606
"好样的 小成成"
"Attaboy, Sung-baby."
607
你可以下去了 朴医生
You're excused, Dr. Park.
608
威尔逊医生
Dr. Wilson.
609
我听说你在捣鼓一些新玩意儿啊
Been playing with some fancy toys, I'm told.
610
给大家介绍一下这种新型机器人好吗
Tell us about this new robot, would you?
611
它的名字叫做RP-7
Well, it's called RP-7.
612
简单地说 它能够让医生
Basically, it gives the doctor a remote-presence capability.
613
拥有远程操控的能力
Basically, it gives the doctor a remote-presence capability.
614
也是我们和军队合作中
It's one of the most successful
615
最成功的远程医疗产品之一
telemedicine products that we use with the military.
616
像是巨型Skype视讯工具对吗
So, is it like some big, giant Skype, is it?
617
不同之处在于用Skype联络
Well, except that with Skype,
618
你得靠对方帮你瞄准或对焦
you have to rely on somebody else to aim and point.
619
可是通过RP-7
With this...with RP-7,
620
想看哪里由我来决定
I get to decide where to look.
621
我能自由移动
I can move about.
622
这让我能够掌控整个手术室
It enables me to have dominion over the room.
623
我也可以真正做到远程对病患进行诊察
Means I can examine, literally and remotely, the patient,
624
就像我今早收到的那通呼叫一样
like I did this morning when the call came in.
625
那一定非常激动人心
That must be so exciting.
626
试想一下 当你正在床上坐着
Just imagine, you're sitting in your bed,
627
突然收到了来自阿富汗的呼叫
and a call suddenly comes through from Afghanistan, no less.
628
当时一定特兴奋吧
Must've been thrilling.
629
你一定希望有人在你身旁分享这种心情
Bet you wish you had someone there to share it with.
630
有吗
Did you?
631
请见谅 我并不想谈及同事的卧房密事
Oh, forgive me, I don't mean to go into my colleagues' bedrooms.
632
但在一定程度上 你的卧室却已成为
But to the extent that your bedroom has now become
633
你可以行医救人的前哨基地
an outpost for you to practice medicine,
634
当时有可以咨询的人在你身旁吗
did you by chance have anyone on hand for a quick consult?
635
里奇韦医生当时和我在一起
Dr. Ridgeway was with me.
636
里奇韦医生是你女朋友吗
Is Dr. Ridgeway your girlfriend?
637
我拒绝回答这个问题
I'm not going to dignify that question.
638
我不是故意要八卦
Well, I don't mean to indulge in gossip,
639
我纯粹是想维护医疗人员的职业操守
but uh, my intent is purely to safeguard our medical integrity.
640
-医疗操守 -是的
- Medical integrity? - Yes.
641
如你所知 我不太想看到
As you know, I don't like to see
642
切尔西中心医院的医生有所妥协
the doctors of Chelsea General compromised.
643
父亲在治疗自己的孩子时
A father may lapse in judgment
644
可能会出现判断失误
when he treats his own children.
645
男友也有可能想在女友面前炫耀
A boyfriend might be prone to show off for his girlfriend.
646
那有什么东西能让医务主任炫耀不已呢
And what would occasion a Chief of Staff to show off?
647
是权力吗
Power, perhaps?
648
或者是一群观众 一杯水
An audience and a glass of water?
649
没错
Yes.
650
权力的确容易冲昏人的头脑
Power can certainly render one a little giddy.
651
就好像是有了新玩具
It's like having a new toy.
652
特别是第一次玩这种玩具的时候
Especially when you're playing with it for the very first time.
653
第一次 你总要捣鼓一下你的新机器人
You got to fiddle with your new robot for the first time.
654
你也是 里奇韦医生 你俩都是瞎捣鼓
You, too, Dr. Ridgeway, you both got to fiddle.
655
而你让一名20岁的医务兵做颅骨切开术
And you walked a 20-year-old medic through a craniotomy.
656
有些人可能以为这很刺激
Now, some people might think that was exciting.
657
而其他人可能会觉得这很轻率
Others might deem it reckless.
658
还有人可能觉得这是不负责任的
Some others still might think it irresponsible.
659
我别无选择
I had no choice.
660
海军陆战队已经全面撤军了
The Marines had done a dedicated draw-down.
661
当时那里空无一人
There was basically nobody left but
662
只剩下患者和两名初级医务兵
the patient and two low-ranking medics.
663
想救活那名海军陆战队员 唯一方法
The craniotomy was the only way
664
就是颅骨切开术
to save that Marine's life.
665
那你们把他救活了吗
And did you? Save his life?
666
我不知道
I don't know.
667
我最后听说的是他被急救直升机运走了
Last I heard, he was air-vacked out.
668
你没有跟进吗
You didn't bother to follow up?
669
我今天非常忙
I had a pretty busy day.
670
之后你们转移精力 倾力救治一个小婴儿
You then turned your attention to saving a small baby.
671
确实非常忙 医生
Quite a day, doctor.
672
救治了婴儿 没准也救了一名士兵
Saving a baby. Maybe saving a soldier.
673
我们并不清楚 因为你没有继续跟进
We don't know because you never bothered to follow up.
674
我跟进了
Oh, I followed up.
675
尽管不是用机器人 我也没有那玩意儿
Though not with a robot. I don't have one of those.
676
但我有Skype
But I do have my Skype,
677
而且我对它越来越爱不释手
which I'm becoming increasingly fond of.
678
它几乎能通向任何地方
It can go almost anywhere.
679
喂 喂 他在那儿呢
Hey! Hey! There he is.
680
我的副驾驶
That's my co-pilot.
681
你好 医生
Hey, doc.
682
他看起来像个孩子
He looks like a kid.
683
这孩子协助我做了开颅手术 兄弟
Yeah, that kid assisted my brain surgery, bro.
684
医生 你看 我们平安撤退了
Hey, doc. As you can see, we made it back all right.
685
我们在巴格拉姆
We're in Bagram.
686
看看我的成果
Check out my handiwork.
687
功劳非这位雅各布莫属
Jacob here takes all the credit.
688
感觉如何
How do you feel?
689
能活着真是太幸运了
Sure as hell lucky to be alive.
690
听着 伸出你的手
Listen, hold out your hands for me,
691
掌心朝上 像这样 然后闭上双眼
palms up, like this and close your eyes.
692
很好
That's great.
693
雅各布 你能帮我照一下他的眼睛吗
Jacob, would you shine a light in his eyes for me?
694
阿历克斯 最后一件事
Okay, Alex, one last thing.
695
眼睛跟着我的手指动
Just follow my finger with your eyes only.
696
瞳孔为圆形 大小正常 有反应能力
Pupils are round, equal, reactive,
697
眼外肌运动未受损
extraocular movements are intact.
698
恭喜你 木村下士
Congratulations, Corporal Kimura.
699
看来你完全恢复了
You look recovered.
700
这是里奇韦医生 她也有协助
This is Dr. Ridgeway. She assisted.
701
你怎么没跟我说她这么漂亮
You didn't tell me she was hot, man.
702
抱歉 我不是那意思
Sorry. I didn't mean that.
703
没事儿 我是挺漂亮的
No, it's okay. I'm hot.
704
你看起来很棒
You look great.
705
赶紧把你的部队编号给她吧 伙计
Give her your serial number, dude.
706
孩子 我是胡顿医生
Son, this is Dr. Hooten.
707
抱歉我得去给其他患者开处方了
I'm afraid I'm going to have to prescribe some more rest.
708
我们明天再来看你好吗
How 'bout we check in with you tomorrow?
709
听起来不错 再次感谢各位
Sounds good. Thanks again, everybody.
710
这一天可真忙啊
A day, indeed.
711
好的
Okay.
712
你要不要先离开然后再...
Do you want to leave before...
713
不
No.
714
我想陪他到最后
I want to be with him right to the end.
715
毕肖普女士
Ms. Bishop.
716
我知道 朴医生
I know, Dr. Park.
717
我知道
I know.
718
我爱你 诺亚
I love you, Noah.
719
小姑娘 你好吗
Hey, little girl. How you doing?
720
她看起来很好
She looks great.
721
没错
She does.
722
尽管我会想念她的笑
I'm gonna miss her laugh, though.
723
她会笑的
Oh, she'll laugh.
724
这小不点儿 天生就爱笑
This little peanut's got a lot of smiles in her.
725
-她真的会没事吗 -是的
-She's really gonna be okay? -She is.
726
我能抱抱她吗
Can I hold her?
727
-行啊 -可以吗
- Yeah. - Yeah?
728
你好啊 克萝伊
Hi, Chloe. Oh!
729
这里看起来不错嘛
Wow. Looking good here.
730
医生 千言万语难以表达
Doctor, words cannot express...
731
我们都不晓得从哪里说"谢谢"
How do we even begin to say "Thank you"?
732
她其实是有点饿了 这是个好迹象
She's actually a little hungry. That's a very good sign.
733
这是她的奶瓶
Oh, here's her bottle.
734
她还得再待多久
How long will she have to stay?
735
安全起见 至少再住几天
At least a few days, to be safe.
736
防患未然 她现在的情况很不错
A precaution. I mean, she's doing just fine.
737
小丫头饿坏了
Hungry little girl.
1
周 一
2
{pos(220,230)}清 晨
3
{pos(236,250)}第一季第八集 [真相与结果]
4
{pos(190,268)}原创
更多影视更新请登陆
5
我被起诉了
Listen, uh, I got sued.
6
什么 为什么
What? Why?
7
不是因为医疗事故
Well, not malpractice.
8
别跟我说是因为那个
Please don't tell me.
9
嗯 侵害婚姻关系
Yeah, interference with marital relations.
10
还有哦
And, uh, how's this?
11
你老公请了米奇·汤普金斯
Your husband hired Mitch Tompkins.
12
不是吧
Excuse me?
13
好了 我们开始吧
Right, let's get started, shall we?
14
德莱尼医生
Dr. Delany.
15
请上来跟大家说说你的事吧
Perhaps you'd like to tell us what you've done.
16
艾莉森·卡布瑞拉 17岁
Allison Cabrera, 17 years old,
17
星期一入院做耳整形和鼓室成形术
admitted Monday for a otoplasty and tympanoplasty.
18
我对这些名称冗长的手术不感兴趣
Oh, I don't fancy these procedures with the longer names.
19
手术危险吗 医生
Was it dangerous, doctor?
20
不危险 都是很常规的手术
No, it was fairly routine.
21
我们从她左耳和耳后方
We were just removing some scar tissue
22
去除了一些疤痕组织
from in and behind the left ear.
23
很好 那么手术进行得顺利吗
Excellent. And did it go routinely?
24
没有
No.
25
没有 我对这种回答可不太满意
No? I don't think I like the sound of that.
26
患者注射了含1:10万肾上腺素的
The patient was given an injection of lidocaine with
27
利多卡因
1 in 100,000 epinephrine.
28
她的心率和血压骤升
Her heart rate and blood pressure spiked.
29
我们降下来后 她便稳定下来
We brought it down, and she stabilized.
30
之后
And...
31
不好意思 请继续
Oh, I'm so sorry. Please, continue.
32
情况稳定后过了10分钟
10 minutes after stabilizing,
33
患者心脏骤停
the patient went into cardiac arrest.
34
实施了心肺复苏
Full CPR was initiated.
35
抢救最终
Resuscitation attempts...
36
失败了
failed.
37
她死了
She died.
38
是的
Yes.
39
一位年轻女性做了个常规的手术
Young woman comes in for a routine surgery.
40
对了 她的疤是怎么来的呢
What was the cause of her scar tissue, by the way?
41
被狗咬的
A dog bite.
42
-她被狗咬了 -是的
- She was bitten by a dog. - Yes.
43
-什么品种 -我觉得是比熊犬
- What kind of a dog? - I-I believe it was a bichon frise.
44
是只小狗啊
Oh, a little dog.
45
她因被比熊犬咬到耳朵
So she comes to us with scar tissue
46
留下一点小疤痕 所以来我院祛疤
from a little nip on her ear from a bichon frise,
47
现在她却死了
and now she's dead.
48
起先我们以为该患者对利多卡因有不良反应
At first, we thought the patient had reacted to the lidocaine.
49
后来发现之前给她注射的是3毫克
It turns out she was given 3 milligrams of
50
1:1000的肾上腺素 而不是
epinephrine 1 in 1,000 instead of...
51
掺有1:10万肾上腺素的利多卡因
lidocaine with epinephrine 1 in 100,000.
52
她被注射了致死剂量的肾上腺素
She was injected with a lethal dose of adrenaline.
53
是的
Yes.
54
你能告诉大家为什么会发生这种情况吗
Could you tell us how that could possibly occur?
55
一般情况下 药液会先注入无菌杯
Well, the medications are typically poured into sterile cups,
56
然后再抽入注射器中
then drawn into syringes.
57
不知怎么地 纯肾上腺素错被注入
Somehow pure epinephrine was mistakenly poured into
58
贴有"利多卡因和肾上腺素"标签的杯子中
a cup labeled "Lidocaine with epinephrine."
59
犯错误的是谁
Who made that mistake?
60
我的巡回护士
My circulating nurse.
61
那么将致命一针注射入孩子耳朵中的又是谁
And who delivered the kill shot into the child's ear?
62
我的住院医师
My resident.
63
德莱尼医生
Dr. Delany,
64
你熟悉"船长负责全船"的原则吗
are you familiar with the "Captain of The Ship" doctrine?
65
-知道 -请告诉大家具体内容吧
- Yes. - Please, tell us what that is.
66
大概意思是主刀医生要对
It basically means that the surgeon
67
发生在手术室中的所有事故负责
is responsible for any negligence that occurs in the OR.
68
-也就是你 -是的 是我
- And that would be you. - That would be me.
69
撇开其可鄙性不谈
And what steps, doctor, have you taken
70
在这件重大的过失发生之后
as a result of this monumental...
71
你都采取了什么措施呢 医生
Not to mention despicable... gaffe?
72
这件事 我还在调查之中
Well, I'm... I'm still investigating the incident.
73
因为是昨天才发生的
This only happened yesterday.
74
我已经见了器械护士 巡回护士
I've, uh, met with the scrub nurse, the circulating nurse,
75
麻醉师 住院医师
the anesthesiologist, the resident,
76
回顾每一步程序
retracing every single step to...
77
就是说你将整件事进行了回溯
So you're playing it backwards.
78
是的 彻彻底底的回到出问题的那一环
Yes, all the way back to the trash,
79
各组分还没有混合的时候
where the vials were found,
80
最先拿药瓶的地方
and the mix-up was clear.
81
到目前为止你都查明了什么呢
And what have you ascertained thus far?
82
在将药液倒入杯中这一环节
Once the medications were transferred to the cups,
83
巡回护士和器械护士
it falls to the circulating nurse and the scrub nurse
84
只能靠颜色和味道去确认
to visually and audibly verify
85
药瓶与药杯的标签是否一致
that the drug vials match the labels on the cup.
86
器械护士则负责将注射药液抽入注射剂
The scrub nurse draws the injectable into the syringe.
87
在完成这一步时
Now, this was done,
88
注射器是不会贴标签的 而且
but the syringe was possibly not labeled, and...
89
听起来真够冗长的
Well, this sounds like a rather protracted process.
90
不如这样吧
I'll tell you what...
91
我们不如倒回去 再重新向前推进吧
why don't we reverse things and play it forward?
92
那么我们从巡回护士到器械护士
So we go from the circulating nurse to the scrub nurse
93
再到住院医师
to the resident,
94
然后再到谁呢 医生
and then to who, doctor?
95
到我
To me.
96
那么这件事到你就结束了吗
And does it stop there? With you?
97
是的 先生
Yes, sir.
98
真是这样那就好了
If only that were true.
99
当应用"船长负责全船"的原则时
You see, when applying the "Captain of the ship" doctrine,
100
对这艘船进行认真地审视就变得非常必要
It becomes necessary to take a good, long look at the ship.
101
在我看来 这艘船就是切尔西中心医院
The ship, as I see it, is Chelsea General.
102
那么谁是负责这船的船长呢 德莱尼医生
Who then would be the captain of ship, Dr. Delany?
103
我猜 是您吧
I guess, uh... I guess you.
104
是我
Me.
105
艾莉森·卡布瑞拉的死亡是我的责任
Allison Cabrera's death is on me.
106
你认为我会是什么感觉
How do you think that makes me feel?
107
你今天原定的所有手术安排
You will cancel all and any procedures
108
都会被取消
you have scheduled for today,
109
然后你要和我一起
then you and I will meet
110
去见艾莉森·卡布瑞拉的父母
with the parents of Allison Cabrera,
111
我们俩要一起努力向他们解释
And together, we will attempt to explain
112
为什么他们的女儿会不幸夭折
why their daughter is no longer among the living.
113
之后 你在切尔西中心医院的所有职务
After that, all your privileges at Chelsea General
114
将被终止
will be terminated.
115
我希望你能在本周之前
I expect you to clear out your office
116
清空你的办公室
by the end of the week.
117
到此为止 德莱尼医生
That's all, Dr. Delany.
118
27岁 掉在树上
27-year-old versus tree...
119
-被树枝刺穿 -怎么搞的
- Impaled by a branch. - How?
120
从波特兰东南部一栋3层楼楼顶跳了下来
Plunged off the roof of a three-story in southeast Portland.
121
那栋楼叫"落脚旅馆" 真事儿
"The Drop-by Hotel". That's its name, for real.
122
对跳楼的人还真讽刺
Ironic place for a jumper.
123
[Fleabag直译为"跳蚤袋子旅馆"]
124
他们应该针对旅客
They should rename the place
125
把店名改为"跳水价旅馆"
"The Fleabag Motel" for its clientele.
126
收缩压不到七十 正在补林格液
Pressure's hovering at 70 systolic on Lactated Ringer's.
127
窦性心动过速 140每分
Sinus Tach... 140s.
128
氧饱和度83% 输液6升后出现呼吸困难
O2 sat was 83 on 6 liters with labored breathing,
129
我们给他插了管 对语言指令无反应
so we intubated him... no response to verbal commands.
130
-脉搏如何 -很微弱
- How are his pulses? - Diminished.
131
他出血太厉害了
He's bleeding everywhere.
132
好 开始执行大量输血程序
Okay, let's start massive transfusion protocol.
133
推他进手术室
Let's get him into the OR.
134
起码结肠和脾脏是破裂了
Colon and spleen at least.
135
嗯 很可能动脉也被撕裂了
Yeah, and probably one arterial tear.
136
快走
Let's go!
137
祝您度过愉快的一天
Have a wonderful day.
138
祝 愉快一天
Have...wonderful day.
139
祝您度过愉快的一天
Have a wonderful day.
140
-阿成 -嘿
- Sung. - Hey.
141
-嗨 -不行
- Hi. - No.
142
什么不行
No?
143
不要"嘿" 不许"嗨"
No "Hey." No "Hi."
144
有事想求我 想干吗
Want something. What want?
145
我没什么事想求你 我就是
I don't want anything. I just, uh...
146
好吧 有事
Okay, I do.
147
我被米奇·汤普金斯唤去做证词
I'm being deposed by Mitch Tompkins,
148
就是那个以起诉我们来捞油水的律师
the attorney who heats his pool by suing us,
149
我是想过来
And I guess I was looking for
150
取取经 以便做好应对
a little insight into what to expect.
151
坏人 不要脸
Bad man. Not honorable.
152
但聪明 你比不上
But smart. You no match.
153
他活吃了你
He eat you alive.
154
他会活吃了你
He will eat you alive.
155
谢谢你的建议 阿成
Thanks for the advice, Sung.
156
睡别人老婆 破坏婚姻 丢人
Sleep with another man's wife, ruin marriage... shame.
157
想要建议吗
Want advice?
158
去拿"道歉"小册子
Get "Sorry" pamphlet...
159
找弗兰·霍洛维兹
Fran Horowitz.
160
肠系膜上动脉破裂
Superior mesenteric artery is torn.
161
主动脉怎么样
How's the aorta?
162
还好 他很幸运
Fine. He's lucky.
163
当然了 他也许不会这么想
Of course, he probably wouldn't see it that way...
164
-一心求死 -结肠一塌糊涂
- Death wish and all. - Colon's trashed.
165
主要损伤在哪里
Where's the bulk of the damage...
166
-小肠还是大肠 -都有
- Small or large bowel? - Yeah.
167
-纱布 -纱布
- Sponge. - Sponge.
168
血胸 很少
Hemathorax... small.
169
但还是得用胸管
But still, he's gonna need a chest tube.
170
同意
Figured.
171
好的 给他上呼吸机
Okay, let's keep him on a ventilator
172
至少麻醉一宿
and paralyzed overnight, at least.
173
确保修补的部位不会再次被他撕裂
Make sure he doesn't tear all the repairs.
174
能跟您说句话吗
Talk to you for a second?
175
德莱尼医生
Dr. Delany.
176
他那双手技术出色 哈丁 我见识过
He's got fantastic hands, Harding. I've seen them.
177
他以密歇根大学医学院第一名的成绩毕业
He also finished top of his Med-school class at Michigan.
178
我会记得对艾莉森·卡布瑞拉的父母
Well, I'll be sure to point that out
179
提到这一点的
to Allison Cabrera's parents.
180
你们的女儿死了 但请放心
"Your daughter's dead, but take heart.
181
害她死于非命的医生是班里的第一名
The doctor who killed her graduated top of his class."
182
虽然同情心什么的
Not in my character, necessarily,
183
不是我的个性
to be compassionate,
184
但斯图尔特出的这件事
but what happened to Stewart...
185
我们都对自己团队充满信任
we all trust our teams...
186
那些护士 还有麻醉师
The nurses, the anesthesiologists.
187
这件事有可能发生在我们任何一个人的身上
This could have happened to any one of us.
188
没错 这次是斯图尔特·德莱尼
Indeed, but it happened to Stewart Delany.
189
巴克 在你言谈之间
You talk of this, Buck,
190
好像把此事当做某种意外 仅此一次而已
as if it were some kind of fluke... a one-off.
191
每年有超过十万人死于这样的失误
Over 100,000 people die every year from gaffes
192
死于这种可避免的医疗事故
exactly like this... preventable medical mistakes.
193
十万啊
100,000!
194
这是全美排名第六的致死因素
It's considered the sixth biggest killer in the United States.
195
有研究表明平均每周会有40台手术
One study says there are 40 Wrong-site,
196
做错位置 搞反左右
wrong-side, wrong-patient procedures
197
弄错病人
every week!
198
就这么直接把人开除掉吗
But to simply fire the guy just like that?
199
是的 就这么直接
Yes, just like that.
200
巴克 如果是你犯了同样的错误
And if it had been you, Buck, who made the same mistake,
201
你也会直接走人
you'd be gone, as well.
202
知道为什么吗
You know why?
203
这是我的个性
It's in my character.
204
为什么他要聘请米奇·汤普金斯
Why would he hire Mitch Tompkins.
205
他是做医疗纠纷的 不是离婚律师
He's med mal, not divorce.
206
如果是你 他可能会请离婚律师
Well, he probably hired the divorce lawyer to go after you.
207
对我而言 他只想请一个
For me, he just wanted somebody
208
擅长将医生扒皮拆骨的人
good at skinning a surgeon's hide.
209
我还是不明白
But I don't... how...
210
可我们是无过错离婚州
This is a no-fault state.
211
所以他不能因精神受伤害而起诉你
Which prevents him from suing you for pain and suffering,
212
但我就不同了
but evidently not me.
213
你有律师吗
You have a lawyer?
214
斯科特·亨德森说他能处理取证
Scott Henderson said he'd handle the depo.
215
他有对付米奇·汤普金斯的经验 所以
He's got experience handling Mitch Tompkins, so...
216
对不起
I'm sorry.
217
-你能抢救出多少 -一部分小肠
- What can you salvage? - Some of the small bowel.
218
长度能足够让他用嘴吃饭了
It might be enough so he can eat
219
而不是靠胃管进食
through his mouth instead of a tube.
220
那挺好
Oh, that'll be nice.
221
如果他还想服药自杀
If he decides to OD on his next attempt,
222
他的消化系统就足以消化药片了
he'll have an absorptive service to digest all the pills.
223
情况怎么样了
Hey, how we doing?
224
还没死 巴克小子 待会儿再来
Not dead yet, Bucky boy. Come back later.
225
-纱布 -纱布
- Sponge. - Sponge.
226
抱歉
Sorry.
227
是我犯了错
Well, I screwed up.
228
斯图尔特 这件事
Stewart, what happened...
229
米歇尔 如果你施舍同情
Michelle, if you want to feel bad for somebody,
230
别施舍给我 好吗
don't let it be me, okay?
231
如果你愿意 就为那女孩的父母难过吧
If you want, you should cry for the girl's parents, or...
232
不是你的错 斯图尔特
It wasn't your fault, Stewart.
233
你究竟有没有责任
Are you responsible?
234
严格地讲 你的确是主刀医生
Technically, okay, you were the surgeon of record, but...
235
但不是你的错
it was not your fault.
236
没有家人吗
No family?
237
还在找
Still looking.
238
来庆贺吗 坏消息 巴克
Oh, now it's a party. News is bad, Buck.
239
人还活着呢
Still alive.
240
对啊 都针对巴克吧
That's right. Let's make it all about Buck.
241
这次我跟你一伙儿
I'm actually with you on this.
242
他的预后状况相当差
His prognosis sucks.
243
就算他得以存活 没出现腹膜炎和败血症
Even if he survives without peritonitis and sepsis,
244
到时他也只能靠胃管进食
we send him out eating through a tube,
245
靠粪袋排便 止痛药一刻都离不了
pooping into a bag, addicted to pain meds,
246
而且还毫无生存欲望
and no will to live.
247
有什么意义呢
What's the point?
248
有什么意义
"What's the point?"
249
你真的要问这个问题吗 小茜
That's really your question, Syd?
250
想知道这个国家的医疗体制有什么问题吗
You want to know what's wrong with healthcare in this country?
251
看看吧 这就是活生生的例子
Take a look. There is your poster boy.
252
-你说什么 -他就是那其中的10%
- Come again? - He is part of the 10%.
253
什么10%
Of what?
254
医保受益者中病情最严重的那10%
The sickest 10% of medicare beneficiaries
255
却花去了整个医保开支的64%
that account for 64% of the spending.
256
这个人跳楼求死
This jumper wants to be dead,
257
为了能让他活下来 我们要耗费一百万美元
and we are gonna spend maybe $1 million of money
258
而这些钱我们根本就没拥有过
we don't have trying to keep him alive.
259
巴克 如果我把你揍了
Buck, if I decide to hit you,
260
你就会成为那10%中的一员
you'll become one of the 10%.
261
他在流血 修复好的动脉破裂了
He's bleeding. Arterial repair isn't holding.
262
送回手术室
Let's get him back into the OR.
263
-真的吗 -巴克
- Really? - Buck!
264
32岁女性 头部遭撞击
32-year-old female. Head-on collision.
265
收缩压70
Blood pressure is 70 systolic.
266
心动过缓 头骨明显变形
Bradycardia. Obvious skull deformity.
267
-瞳孔反射呢 -迟缓
- Pupils? - Sluggish.
268
她无法遵嘱活动
And she's not following any commands.
269
马上去做CT
Let's get a CT stat.
270
-呼叫朴医生 -马上去
- Page Dr. Park - Right away.
271
她会死吗
She gonna die?
272
情况确实很严重
It's very serious.
273
她的脑出血情况很严重
She's got a lot of bleeding in her brain.
274
朴医生这会儿正在准备为她做手术
Dr. Park is prepping her for surgery as we speak.
275
我将负责协助
I'll be assisting.
276
我们会全力以赴去救她
We are going to do everything that we can.
277
好
Okay.
278
他出现了门静脉血栓
His portal vein's clotted.
279
真是的 看来有的忙活了
Great. This could take a while.
280
小肠没救了 整个就没有血供
Small bowel is shot. Whole thing's ischemic.
281
肝也不行了 你来看看
Liver's gone, too. Take a look.
282
看到了 我知道
Yeah, I know. I did.
283
来得真及时 器官移植先生
Ah, right on cue, Mr. Transplant.
284
轮到你上场了
You're in the game.
285
-真的吗 -小肠 胰腺 肝
- Really? - Bowel, pancreas, liver.
286
不是要捐出来 是他需要
We're not giving them. We need them.
287
为他移植
For him?
288
你想要我...就为了他
You want me to...for him?!
289
首先
First of all,
290
我想谢谢您同意让我加快进度
let me thank you for agreeing to expedite this process.
291
诉讼真的是一项非常棘手的事
Litigation is ugly, ugly business.
292
我们要耗费如此漫长的时间
The idea that we protract it so with
293
要行使如此繁冗的程序
so many onerous procedural exercises...
294
希望能顺利完成吧
Best to make godspeed,
295
因为通常来说 诉讼本身就够讨厌的了
because as vile as the process can be in a general sense,
296
而目前这种情况更是特别让人作呕呢
it figures to be especially repugnant
297
这种涉及到婚外情 背叛 欺骗的案子
when it involves infidelity, treachery, deceit.
298
大家都同意吗
Can we all agree on that?
299
我们还没正式开始呢
We're not even on the record yet.
300
马克 我可以跟你谈谈吗
Can I talk to you, Mark?
301
非常抱歉
I'm terribly sorry,
302
我的当事人现在不能和您直接对话
but my client is represented by counsel.
303
我希望和我的丈夫谈话 马克
I'd like to speak to my husband, please. Mark.
304
你到底在做什么
What are you doing?
305
你想证明什么
What are you looking to prove?
306
知道吗 缇娜
You know what, Tina?
307
我是个挺乐观的人
I'm an optimistic guy.
308
我希望某天能再谈恋爱
I plan to meet somebody else someday,
309
结婚 或许还生个儿子
get married, maybe have a son.
310
我有那么多的梦想
I'm-I dream of all kinds of things.
311
我甚至会幻想我儿子长大后结婚的场景
I even imagine my son growing up and getting married.
312
一想到在我身上发生的事
And the idea that what happened to me
313
或许某天会发生在...
might one day happen...
314
我现在是想努力证明婚外通奸
I guess what I'm trying to prove is that adultery
315
并不是大家假装得那么轻松无害
is a bigger deal than we'd all like to pretend.
316
如果我现在的努力能让这种事情
And if there's a little less of it in the future
317
稍稍减少哪怕一点点
because of my efforts here,
318
我也会睡个踏实觉
I'll sleep at night.
319
近来你睡得怎么样 缇娜
How's your sleep these days, Tina?
320
我想不明白怎么会发生这样的事
I don't understand how this could've possibly happened.
321
是不应该发生
It shouldn't have.
322
不可原谅
There's no excuse.
323
天呐 你们不在药瓶上贴标签吗
Don't you label drugs, for god's sake?
324
贴了
Yes, we do,
325
可药液会被转入各种容器和注射器里
but they get transferred into containers and syringes.
326
虽然我们有实施各种检查和预防措施
There are checks and safeguards in place,
327
这一次却没有被严谨遵守
but they weren't followed through properly here.
328
卡布瑞拉先生 太太
Mr. And Mrs. Cabrera,
329
因为我们的不称职导致了您女儿不幸夭折
your daughter died due to our incompetence.
330
这个罪过我会背负一生
I will bear the weight of her death for the rest of my life,
331
德莱尼医生也一样
as will Dr. Delany.
332
这件事真是难以启齿
There's no way to spin this.
333
艾莉森入院来做一个小手术
Allison was admitted for a relatively minor procedure,
334
而我们 害死了她
and... we killed her.
335
真的很对不起
I'm so sorry.
336
这里是全世界最顶尖的医院之一
This is supposed to be one of the best hospitals in the world,
337
你们却害死了我们的女儿
and you killed our daughter.
338
是的
Yes, we did.
339
瞳孔固定 散大
Pupils fixed and dilated.
340
-在急诊室时反应就很迟钝了 -脑疝
- They were sluggish in the ER. - Brain-stem herniate.
341
心室纤颤
Fine v-fib.
342
得快点除颤
'Kay, we need to defibrillate.
343
除颤仪充电完毕
Paddles are charged.
344
-离手 -离手
- All clear. - Clear.
345
-离手 -离手
- Clear. - Clear.
346
窦性心律 稳定了
Sinus rhythm. She's back.
347
心脏还在跳
Heart alive.
348
脑死亡
Brain dead.
349
她死了
She died?
350
她是脑死亡 是的
She is brain dead, yes.
351
她还要靠呼吸机维生 但是
She's still breathing on a ventilator, but,
352
她的大脑损伤实在太严重了
there was simply too much damage to her brain.
353
我很抱歉
I'm so sorry.
354
我们试图挽救 失血过多了
We try fix. Too much bleeding.
355
-上帝啊 -你需要坐一下吗
- Oh, my God. - Do you want to sit down for a second?
356
不 没事
No, no, no.
357
我能和她告别吗 我能见见她吗
Can I say goodbye? Can I...can I see her?
358
当然可以 我们会帮她准备好再...
Of course. We'll get her ready, then...
359
她的器官呢
What about her organs?
360
她 她有器官捐献卡吗
Well, uh, uh, did she have an organ-donor card or...
361
没有 她笃信宗教
No, no. She's a very religious person.
362
她是虔诚的天主教徒
She's a devout Catholic.
363
我们曾经讨论过无论何时无论以何方式
We talked about giving life whenever and-and...
364
我们要尽可能帮助他人
and however we could, so...
365
我想如果能帮忙挽救别的生命
I think she'd be happy to know that...
366
她一定会很欣慰
she helped save someone.
367
你和我当事人的妻子
At the time you and my client's spouse,
368
里奇韦医生开始性关系的时候
Dr. Ridgeway, became conjugal...
369
抱歉 我不该妄加揣测的
Excuse me. I should not assume facts not in evidence.
370
你有和里奇韦医生发生性关系吗
Did you become conjugal with Dr. Ridgeway?
371
-有 -谢谢
- Yes. - Thank you.
372
请问是什么时候开始的
That happened when, sir?
373
大概一年多以前吧
Um, it started a little over a year ago.
374
那时你知道她已婚了吗
And at the time, you knew she was married?
375
知道
Yes.
376
你在意这项事实吗
Did that matter to you?
377
你觉得重要吗 威尔逊医生
Did that matter to you, Dr. Wilson,
378
缇娜·里奇韦已婚的这项事实
that Tina Ridgeway was married?
379
-重要 -怎么说
- Yes. - How did it matter?
380
问这些有什么意义吗
What is the point of this?
381
真是对不起
I'm sorry.
382
你觉得很微不足道吗
This is trivial to you?
383
我理解您身居要务
I realize you're an important man.
384
我不是故意拿着这些
I don't mean to bother you with
385
关系别人婚姻的无聊小事来打扰您
something so trivial as another man's marriage.
386
您和里奇韦医生开始性关系的时候
At the time you became conjugal with Dr. Ridgeway,
387
是否考虑过这种不正当关系会给我当事人
what consideration did you give to the emotional harm
388
带来怎样的情感伤害
this illicit affair might cause my client?
389
有吗
Any?
390
我很抱歉
Look, I'm sorry.
391
我的问题是 您是否曾考虑过
The question was, what consideration, if any,
392
你俩的婚外情关系
did you give to the emotional harm
393
会对我的当事人造成情感伤害
your adulterous affair would cause my client?
394
貌似我考虑得并不周全
I-I guess not enough.
395
好吧
I see.
396
你和里奇韦医生发生了几次性关系
How often have you and Dr. Ridgeway had sexual relations?
397
超过十次吗
More than 10?
398
你开什么玩笑
Are you kidding me?
399
有超过十次吗
More than 10?
400
是的
Yes.
401
超过二十次吗
More than 20?
402
五十次以上
More than 50?
403
很抱歉 患者去世了
I'm so sorry the patient died.
404
抱歉患者去世
So sorry patient die.
405
很抱歉 患者去世了
I'm so sorry the patient died.
406
很抱歉患者去世
I am so sorry the patient die.
407
朴医生
Hi. Dr. Park?
408
什么事
Yes?
409
说起来有些不好意思...
Uh, this is a little awkward, but...
410
很抱歉患者...
I am so sorry the patient...
411
我说过我妻子是位虔诚的天主教徒
My wife is a devout Catholic, as I said.
412
我无意中听到
I overheard
413
即将获得她的肠和肝脏的那个人
the man that is to get her bowel and liver...
414
他试图自杀 他从阳台上跳了下来
He tried to commit suicide. He jumped from a balcony?
415
在我们教中 自杀是有罪的
Suicide is considered a sin in our religion.
416
我不能把芮妮的器官捐给一个跳楼轻生者
I cannot have Renee's organs going to a jumper.
417
什么
What?!
418
我们要暂停了
We're on hold.
419
或许能再找到一位捐献人
We may find another donor,
420
但可能又是个卫理公会派教徒
but... maybe a Methodist.
421
开什么国际玩笑
Are you kidding me?
422
加多 或许这样才最好
Look, Gato, maybe it's for the best.
423
这个人能康复的几率...
The chances of this guy pulling through...
424
他已经醒了吗
Is he waking up at all?
425
他在努力地...移动四肢
He's been trying... moving his extremities.
426
我们已经两个小时没给他用药了
We've had him off meds for the last two hours.
427
他已经这样一个小时了
He's been doing that for about an hour.
428
我是维兰纽瓦医生
I'm Dr. Villanueva,
429
这里的外科医生
one of the surgeons here.
430
你能听到我说话吗 先生
Can you hear me, sir?
431
很好 你的肺没问题
Good. Your lungs are fine.
432
你是腹腔内的器官受了伤
You've had some abdominal damage.
433
今天晚些时候 我们就拔出这根管子好吗
We're going to try and take out the tube later today, okay?
434
不会影响你的嗓子的
It won't affect your voice.
435
拔了管子你就能说话了
You'll be able to talk once the tube is gone.
436
那你是怎么掉下楼的
How did you fall?
437
他可以直接去法院
He could march into the court,
438
提交申请制裁和诉讼费
file a motion for sanctions and costs,
439
而且很有可能胜诉
and probably prevail.
440
我向他保证我们明天
I've persuaded him not to
441
会回去继续取证 这才好歹把他劝住了
on the promise that we'll resume tomorrow.
442
我还是难以置信 我被起诉的原因
I still can't believe this is a real cause of action...
443
-居然真的是因为 -是真的
- Suing me for... - It's real.
444
另外 因为她是外科医生
Plus, since she's a surgeon,
445
他还想从中谋取经济利益
he's got expectations of economic benefit.
446
案子已经发生了
The case is very real.
447
至于那个让你愤然离开房间的问题
I cannot advise you on how to answer the question
448
我无法向你提供参考答案
that occasioned you to leave the room.
449
如果你从未考虑过她的丈夫
If you never thought about the husband,
450
任由婚外情发展 诸如此类的
the affair just happened... one of those things...
451
他会将你定义成无情
He'll make you out, to be callous,
452
冲动 不顾及他人的人
unthinking, inconsiderate.
453
而这些指控将会被明码标上价
That comes with a price tag.
454
另一方面 如果你考虑过马克的痛苦
If, on the other hand, you did consider Mark's emotional pain
455
仍然发生了婚外情
and had the affair anyway,
456
你就会被扣上
your offense is deemed reflective
457
罔顾他人所受折磨的罪名
with reckless disregard for a person's likely suffering.
458
这个标价会更高
It comes with a much bigger price tag.
459
警察在里面吗
So the police are in there now?
460
-对 给了他们五分钟 -我彻底糊涂了
- Yeah, we gave them five minutes. - I am very confused.
461
大家好
Hello.
462
我是风险管理部的弗兰·霍洛维兹
Fran Horowitz from Risk Management.
463
-你们好 -我们知道你是谁 弗兰
- Hello. - Yeah, we know who you are, Fran.
464
有个好消息
Yes, well, good news.
465
我刚从捐献者的丈夫那边过来
I've just come from the husband of the donor.
466
既然受捐者不再是罪人
And since the donee is no longer a sinner,
467
福德先生愿意将器官重新
Mr. Ford is willing to redirect the organs
468
捐给哈里曼先生
to Mr. Harriman.
469
显然 他是个好孩子
Yeah, apparently he's a good kid...
470
大学毕业 从事电脑技术之类的工作
College grad, works some kind of geek job.
471
是谁推的他
Who pushed him?
472
他父亲
His father.
473
-难以置信吧 -他的父亲
- Believe that? - His father?
474
到底是怎么回事
What the hell happened?
475
这孩子从图森市来找他爸爸
The kid came out from Tucson to track down his dad.
476
很显然 他爸爸多年前抛弃了他们母子俩
Evidently his dad bailed out on him and his mother years ago.
477
那里是个廉价旅馆
Hotel's a flophouse,
478
他爸是个瘾君子 蜗居于此
dad's a tweeker, and he crashes there.
479
应该是他不想被找到吧
Guess he didn't want to be found.
480
所以他就把自己儿子推下楼顶吗
So he pushes his son off a roof?!
481
我只知道 有人看见他坠楼
All I know is someone saw him fall
482
以为他是想自杀
and assumed he was a jumper.
483
他父亲呢
And the father?
484
那混蛋已经被警察拘捕了
That punk's in police custody.
485
上帝啊
My God.
486
我不得不说
You know, I must say
487
我没大处理过这种案子
I do not handle many of these cases.
488
通常我觉得这种事实在太龌龊
I-I find them to be rather sordid, as a rule.
489
当然 我比较保守 仅是个人观点
Of course, I'm a bit of a prude, so that could be me.
490
您觉得婚外情龌龊吗 医生
Do you find extramarital affairs to be at all sordid, doctor?
491
我尽量不对任何事制定规则
I try not to draw general rules about anything.
492
对于我的生活 我的工作
I look at my life, my work
493
我会具体情况具体分析
on a case-by-case basis.
494
这个回答真精彩
That was a splendid answer.
495
看来昨天一晚你把答案都编好了
It's almost as if you had the night to think about it.
496
-反对 -请告诉我
- Objection. - Tell me.
497
怎么发生的...我是指你和里奇韦医生
How did it happen... you and Dr. Ridgeway?
498
你们是如何相识的
How did you meet?
499
我们如何相识
How did we meet?
500
对 这份爱是如何萌发的呢
Yes, how did love come to bloom?
501
我们在一起工作
Well, we work together.
502
你俩同为神经外科医生
Ah. You met as fellow neurosurgeons.
503
-是的 -有道理 你俩最初的关系
- Yes. - Makes sense... you had a professional relationship
504
是同事 然后发展得更深入了一步
as colleagues, and it, um, progressed?
505
这么说恰当吗 更深入了
Would that be a good word? It progressed?
506
差不多吧
Uh, okay.
507
那这一步是顺其自然还是出乎意料呢
And would it be a natural or unnatural progression?
508
什么
Excuse me?
509
恕我冒昧 但两位朝夕相处
Well, forgive me, but doctors work together all the time
510
一起工作的医生 并未发生性关系
without their relationships turning sexual.
511
您也会同意关系转折得很不正常 对吧
You would agree that this was an aberrant turn of events.
512
不 我不这么认为
No, I most certainly would not agree.
513
我们一天工作20个小时
We worked 20-hour days.
514
你和缇娜吗
You and Tina?
515
医生 所有外科医生
Doctors, surgeons.
516
我们互赖共生
We spend our lives together.
517
难免会暗生情愫
Personal relationships happen.
518
拜托
Oh, please.
519
医生之间经常建立交往关系 产生性关系吗
Doctors commonly get together socially, sexually?
520
-没错 -举出三例
- Y-yes. - Name three.
521
-什么 -举出三例在切尔西中心医院
- What? - Name three other relationships or affairs
522
同事之间发生了恋爱关系或地下情的
that have happened between co-workers at Chelsea General.
523
我不会举出具体例子的
I'm not gonna name names.
524
因为你举不出 你连三个都说不出来
Because you can't. You can't even name three.
525
-我可以举20例 -又变成20了
- I could name 20. - Oh, 20 now!
526
至少
At least.
527
那么医院对这种事毫不介意吗
And the hospital is okay with this?
528
有没有现行规范来约束这种性关系...
Any rules in play that govern the sexual...
529
-结束吧 -什么
- We're done. - Excuse me?
530
结束了 我要和我的当事人谈谈
We're done. I need to speak to my client.
531
恐怕我还没打算结束
I'm afraid I am not done,
532
如果你们再次单方面终止取证程序
and if you unilaterally walk out of these proceedings again,
533
我会去寻求制裁措施
I will go for sanctions.
534
我不在乎 结束了
I do not care. We are done.
535
我早该料到他有这招
I should have seen it coming.
536
他是冲着医院来的
He's going after the hospital.
537
-冲医院来的 -当然
- The hospital? - Of course.
538
他是在设法表明你俩这样的关系
He plans to show that relationships
539
是常见而且可预见的
are both common and foreseeable.
540
而且你俩之间的情人关系
Plus the relationship began while you were
541
是你们同时在本院担任外科医生期间建立的
both acting under the apparent scope of authority as surgeons.
542
这太荒谬了
That's ridiculous.
543
是很荒谬 但却很能供人添油加醋
Yeah, perhaps, but arguably colorable,
544
这么看来我得退出了
which means I'm out.
545
有冲突关系
It's a conflict.
546
我只能代表医院 不能代表你
I can't represent you since I represent the hospital.
547
你得另外再请位律师
You'll have to get separate counsel.
548
-真的吗 -真的
- Seriously? - Seriously.
549
趁我现在还是你的律师
One last piece of advice before
550
最后再给你提个建议
I officially withdraw as your lawyer...
551
尽快庭外和解吧
Settle this quickly.
552
否则你会很惨的
You'll get crushed.
553
等等
Wait, wait.
554
和解 就因为我和同事有了私情
"Settle"? Because I had a social relationship with a colleague?
555
对 谁让她是有夫之妇呢
With a married colleague, yes.
556
和解吧 否则你会很惨
Settle. You're gonna get crushed.
557
我想再等一天
I'd like to give him another day,
558
等他再恢复点体力 多换掉点血液
get him a little stronger, replace more blood.
559
我们可以让捐献者先靠呼吸机维持
We can keep the donor patient on the ventilator,
560
明天再进行移植
maybe give it a go tomorrow.
561
他母亲正从图森赶来
His mother's en route from Tucson.
562
最好还是等她来了再做手术
It might be best to wait till she gets here anyway.
563
他已经失血过多了
He has lost a lot of blood already.
564
我们要先提高他的红细胞压积
We got to get his crit up.
565
可能需要整晚给他输血
We'll need to give him transfusions overnight if...
566
没问题
You'll get it.
567
我们大家都退一步
Let's just step back.
568
小茜 咱俩都见过这孩子有很严重的内伤
Syd, we've seen the havoc wreaked inside this kid.
569
他能活到现在已经是奇迹了
It's a miracle that he's made it this far.
570
巴克 你也看见了
Buck, you had a glimpse, too.
571
你们真认为手术能成功吗
Do you actually think we can pull this off?
572
他父亲将他推下屋顶
His father pushed him off a roof.
573
我不会让他就这么无辜受死
I'm not tossing him under a bus.
574
我要救这个孩子
I will save this kid.
575
你好
Howdy.
576
真要去洛杉矶
LA True?
577
当初我就是从那里来的
It's where I'm from.
578
在这里我已一无所有
I got nothing here, so...
579
我是指
I mean...
580
一无所有 是指没工作了
By nothing, I mean in terms of employment.
581
认识你是一大幸事
I was very much enjoying getting to know you.
582
也许等这阵风波过去后
Maybe after the horror of this subsides,
583
胡顿会...
Hooten will somehow...
584
不 他不会的
No, he won't.
585
知道为什么吗
You know why?
586
因为他是对的
He's right.
587
我该怎么做
What can I do?
588
保持联系
Keep in touch.
589
一定
I promise.
590
能让我一人待会儿吗
Can you give me a moment?
591
好的
Sure.
592
你们能救他吗
Can you save him?
593
我们一直在努力
So far, we've been able to.
594
你儿子受了很重的脏器损伤
Your son suffered a lot of internal injuries.
595
他的大肠全毁了 肝脏也不行了
His bowel was destroyed. His liver's failing.
596
-他急需器官移植 -我的天啊
- He needs a transplant now. - Oh, my God!
597
哈里曼女士 我们会安排最好的医生
He'll be in excellent hands, Ms. Harriman.
598
他是一个勇敢的斗士
He's clearly a warrior.
599
像他这种情况 很少有人还能活到现在
Not many would have survived the fall he took.
600
医生 求你们救救我儿子
Please save my boy, doctor.
601
我们会尽全力的 相信我
We'll try everything we can. Believe me.
602
我们把肝脏从冰水里拿出来
Okay, we are taking the liver off ice.
603
注意再灌注时间 要控制在半小时内
Mark the time to reperfusion. Goal is under 30.
604
进展如何
How we doing?
605
争分夺秒
We're on the clock.
606
今天过得挺闹心的吧
Hmm? Lousy day, huh?
607
我知道你现在有自己的事要操心
Listen, I know you've got stuff you're dealing with.
608
再加上我人轻言微
Plus, uh, I'm just a monkey.
609
区区蝼蚁之力根本无法撼动巨象
It's not my place to do battle with the elephants.
610
但是 斯图尔特·德莱尼
But...Stewart Delany...
611
你觉得如果我们几个一起去找胡顿说情
Do you think if a bunch of us went to Hooten,
612
能说动他吗...
we could convince him that...
613
米歇尔 哈丁·胡顿在切尔西医院
Oh, Michelle, you know what Harding Hooten's nickname
614
叱咤多年的江湖诨号 你也是知道的
has been at Chelsea General for years?
615
"老哈没人性" 但我还真没看出来
Hardly Human, but frankly, I haven't seen that.
616
因为他比以前温和点了
Well, because he's mellowed some,
617
但一旦事关医疗标准
except when it comes to the standard of care.
618
他便与以往一样 严格得不近人情
On that, he is as intractably inhuman as ever.
619
这头大象你是不可能说得动的
You'll never move that elephant.
620
他的血流动力学情况如何
How are his hemodynamics?
621
这里看来一切正常
Looking great at this end.
622
好了 最后检查一遍
Fine. One last look.
623
血供系统没有张力或蜷曲
No tension or torsion of the vasculature.
624
已妥善止血
Hemostasis good.
625
我相信这个小伙子的命被救回来了
And I believe this young man gets to remain among the living.
626
关腹吧
Let's close.
627
巴克 这并不意味着你偶尔能不混蛋
This is not to say you're not an asshole on occasion, Buck,
628
因为你本来就很混蛋
'cause you are.
629
但你他妈的也是个了不起的外科医生
But you're one hell of a good surgeon.
630
这话我同意
I'll second that.
631
这人好像经不起表扬
Man can't handle a compliment.
632
或许以前没被表扬过
Could be his first.
633
-缝合线 -给你
- Suture. - Right here.
634
女士 瞧瞧 看上去不错
Ma'am? Well, well, well. Looking good.
635
我感觉可不好
I don't feel so great.
636
那是当然
Well, you're not supposed to.
637
你可是被人从楼顶上推下来的
You just got shoved off the roof of a building.
638
但我可以告诉你 你真的很顽强
But you're one tough kid. I can tell you that.
639
谢谢你救了我
Thanks...for saving me.
640
他是这么对你说的吗
Oh, is that what he's telling you?
641
是他救了你
He saved you?
642
这位是纳普尔医生
Oh, this is Dr. Napur.
643
我知道 我当时半昏半醒
I know. I was in and out.
644
你们我都记得
I remember you all.
645
我还要多久能回家
How long before I get to go home?
646
老弟 别着急
Don't push it, my brother, okay?
647
还得慢慢恢复 痊愈
Just kick back, heal.
648
好了 让我们开始吧
Okay, let's get started.
649
要是能早点结束 大家还能回去干活
If we finish this quickly, we can all carry on.
650
威尔逊和里奇韦医生
Dr. Wilson and Dr. Ridgeway,
651
你们两个还想继续 是吗
You two like to carry on, am I right?
652
请站起来
Please stand.
653
再次声明 我并不愿意
Again, it's not my endeavor to traipse
654
将同事的卧房密事扯进医院事务中
the bedroom through hospital procedures,
655
但有时卧室里的事儿也并非只关乎两人而已
but what happens in Vegas doesn't always stay in Vegas,
656
对吧
Does it?
657
切尔西医院被起诉了
Chelsea General is being sued.
658
米奇·汤普金斯提出的起诉理由是
And it seems Mitch Tompkins has laid out a cause of action
659
控告本院是你俩婚外情的帮凶
alleging our complicity in your adulterous affair...
660
我想请在座各位都要以此为鉴
A cautionary tale for all, I suppose.
661
请坐吧
You may sit.
662
这一周以来 我觉得自己像头老奶牛
Oh, I feel like a bit of a cow this week,
663
逮着人就飞脚乱踹
kicking everyone when they're down.
664
我觉得也该挤点奶犒赏一下大家
I suppose I should offer some milk.
665
维兰纽瓦医生 蒂尔尼医生 纳普尔医生
Dr. Villanueva, Dr. Tierney, Dr. Napur,
666
请起立 上台来
Please ascend, take the stage.
667
我向各位介绍一下咱们今天的英雄们
I present to you all our heroes of the day.
668
他们齐心协力挽救了一个生命
Together they saved a young man,
669
一个原本几乎肯定会丧命的年轻人
who, for all intents and purposes, should be rather dead.
670
我真喜欢看大英雄
I so love looking at heroes.
671
尤其喜欢看他们在本院里供人敬仰
I especially enjoy seeing them on display in my hospital.
672
救活凯斯·哈里曼是不是感觉很棒
Was it a grand feeling saving Keith Harriman?
673
一定棒极了
It must have been grand.
674
我们做错什么了
What did we do wrong?
675
错
Wrong?!
676
纳普尔医生
Dr. Napur,
677
你们的这位患者当时摔得
your patient was more pulled apart
678
比《绿野仙踪》中的稻草人还糟烂
than the scarecrow in "The Wizard Of OZ,"
679
而你们却将他救了过来
and you pulled him back together.
680
医术何其高超 还是该夸你们不屈不挠呢
Such excellent doctoring, or should I say fortitude?
681
这位年轻人是那么平凡普通
How did you manage to keep such a positive attitude
682
你们是如何保持如此积极的态度的呢
in the light of this young man's underwhelming odds?
683
告诉我
Tell me.
684
你们从一开始就这么积极吗
Was your attitude positive right from the get go?
685
好像很困惑啊
You seem confused.
686
看着我的笔记 我也很困惑
As am I, looking at my notes.
687
我瞧瞧
Let me see.
688
我在医院的情报网可是很准的
You know, my intel around here is pretty good.
689
纳普尔医生 你曾表示如果哈里曼先生
Dr. Napur, you remarked on how lovely it would be
690
能用嘴而不靠胃管进食真是太好不过了
if Mr. Harriman could eat through his mouth instead of a tube.
691
这样等他再次服药自杀时
It would make it easier for him to take his pills
692
药片消化起来也容易得多了
on his next suicide attempt.
693
巴克 你则说这位患者正是美国医疗体制
And, Buck, you pointed to the patient as the poster boy
694
所有弊端症结的代言人
for everything that's wrong with American healthcare.
695
"轻生自杀 浪费资源的无底洞"
"A suicidal deadbeat who drains the system."
696
纳普尔医生 我听说
Dr. Napur, I'm told that
697
你也同意蒂尔尼医生的分析
you concurred with Dr. Tierney's analysis,
698
而且这番评论也被患者听到了
which the patient heard, by the way.
699
-我不是那么说的 -对
- I didn't exactly say that. - No.
700
是啊 你确实不是那么说的
No, you didn't exactly say that.
701
你说的是 就算他活下来
What you said was, "Even if he survives,
702
到时他也只能靠粪袋排便
"we'll just be sending him out to poop into a bag,
703
止痛药一刻都离不了
"addicted to pain meds,
704
而且还毫无生存欲望 有什么意义呢
with no will to live. What's the point?"
705
这才是你的 原话吧
That's what you said... exactly.
706
维兰纽瓦医生 你呢
And, Dr. Villanueva, you said...
707
什么都没说
nothing.
708
面对这么无礼的言谈
In the face of these indecencies,
709
你竟然连一句谴责都没有
you said nothing to reprimand them.
710
我有威胁过要揍巴克
I believe I threatened to hit Buck.
711
-两次 -拜托
- Twice. - Oh, please.
712
重点在于 你们三位大英雄
The truth of the matter is you three heroes
713
根本不想鼓起劲救人 直到你们发现
didn't really kick into hero gear until you realized
714
这位患者其实是被人意图谋杀的被害人
that the patient was an attempted-homicide victim.
715
当你们以为他是跳楼轻生时 你们的关心
When he was just a jumper, your concern,
716
如果那也叫关心的话 根本远远不够
if we can even call it that, was far less considerable.
717
相对于一个无家可归的瘾君子
You were all inclined to do just a little bit less
718
你们更愿意在一位大学毕业生身上做努力
for a homeless drug addict than you were for a college graduate.
719
巴克 你甚至反对
Buck, you even resisted
720
在这人身上浪费健全的器官
bothering to waste good organs on the man.
721
这种观点真是令人发指
I find that outrageous.
722
你们三个有没有想过
The three of you might consider something...
723
自杀轻生者也是病患
suicidal people are regarded as ill,
724
如果你们好歹费费神读一读本院的宗旨
and if you bother to read the mission statement of this hospital,
725
你们会发现我们愿意治疗病患
you'll discover that we rather fancy treating the sick,
726
而不是避之不顾
not shunning them.
727
医术的确是很高明
Excellent doctoring, indeed...
728
但评判这个人的生活品质
Judging the quality of a man's life
729
再决定对其实施治疗的质量
before deciding on the quality of his care.
730
话说 这个国家毕竟还是有死刑的呢
Well, perhaps there are death panels in this country, after all.
731
你太过分了
You're out of line.
732
你们才是太过分了 纳普尔医生
You...were out of line, Dr. Napur.
733
你们那种决定努力程度的标准才是过分无比
Your litmus test on best efforts was as out of line here
734
-而且大错特错 -抱歉
- as it was inaccurate. - Uh, I'm sorry.
735
但无论他们说了什么 我
But whatever they might have said, I...
736
你什么都没说 维兰纽瓦医生
You said nothing, Dr. Villanueva,
737
至少说得不够 而且我很怀疑
Or at least not enough, and I very well suspect
738
你的态度其实跟他们一样
that your attitude was aligned with theirs
739
而他们正是接受了你的暗示
and they picked up on your cue.
740
你是怎么得出这种结论的
Where the hell did you get that?
741
我得出这种结论是因为我懂 加多
I get that because I know it, Gato.
742
在座的所有人都服从你的指挥
Everyone here follows your lead.
743
他们都唯"虎爷"马首是瞻
They pick up their cue from the Big Cat.
744
我很失望
I'm disappointed.
745
你的领导不力让我感到失望
I'm disappointed in your lack of leadership here.
746
你们三个人都让我失望
I'm disappointed in all three of you,
747
你们这三位大英雄
heroes that you are.
748
你还好吧
You okay?
749
我没你要求的那么愧疚
I'm not nearly as guilty as you made me out.
750
但我心里比嘴上要愧疚得多
But I'm more guilty than I'd like to admit.
751
抱歉
I'm sorry.
752
回到我的问题上来
Now back to my question.
753
你还好吗
Are you okay?
754
我知道有时你在经营这个地方时也会犯错
I know you take mistakes at this place personal sometimes.
755
别对自己那么苛刻 行吗
Go easy on yourself, would you?
756
你在担心我吗 加多
You worried about me, Gato?
757
除了我 还能有谁呢
If not me, then who?
758
插曲:「Crosses」 by José González
759
开什么玩笑 独自喝酒
Really? Drinking alone?
760
你还好吗
You okay?
761
泰 这件事本是我的
Ty, this was my...
762
你根本没有任何责任
You had no duty here.
763
这都怪我 这是我的
This is on me. This was my...
764
我不同意
I disagree.
765
你是冒了险的 缇娜
You took a risk, Tina.
766
你会有所失 而且现在已然失去了
You had something to lose here, which you lost.
767
而我 我只是想逍遥快活一番
Me... I just went for a joy ride.
768
我个人认为
As far as I'm concerned,
769
我的行为比你要差劲得多
my behavior was worse than yours here.
770
我不晓得你是怎么得出这个结论的
I don't know how you get that.
771
凡事都会有个结果
There are consequences to things.
772
我知道我没必要跟你说这个
I know I don't need to be telling you that.
773
但是 我们之间的关系是有意义的
But...the things we do have meaning.
774
我觉得我们之间的感情
I think this thing between us...
775
我希望这一切是有意义的
...I want it to have meaning
776
你在说什么
What are you saying?
777
也许我是想减轻自己的内疚感 说不清
Maybe it's to ease my guilt. I-I don't know, but...
778
我想让咱俩名正言顺
...I want what we are...
779
我希望这一切有所意义
I want it to have meaning.
780
我现在脑子里根本是一片...
The place my head is at right now...
781
我知道 我知道
I know. I know.
782
插曲:「Human」 by Civil Twilight
783
你是个好人
You're a good man,
784
也是个好医生
and a good doctor.
785
但是杜绝此类事故再次发生的最好办法
But my best methodology for preventing these accidents
786
对于我来说 就是"零容忍"
from happening again is zero tolerance,
787
而且我要确保
and I must make sure...
788
医生 我对您的立场毫无异义
Doctor, I don't disagree with your position.
789
这样的决定不仅是正确的
It's not just the right call.
790
也是唯一的选择
It's the only one.
791
祝你好运
I wish you well.
792
您也是
You, too.
793
Ber~
794
vitaminwater
795
小饭
796
时间轴:
797
校对:
798
总监:
799
后期:
800
医学顾问: Espresso, M.D.
801
大家学英语
802
目前用药
对乙酰氨基酚 口服 胶囊 500毫克
碳酸锂 口服 片剂
复方炔雌醇酮 口服 片剂
803
生命体征
804
没 跳
1
高速公路上翻车 伤者有气胸
High-speed rollover, sucking chest wound.
2
右下肺呼吸音消失
No breath sounds right, lower lobe,
3
已用密闭性敷料包扎 稳住了血压
occlusive dressing's on, and BP's holding.
4
拿胸管给我 局部麻醉 来多点人手
I need a chest tube, local anesthetic, and some hands.
5
身份不明的白人女性 坐在乘客位
Unidentified white female, passenger side,
6
从车里飞了出去
ejected from the car.
7
-罗比多医生 -来了
- Dr. Robidaux. - I'm on it.
8
疼痛刺激无反应 双侧鼻孔出血
Unresponsive to pain. Bleeding from both nares.
9
一 二 三
One, two, three.
10
-她死了吗 -先生
- Is she dead? - Sir?
11
她是我妻子 求你们救救她
That's my wife. Please don't let her be dead.
12
先生 请别说话 我先处理你的伤势
Look, sir, please don't talk. Let me save you first.
13
脉搏100 血压160
Pulse 100, BP 160,
14
-自主呼吸30次每分 -爱伦
- breathing at 30 on her own. - Ellen!
15
-呼吸浅快 -开始麻醉
- Shallow and rapid. - Let's put him out.
16
-一 二 三 -进行插管
- One, two, three. - Let's get a line in.
17
血氧饱和90% 已经到极限了
O2 sat is 90, and she's on full blast.
18
她供氧不足
She is not oxygenating enough.
19
-检查过口腔吗 -两次
- Check her mouth? - Twice.
20
她可能在检查之前就停止呼吸了
She probably stopped breathing before they could.
21
肺没问题 给我个呼吸面罩
The lungs are good. Get me a bag mask.
22
吸引器准备好了
Suction is set up and ready to go.
23
做呼吸检查 叫他们准备呼吸机
Get respiratory. Have them get a ventilator ready.
24
他们都在3室里忙着...
I think they were tied up in room 3 with the...
25
-升到98%了 但 -好 给她插管
- She's up to 98%, but... - All right. Let's intubate her.
26
你确定她的肺没问题吗
Are you sure the lungs haven't collapsed?
27
确定 给我喉镜
Yes, give me a MAC-3.
28
我们要血气指标和化验报告
We need blood gasses and labs.
29
血气分析仪在哪儿
Who's got the I-STAT?
30
要做吸引 我什么都看不到
I need suction. I can't see anything.
31
等我把管插进去就能帮上忙了
Once I get the tube in, I can help.
32
窦速 血氧饱和降至70%
She's at sinus tach. Sat's down to 70%.
33
-什么 -我只负责报告数据
- What? - I'm just the messenger.
34
进去
Get in there.
35
可能要用胺碘酮或者加压素
She might need amiodarone or vasopressin.
36
做好准备 65% 嘴唇发绀
Be sure it's right. 65%. Lips are cyanotic.
37
先把血氧饱和度弄上去
Okay, let's get her O2 sat back up,
38
然后再试 我们得把管插进去
then we'll try again. We've got to get her tubed.
39
从街边找到的23岁男子 强直阵挛发作
23-year-old male found seizing in the street... tonic-clonic.
40
通知神经科医生 罗比多 报告进度
Call somebody from neuro. Robidaux, talk to me.
41
插管有点困难
I'm having a little trouble intubating.
42
找麻醉师来
Get somebody from anesthesia.
43
-她有意识吗 -没有
- Is she conscious? - No.
44
继续用呼吸气囊帮她通气 给她补液
Keep bagging her. Put some fluids in her.
45
你可能要做气管切开
You might have to trach her.
46
麻烦给我给我气管切开包
Will you get me a trach?
47
我感觉不到呼吸运动
I can't feel her lungs.
48
指标没有好转迹象
Her numbers aren't improving.
49
好吧 我再试一次
Okay. I'm gonna give it another try.
50
足背动脉无搏动
She doesn't have any pedal pulses.
51
她已经失灌注了
She's not perfusing.
52
该死 拿气管切开包 灯光再亮些
Damn it! Trach kit, and I need more light.
53
-空气供不进去 -我知道
- She's not getting air. - I can see that.
54
吸引 再吸 我什么都看不见
Suction. More suction. I can't see anything.
55
搞什么 怎么插不动
What the hell? I'm getting resistance.
56
好了 切开气管
Okay, let's trach her.
57
手术刀 灯还要再亮一点
Scalpel, and I need more light.
58
-找不到甲状软骨 -很小的骨性突起
- I can't find her cartilage. - The bony little...
59
我知道 只是脂肪太厚我找不到
I know what it is. I can't find it through the fat.
60
你在浪费时间 快点插管
You're losing time. You got to get in there.
61
-静脉 -压住
- Vein. - Pressure.
62
好了好了 斯蒂文斯 拿着
I got it. I got it. Stevens. Hold that.
63
吸引 吸引 吸引 吸引
Suction, suction, suction, suction.
64
她已经超过三分钟没有
She's been more than three minutes without...
65
我会计时
I can count.
66
心率下降到47 室性早搏
Heart rate's dropping... 47 and having some PVCs.
67
-血氧饱和60% -知道了
- O2 sat's 60. - I am aware.
68
我看到甲状软骨了
Okay, I can see the thyroid cartilage.
69
真是血流成河 什么也看不清
I am going blind here with all this blood.
70
持续挤压直到感觉到环甲肌
Push until you feel the cricothyroid.
71
-明白 -很僵硬吗
- I got it. - Hard, rigid?
72
-是 -除颤器准备好 以防万一
- Yep. - I've got the defib standing by in case.
73
进去了 管子
I'm in. I'm in. Tube.
74
见鬼 被堵住了
Oh, damn it. It's blocked.
75
不可能 拧一下管子往里插
No, that can't be. Twist the damn thing.
76
这下好了 呼吸气囊
Now I am in! Ambu bag.
77
把氧浓度调到100%
Turn the oxygen up to 100%.
78
天啊 真够悬的
My God. That was close.
79
漏气了
Air's escaping.
80
她的肺部仍然没有扩张
Her lungs still aren't expanding.
81
-没有呼吸音 -让开
- Still no breath sound. - Out of my way.
82
手套 一塌糊涂
Gloves. What a mess.
83
我觉得你插错位置了
I'm not sure you were in the right spot.
84
多拿些插管 我吸不了
Get me more tubing. I can't suction that.
85
多点人手
I need more hands.
86
心跳20次 心动过缓 收缩压40
Bradycardia rate of 20. BP 40, systolic.
87
静脉注射试试
Should I try IV?
88
她需要氧气
She needs oxygen.
89
她要不行了 血氧饱和还在下降
She's gonna arrest. O2 sat is falling more.
90
-我们要给她供氧 -她没在换气
- We need to oxygenate. - She's not moving any air.
91
-她快不行了 -心脏停搏
- She's crashing. - Asystole!
92
我们要用电击
We're gonna need to shock her.
93
我再从上面插一次管
I'm gonna go back in from above.
94
-要用肾上腺素吗 -缺氧情况下没用
- Should we try epi? - She won't respond if she's not oxygenated.
95
救不了了
We lost her.
96
别 撑住 撑住
No, come on. Come on.
97
她已经死了
She's gone.
98
记录死亡时间
Mark the time.
99
进去了
I'm in! I'm in!
100
搞什么
What the...?
101
儿科插管
Pediatric tube...
102
通过声带进入
Got in through the vocal cords.
103
真是要命
I'll be damned.
104
待会记得提醒我给你个大大的拥抱
Remind me to give you a big hug later.
105
磁共振 诊断面部疼痛
An MRI? To diagnose some facial pain?
106
我觉得可能是三叉神经痛
My sense is it could be trigeminal neuralgia,
107
或者是其他的东西
or there could be something applying
108
压住了神经
pressure on the nerve itself.
109
做磁共振能得到答案
But an MRI Could give us the answer.
110
哈丁·胡顿
Ahh, Harding Hooten.
111
惨了 我是病入膏肓了吗
Oh, no. Does this mean I'm really sick?
112
你这气色当然不会了
Oh, well, you certainly don't look it.
113
你们认识吗
Uh, you two know each other?
114
-能说吗 -可以
- May I reveal? - You may go for it.
115
她是个十分糟糕的法官
She's a perfectly horrible judge.
116
有一次我作为支持方
I once appeared in front of a judiciary panel
117
参加医助自杀的司法小组研讨
as a proponent of physician-assisted suicide,
118
法官贝弗莉·纳西森当时对
and judge Beverly Natheson revealed
119
直肠重建术特别感兴趣
an affinity for rectal reconstruction.
120
后来我用别的论据把他打败了
I tore him a new one.
121
现在我倒要用到那条法令了 开心吧
You'll be happy to know I'm now for that law.
122
真的吗 发生什么事了
Really? What happened, pray tell?
123
帕金森综合征 给我妈妈做
Parkinson's... to my mom.
124
这位先生想让我接受致命辐射的洗礼
This gentleman wants to subject me to deadly radiation.
125
你能不能向我保证
Will you please just reassure me
126
这不是因为你积怨已久在报复我
that this is not occasioned by your long-standing grudge?
127
若我真想报复 我会建议你做根管治疗
If I bore a grudge, I'd recommend a root canal.
128
-哪里有问题 -三叉神经痛
- What's the problem? - Trigeminal neuralgia.
129
我听别人讲话特别认真
I'm a good listener.
130
威尔斯先生
Mr. Wells?
131
能听到吗 威尔斯先生
Can you hear me, Mr. Wells?
132
能听到吗
Can you hear?
133
这是哪里
Where am I?
134
医院 在街上惊厥
Hospital. Convulsion in street.
135
我在医院
I'm in a hospital?
136
对 病发时送来的
Yes, place they bring when have seizure.
137
癫痫大发作 以前发作过吗
Grand mal... you have before?
138
发作过
Um...yeah.
139
我母亲在吗
Is, uh... is my mother here?
140
现在不在
Not now.
141
等她来了 别告诉她我在哪里
Well, if she shows up, don't tell her where I am.
142
有人呼我 但我看到你...
Hey. I got paged, but I see you...
143
里奇韦医生 神经外科 我是朴成医生
Dr. Ridgeway, neurosurgeon. I'm Dr. Sung Park.
144
这是...
What's, uh...
145
为什么...
Why...
146
我是作家 我没纸可写
I'm a writer. I had no paper.
147
你看上去好多了
You're certainly looking better.
148
多亏了你 我听说了
Well, thanks to you, I'm told.
149
是你救了我的命 对吗
Are y-you the one that saved my life?
150
是很多人一起抢救的你
Oh, there were a lot of people in on that.
151
他们说是位褐发美女救的
Well, they told us it was the pretty brunette.
152
这位是我先生乔治
This is my husband, George...
153
明天就满结婚22周年了
married 22 years tomorrow.
154
我们准备赶往葡萄酒庄庆祝
We were on our way to the Wine Country
155
然后他翻车了
when he rolled the car over.
156
救命之恩 无以言表
We don't know how to thank you.
157
两位真有那么一刻让我们都捏了把汗
For a while, you both had us a little scared.
158
我知道 我听到因为我脖子太胖
I know. I heard that you couldn't find that cartilage
159
所以你找不到那根软骨还是骨头什么的
or bone or something because my neck was too fat.
160
那一刻让我顿悟 我是应该减肥了
I'm taking it like an omen to lose weight.
161
所以你不仅是救命恩人 还让我更加长寿
so you not only saved my life, you maybe extended it.
162
你是我的守护天使 真的
You're my guardian angel. That's what you are.
163
他说你当他罪犯一样锁着他
He said you had him locked up like a prisoner.
164
不是当他罪犯 是精神病人
Not like a prisoner... like a mental patient,
165
他本来就是精神病
which is what he is.
166
拜托你好好看看他
I mean, look at him for God's sake.
167
他浑身上下...
He was covered with...
168
他看过医生吗 精神病医生
Has he ever been seen by a doctor, by a psychiatrist?
169
他看过不下十位
He's been seen by 10.
170
他们排除了双相型障碍和精神分裂症
They ruled out bipolar disorder and schizophrenia.
171
这种强迫症何时开始的
When did this obsession begin?
172
高中最后一年
Senior year in high school.
173
他开始写小说 然后写博客
He started writing stories, then blogging.
174
顺便说 他是位好作家
He's a good writer, by the way.
175
写文不成问题
Content is not his problem.
176
他写中篇小说 短篇小说 诗歌等等
Uh, novellas, short stories, poems...
177
但他生活的其他方面都不能自理
But every other aspect of his life became dysfunctional.
178
到大学他不得不退学 甚至连尝试都不行
He had to leave college because he couldn't even attempt,
179
更不要说达到必修课要求
much less satisfy, his distribution requirements.
180
他也不能胜任任何工作
He can't hold a job.
181
所以我收走了他的电脑 又没收了他的纸
So, I took away his computer, then I took away his paper.
182
我以为我把笔都没收干净了呢
I thought I had taken away all of the pens,
183
显然并没有
but clearly I didn't.
184
所以你就把他锁在他房间中
So you kept him locked in his room.
185
从周六开始 没错
Since Saturday...yes.
186
我原以为或许我能进行某种
I thought if maybe I could pull off some kind of
187
不称职的干预
half-assed intervention...
188
但他昨晚突然爆发 裸奔出去
But he broke out last night, ran away... naked...
189
在街上发了病 就是这样了
Had a seizure, and here we are.
190
给你们看样东西
I want to show you something.
191
看这个
Look at this.
192
这是他能利用的唯一纸张
This is the only paper that he had access to.
193
家里还有两卷这样的
There's two more rolls just like that.
194
后来他就往墙上写 然后...
Then he went to the walls, and then...
195
就写在自己身上了
...he went to his own body.
196
没错 就在三叉神经上
Bingo. Right on the trigeminal nerve.
197
可能是神经鞘瘤
Probably schwannoma.
198
-无论如何 必须手术 -问题不大
- In any event, it's got to come out. - Looks simple enough.
199
需要压力的话 我来增加点刺激
Well, to add to the excitement, if you want some pressure,
200
去网上搜她的名字 你会发现
should you Google this woman, you'll find her name
201
她是最高法院大法官提名人选
on a list of potential supreme court nominees.
202
真的
Really?
203
了不起的法官 头脑极为出众
This is some judge, and that is some brain.
204
-肿块 -看着像肿瘤
- A mass. - It appears to be a tumor,
205
正是它的压迫 造成了你的头痛
and that's what's applying the pressure that's causing your pain.
206
-是脑癌吗 -希望不是
- Is it cancerous? - Hopefully not.
207
目前无法确定是不是癌
We can't confirm whether it is or it isn't
208
除非手术取出做活组织切片检查
until we get access and we take a biopsy.
209
现阶段看起来好像不是
At this stage, it doesn't appear to be,
210
但必须手术
but we need to operate.
211
痊愈需要多久
How long will the recovery take?
212
-我是说 -我们知道 法官公务繁忙
- I mean, I've... - We know, judge... places to go.
213
四到六周 得看你感觉如何
Four to six weeks, depending on how you're feeling.
214
会彻底痊愈吗
And the recovery would be complete.
215
你是说能否继续
Meaning will you be able to resume
216
直肠疾病相伴左右的法官生涯对吗
your proctology career on the Bench?
217
我们相信是的
We believe so.
218
另外你的医生是医界圣手 就是这位
Plus you'll be in excellent hands... his.
219
我会在一旁协助手术
And I'll be right there beside him.
220
坐
Have a seat.
221
首先 恭喜你
First of all, congratulations.
222
给
Here you go.
223
我还在值班
I'm still on duty.
224
不 从现在开始 你下班了
No, you're not. As of now, you're off-duty.
225
我还没值完24小时呢
I-I haven't hit my 24-hour max yet.
226
你救了那位女士的命
You saved a woman's life.
227
你现在一定很兴奋 你可以下班了
The high you must be going on... you're off-duty.
228
-你冥想过吗 -没
- You meditate? - No.
229
很好 我来给你上一节速成课
Okay, well, I'm gonna give you a little crash course.
230
先饮一小口啤酒
I want you to take a healthy swig,
231
别咽下去
but don't swallow.
232
就这么在嘴里含着
Just hold the beer in your mouth.
233
照做
Do it.
234
-我真的...-照做
- I really... - Do it.
235
闭上眼睛
Now close your eyes.
236
现在 开始想象
Now, I want you to imagine
237
这口啤酒就是生命本身
that the beer is life itself.
238
等我让你咽下去 你要感觉着它
When I tell you to swallow, I want you to feel it
239
顺喉而下 流入你的血液
going down your throat, then into your blood,
240
浸润你的四肢
your extremities.
241
要感觉生命 在你四肢百骸游走
I want you to feel life itself flowing right through you.
242
体验生命将能量传送到每条血管
Experience the sensations transporting energy
243
每个器官的感觉
into every vein and organ.
244
现在数到三 咽下去
Now count to three, then do it.
245
感觉不错
I like that.
246
冥想 很管用 你可以经常做一做
It works... meditation. You should do it.
247
依我看 你今天真是帮了大忙了
Now, for my money, you saved the day,
248
但下次不能再这么紧张了
but the stressors were working a little too hard.
249
惊慌失措会影响你的判断力
Panic and judgment aren't good bedmates.
250
下次 记得先找到自己的呼吸
Next time, you need to be breathing yourself some.
251
别尽想着给病人鼓气了
It's not just about giving air to the patient.
252
好的
Okay.
253
急诊室需要保持有序和从容的气氛
The ER has a certain order and calm to it...
254
这是必须的
It has to...
255
而这首先 就要求医生先做到从容应对
And first and foremost, it starts with the doctor.
256
明白了
Got it.
257
最后很重要的一件事 我欠你个拥抱
And last, but not least, I owe you a hug.
258
我知道我的病
I know what I have, OK?
259
这叫多写症 写作障碍的另一个极端
It's called hypergraphia... the opposite of writer's block.
260
他很聪明
He's very smart.
261
但没有精神错乱
But not demented.
262
精神错乱是指把人锁在房间里
Demented would be locking somebody in a room
263
并且钉死窗子
and boarding the windows.
264
上帝啊
Oh, for God's sake,
265
你都在厕纸上写东西了
you were writing on your toilet paper.
266
我把话说得再明白点 多写症
Let me save you some time. Hypergraphia...
267
想要写东西的强烈冲动
the compulsion to write...
268
通常伴有颞叶癫痫
Usually associated with temporal-lobe epilepsy,
269
就像我这样
which is likely what I have,
270
偶尔会发一次癫痫
since once in a blue moon, I throw a seizure,
271
通常因生活中的小烦恼所引发
usually brought on by little annoyances of life,
272
比如被自己的母亲非法监禁
like being falsely imprisoned by your own mother.
273
我服用过药物
I have tried meds.
274
它们让我变得完全不想写东西
They make me not want to write at all,
275
这是我无法接受的
which is unacceptable.
276
我是个作家 这是我的事业
I am a writer. It is what I do.
277
如果不能写作 我不如去死
If I cannot write, I am dead.
278
现在我能走了吗
Now can I go?
279
要做检查
Want to test.
280
去他的检查
Forget the test!
281
-德里克 -别握我的手
- Derrick. - Don't handle me!
282
我没想那么做
I'm not about to do that.
283
我是指你说话的语气
You're already doing it with tone.
284
显然 你很擅长临床关怀
Clearly, you have a master's of bedside.
285
你 不怎么样
You... not so much.
286
我知道我的病
I know what I have.
287
我是很糟糕 但你们知道吗
I'm messed up, but here's a flash...
288
伟大的作家都这样
the best writers are...
289
海明威 福克纳 比尔·奥雷利
Hemingway, Faulkner, Bill O'Reilly.
290
要做检查
Want to test.
291
我不同意
I do not consent.
292
没用 没有决定能力
No matter. Not competent.
293
安排检查
Schedule test.
294
你好 我是弗兰·霍洛维兹
Hello. My name is Fran Horowitz.
295
我是 我是负责病患服务
I'm with, uh... I handle client services.
296
首先 祝贺你们二位
First off, congratulations to you both
297
都脱离了生命危险
on your respective survivals.
298
这种事在这里可不常有
Doesn't always happen here.
299
医院的小幽默
Little hospital humor.
300
我得到消息 波特兰电视5台
I have news. Channel 5 out of Portland
301
听闻了你们的经历 结婚纪念日等等
got wind of your story... your anniversary and all...
302
他们问能否来拍一部短片
And they're asking if they could film a short segment.
303
拍我们吗
On us?
304
当然 这完全取决于你们的意见
It would be totally up to you, of course.
305
真的吗
Really?
306
可以可以 我们拍
Yes, yes, yes, yes. We'll do it.
307
也许我们可以办场纪念派对
Maybe we could have a little anniversary party,
308
他们可以一起拍下来
and they could film it.
309
他们知道了会很高兴的
That would probably delight them.
310
你好 弗兰·霍洛维兹
Hello. Fran Horowitz.
311
他们也想采访你
They'd love to speak to you, as well.
312
这就不必了吧
Oh, I don't know.
313
这对医院来说是很好的机会
It would be great for the hospital.
314
扩大关注度 获得更多的筹款
Maximizing profile translates to better fundraising.
315
好吧 这种自卖自夸的事情
Yes, uh, I'm kind of modest
316
我可做不来
when it comes to horn-blowing.
317
恕我直言
Oh, if I could be so bold...
318
这里随时都有人被开除
Um, people get fired here all the time,
319
当然我知道你肯定不会被开除的
though I certainly wouldn't expect that to happen to you,
320
但如有可能
but should it,
321
你该从现在开始未雨绸缪
it might be nice to bank
322
让自己有个良好公共形象
a little good publicity for a rainy day.
323
个人意见
It's just a thought.
324
白质病变相当广泛
Pretty extensive white-matter changes.
325
她才59岁
She's only 59.
326
抓取钳
Grasping forceps.
327
很好
Okay.
328
很奇怪
That's weird.
329
看起来不像神经鞘瘤
It doesn't look like a schwannoma.
330
也不像脑膜瘤或胶质瘤
Not a meningioma or a glioma.
331
肉芽瘤吗
Granuloma?
332
有可能
Could be.
333
没有结核性的病征
No sign of TB, though.
334
-送去做病理分析 -好的
- Pathology's got to run that. - Okay.
335
增长怪异 弥漫性白质病变
Strange growth. Diffuse white-matter changes.
336
可能是多年老化而成
That could be aging.
337
泰 你做RPR检测了吗
Ty... did you run an RPR?
338
[快速血浆反应素试验 检梅毒]
339
听这语气 又来谈心了
Have tone, will travel.
340
终于让我妈回家了
Finally got mom to go home.
341
我想你们不会给我相同的待遇
I guess I can't ask the same of you.
342
不能
Nope.
343
你写好了能给我看看吗
Can I read it when you're done.
344
当然 这是写外科医生的
Why not? It's about surgeons.
345
题目叫《如有疑问 挥刀切掉》
It's called "When in doubt, cut it out."
346
朗朗上口
Catchy.
347
首先 我们还不知道有没有东西要切掉
First, we don't know if there is anything to cut out.
348
但若连查都不查 我们会疯的
But we'd be crazy not to take a look.
349
我就乐意发疯
Crazy works for me.
350
德里克
Derrick...
351
我看过《疯子和教授》
I've read "Madman and the Professor."
352
我很喜欢
I loved it.
353
但疯子生活得并不幸福
But the madman was not a happy camper.
354
你在害怕什么
What are you afraid of?
355
-我说过了 -其实你没说过
- I told you. - You didn't, actually.
356
可能你只是写过
Maybe you just wrote it down.
357
假如说你们真的发现了什么
Let's say you find something,
358
你们将它治好
you fix it...
359
却改变了我
you change who I am...
360
原本的我
what I am.
361
有强迫观念其实没关系
If you have obsessions, fine.
362
很多人都有 包括很多医生也有
Many people do, including a lot of surgeons.
363
但如果被强迫行为控制 那就不对了
But if the obsession has you, that's a problem.
364
你这样的生活不会幸福的 德里克
You're not winning the battle here, Derrick.
365
你还好吗
How are you doing?
366
该你告诉我
You tell me.
367
我们切除了肿块
Well, we've resected the mass,
368
好消息是 它不是肿瘤
and the good news is it wasn't a tumor.
369
也无癌性
Noncancerous.
370
你会好起来的
You're going to be fine.
371
可感觉不像什么好消息
And yet that doesn't quite ring of happily ever after.
372
你患有三期梅毒
You have tertiary syphilis...
373
晚期
Late stage.
374
很可能你多年前就感染了
You probably contracted it many moons ago...
375
三四十年前吧
30, 40 years.
376
什么
What?
377
怎么会这样
How can that be?
378
你可能是无症状梅毒
Well, you were probably asymptomatic,
379
只有体内发生病变
experiencing only internal lesions.
380
所以无法确诊
It went undiagnosed.
381
我会传染吗
Am I contagious?
382
不会 很久之前你就没有传染性了
No. No, you haven't been for a very long time.
383
我只跟我丈夫发生过关系
I was only with my husband.
384
那他可能是在之前或婚后感染的
Well, he probably contracted it before or during the marriage.
385
而且由于你没有孩子
And since you didn't have any children,
386
导致长期未被检测出
it's possible it went undetected.
387
那么 预后情况如何
So, what's the prognosis?
388
通常 这种病都会伴随脑损伤
Typically, it's accompanied by some brain damage,
389
但我们已经把肿块完全切除了
but we fully resected the mass,
390
并开始给你注射青霉素
and since we've started you on the penicillin,
391
我们很肯定已阻止了病情进一步恶化
we're confident that we've stopped any further progression.
392
你有注意到你的头脑敏锐度
Now, have you noticed any decline
393
或注意力有衰退吗
either in acuity or ability to concentrate?
394
我这把年纪的人谁不是呢
Who hasn't at my age?
395
所以你是想说...
So, what are you telling me here?
396
损伤已经形成
The damage that's been done...
397
可能会继续 也可能恶化
It could go on, it could progress?
398
不 我们已经控制住了
No, we've caught it now.
399
我确定不会恶化
I'm confident not.
400
至于我能不能给你保证...
But can I give you a guarantee?
401
天哪
Oh, God.
402
27年来 我对我丈夫忠贞不二
I was monogamous with my husband for 27 years.
403
在那之前呢
And before that?
404
在那之前 我年少轻狂
Before that, I was young.
405
咱们直接开始第一项议程 好吗
Okay, let's get right to the first activity, shall we?
406
罗比多医生 敬请上台
Dr. Robidaux, please, would you join us
407
接受大家由衷地祝贺
as our celebrated guest of honor?
408
说实在的 这是你应得的赞扬
Adulation well earned, I have to say.
409
病患起死回生
News has traveled fast
410
你的神勇壮举一时间人人皆知
regarding your life-saving heroics...
411
你将儿科插管
Threading a pediatric tube
412
插入一位呼吸困难患者的声带中
through a gasping patient's vocal cord.
413
跟我们讲讲这件令人兴奋的事吧 医生
Talk us through the excitement, doctor, would you?
414
爱伦·库立奇 42岁女性
Uh, Ellen Coolidge... the 42-year-old female
415
遭遇翻车后送入本院 不省人事
brought in unconscious following a vehicular rollover.
416
疼痛刺激无反应 脉搏100并持续下降
She was unresponsive to pain. Her pulse was 100 and dropping.
417
血氧饱和度降至90%
Her O2 sat was 90 on 100%.
418
我们确定她的肺部正常后
A decision was made to intubate her
419
当即决定进行插管
after we ascertained that her lungs were okay.
420
插管进行得如何呢
And how did that intubation go?
421
刚开始很不理想
Terribly at first.
422
我看不清她的声带
I couldn't visualize her cords,
423
由于脖子太粗 插管也进不去
and due to her girth, the tube wouldn't pass.
424
她开始出现紫绀
She started turning cyanotic,
425
我决定用呼吸气囊提高她的血氧饱和度
so I decided to bag her to get her O2 sat back up.
426
后来我们决定实施紧急气管切开术
A decision was then made to perform an emergency tracheostomy.
427
是你决定的吗
That decision was made by you?
428
-其实是维兰纽瓦医生 -他也在场
- Dr. Villanueva, actually. - Was he there?
429
他在旁边救治病患的丈夫
He was treating the husband nearby.
430
请继续
Continue, please.
431
于是我开始做切开术
Uh, I proceeded to do the trach,
432
但我找不到她的软骨
only I couldn't locate her cartilage,
433
-依然是因为她体重过沉 -那么这次
- again, due to her weight. - And for how long
434
患者缺氧持续了多长时间
had the patient been without oxygen by this time?
435
将近三分钟
Almost three minutes.
436
三分钟 天哪
Three minutes? My, my.
437
达到四分钟 就会对她造成永久性脑损伤
At four minutes, she would have suffered permanent brain damage.
438
听起来有点惊险呢
Sounds like it was getting a little hairy.
439
继续
Go on.
440
我做了一个横切口
I made a left-to-right swipe.
441
-切到静脉 血液开始 -你切到了静脉
- I hit a vein. Blood started... - You hit a vein?
442
我们马上就夹止了
which we pinched off pretty quickly.
443
最后终于找到了她的软骨
Uh, finally, I located her cricothyroid
444
-切开后对其进行了插管 -太棒了
- and got in, and we then tubed her... - Splendid.
445
但气管还是阻塞着
...only it was blocked.
446
维兰纽瓦医生过来帮忙
Dr. Villanueva then came over to assist.
447
患者当时心搏停止
She went into asystole.
448
他开始进行胸外心脏按压
He started performing chest compressions.
449
最后 我将儿科插管插了进去
Finally, I got the pediatric tube in,
450
她终于呼吸正常 谢天谢地
and she normalized, thank God.
451
-真是九死一生啊 -非常惊险
- That was a close call. - Very close.
452
-那患者现在如何了 -她挺好的
- And how's the patient doing now? - She's fine.
453
正在庆祝她的22周年结婚纪念日
She's celebrating her 22nd wedding annivesary.
454
是啊 我想她一定非常感激
Yes, I bet she's very grateful.
455
好像是吧
She seems so, yes.
456
我听说她把你当做她的守护天使
Yes, I hear she refers to you as her guardian angel.
457
这一定让人感觉心里暖暖的吧
That must be a warm feeling...
458
实施了气管切开术 拯救濒死的生命
Performing a life-saving tracheostomy,
459
而且一般来说也不会很顺利
and they don't always go that well.
460
相信我 我有经验我很了解
Trust me, I know from my own experience.
461
告诉我 医生 根据你的经验
Tell me, doctor, from your experience,
462
通常这种手术好做吗
do they usually go that well?
463
这是我第一次做
Uh, well, this was my first one.
464
你是说第一次做此类手术吗
Your very first one, you say?
465
我曾协助过几次
Uh, I've assisted on some...
466
在紧急抢救过程中吗
In emergency situations?
467
没有 抢救时没做过 直到今天
No, never in an emergency, before now.
468
你的第一次紧急抢救气管切开术
Your very first emergency tracheostomy,
469
完成得十分成功
and things went well.
470
真为你高兴
Good for you.
471
你为什么要在她的喉部做横向切口
Why did you make a left-to-right incision in her throat?
472
如果你当时做的是竖切
If you'd made a vertical incision,
473
就有可能避开她的血管了 对吧
you might have missed hitting her blood vessel, no?
474
我想这算是个小失误吧
Well, it's a small mistake, I suppose.
475
正如你刚才所说
As you say, this was your very first emergency trach.
476
这是你第一次做紧急抢救气管切开术
As you say, this was your very first emergency trach.
477
这可能就是为什么
Well, then it's possible that's why
478
你的环甲软骨切开术未能成功的原因
your cricothyroidectomy was unsuccessful
479
同时也导致你无法找到软骨
and possibly why you couldn't find the cartilage,
480
以至于进行插管时遇阻
and why you were having trouble intubating,
481
将患者置于缺氧状态下
which deprived the patient of air
482
长达三分钟之久
for something like three minutes.
483
-你求助了吗 -当时大家都在忙
- Did you ask for help? - Everyone was preoccupied.
484
所以你根本没有求助
You didn't even call for help?
485
你没办法插管
You couldn't get the bloody tube in,
486
又切到了静脉 你的患者命悬一线
you nicked a vein, your patient was circling the drain,
487
而你甚至都没想过寻求帮助
and you couldn't even bother to ask for help.
488
-我过去了 -没错 去解救她
- I came over. - Yes, to her rescue.
489
那么你现在也要来解救她吗 加多
Are you coming to her rescue now, Gato?
490
等你赶过去的时候
By the time you arrived,
491
患者的心搏已经完全停止了
the patient was in full cardiac arrest.
492
你这一次是化险为夷了 罗比多医生
You saved the day, Dr. Robidaux,
493
但在这之前你却差点一败涂地
but not before very nearly losing it.
494
当然 没什么大不了的
Still, no matter.
495
正如你所说
As you say,
496
患者现在正享用着蛋糕和冰激凌
the patient is eating cake, ice cream,
497
惬意愉快 对治疗结果十分满意
delightfully enjoying her satisfactory outcome.
498
也许她根本没意识到
Perhaps she's not even aware that because of
499
因为自己曾长时间缺氧
her prolonged deprivation of oxygen,
500
可能会损失一点点智力
she might be just a wee bit less smart.
501
她在做《纽约时报》周三的填字游戏时
She'll think nothing of struggling with
502
会苦苦思索却毫无所获
Wednesday's crossword in the New York Times,
503
然而之前 她却能轻轻松松完成周四的填字
whereas before, she would have breezed through Thursday's.
504
每周的填字游戏越往后越难
505
我们做过测试了 她的智力很正常
We tested her. Mentally, she's fine.
506
似乎是 也许她真的很正常
So she seems, and perhaps she is.
507
或者她错失了追究的机会
Or she may have lost a tick.
508
这就是所谓的绝不会惹上官司的轻微事故
See, these are the minor mishaps that we never get called on.
509
有些病患的死亡会让我们遭受起诉
Somebody dies, we get sued.
510
在病患体内落下一把镊子
Leave a pair of forceps inside a patient,
511
截肢截错腿 刺破主动脉瓣
cut off the wrong leg, puncture an aortic valve...
512
如果出现这些严重的事故
For those catastrophic gaffes,
513
我们百分百会被追究责任
we are surely held accountable,
514
但至于我们犯的这些小失误
but it's these little errors that we make...
515
这些失误变得越来越见怪不怪
The ones that are way more prevalent.
516
犯这些错误 我们是可以逍遥法外的不是吗
We get away with those mistakes, don't we?
517
神不知鬼不觉 无人知晓
Nobody's any the wiser.
518
有时那些人真的是笨蛋
Sometimes they're the dumber.
519
想象一下爱伦·库立奇正在病房里享用蛋糕
Imagine, Ellen Coolidge is in her room eating cake,
520
为自己的幸运感激不已 一点都不晓得
thanking her lucky stars with no idea
521
她的守护天使差点就杀死了她
that her guardian angel very nearly killed her.
522
哈丁 这不是她的错
Harding. It wasn't her fault.
523
对
No.
524
这是我的错 也是你们的错
It was mine, and it was yours.
525
这算不上是切尔西中心医院的最佳表现
This was not Chelsea General's best work.
526
一位女士被送进我院急诊科
A woman comes to our ER,
527
我们理应至少保证提供一位
we should at least be able to proffer a doctor
528
有能力实施气管切开术的医生
who is capable of performing a tracheostomy.
529
如果做不到
Or failing that,
530
那就提供一位插管技术娴熟的医生
one who is adept at intubating.
531
如果这也做不到
Or failing that,
532
也至少是一位能找到甲状软骨的医生
one who can at least find the thyroid cartilage.
533
如果还做不到
Or failing that,
534
那么这个医生也不能错手切断她的喉咙
one who might not improperly slit her throat.
535
这是一次无比差劲的抢救工作
This was shoddy, shoddy work,
536
即使我们不会被追究
and the fact that we got away with it
537
这件事依然是不可原谅的
doesn't make it any less inexcusable.
538
我有一个小侄女 特别可爱
You know, I have a niece, lovely girl...
539
她让我想到了你 罗比多医生
She reminds me a little bit of you, Dr. Robidaux.
540
她在丽嘉酒店做服务生
She was recently fired from
541
最近却被酒店炒了鱿鱼
her waitressing job at the Ritz-Carlton.
542
她在布置餐桌时犯了错
She set a table incorrectly.
543
好像是摆错了刀叉什么的
The knife and the fork were in the wrong place or some such thing.
544
丽嘉酒店甚至连这种小错都毫不容忍
The Ritz-Carlton doesn't even countenance mistakes like that.
545
你真算走运了 幸好是在医院工作
Count yourself lucky that you work in a hospital
546
-幸好你只是个外科医生 -够了
- and that you're a surgeon. - That's enough.
547
我不是坏医生 您很清楚这一点
I am not a bad doctor, and you know it.
548
没错 但我的职责并非只是
Indeed... but my role here isn't simply to prevent
549
防止出现坏医生害死病患
the bad doctors from killing patients.
550
而是不要让这些失误出现在好医生身上
It's to keep the good ones from doing so.
551
癫痫病理灶 这里
Lesion... right there.
552
需要怎么做
What does it involve?
553
前颞叶切除术
Anterior temporal resection.
554
切除病灶 保留健康部分
Remove bad. Leave good.
555
那么强迫性书写障碍
And compulsive writing...
556
是算在生病的部分还是健康的部分呢
Do we categorize that as the good or the bad?
557
可能是伴随癫痫灶出现的
It likely go with lesion.
558
好消息是病灶不靠近大脑功能区
The good news is it's not near the eloquent area.
559
你依然有清晰的思维
You'll still be able to think clearly,
560
会拥有健康正常的生活
Live a healthy, normal life.
561
那我不做手术
I'm gonna pass.
562
你不能不做
You can't pass.
563
癫痫每发作一次 你遭受的痛苦就愈厉害
With each seizure, you could suffer worse...
564
你的认知和智力损伤会愈发严重
more cognitive or intellectual damage.
565
这个病会死的
This could even kill you.
566
我明白
I understand.
567
我不做手术
I'm gonna pass.
568
德里克 我知道
Derrick, I know...
569
我的创作能力就是我的命
My creativity is who I am.
570
这个就是我存在的意义
This is who I am.
571
我不要做手术
I'm not having surgery.
572
你一定要理解这种疾病潜在的致命性...
You need to appreciate that this is potentially a fatal...
573
你们别想把我切走
You're not gonna lobotomize me away.
574
我们现在讨论的不是切除手术
We're not talking about a lobotomy.
575
不要
No!
576
你都不准备帮帮忙吗
You think you could have offered something?
577
"不做 会死"什么的
"Not do, dead"... I mean,
578
你那些金玉良言应该张口就来的吧
any number of your pearls might have come in handy just now.
579
可是你却坐在那里袖手旁观 搞什么
Instead, you just sit there? Really?
580
写得挺好
Write good.
581
好作家
Good writer.
582
你知道我现在是最高法院法官的候选人之一
You know I'm on a short list to be a supreme court justice.
583
法官阁下 三年前
Your honor, it was only three years ago
584
你在法庭中以苏格拉底反诘法向我发问
that you had your socratic way with me before that commission.
585
现在你就像个点着火的活塞
It seems to me your pistons are firing
586
气缸都要盛不下你了
on more than enough cylinders.
587
你一直在担心的就是这件事吗
Is that all that was bothering you...
588
担心你能不能进入最高法院是吗
Your chances of making it to the high court?
589
假如陪审团问我
Suppose that I'm asked by a general judicial panel,
590
你有没有罹患认知功能减退的风险
"Are you at any risk for cognitive decline?"
591
首先 他们不大可能会问你这个问题
First of all, they're highly unlikely to ask you that.
592
其次 我们都会有这种风险
And second, we all run that risk.
593
这叫做衰老
It's called getting older.
594
也许我说得不对 但如果真有那么一个地方
And I could be wrong, but if there's one place to thrive
595
能让逐渐衰老的人焕发活力
while getting decrepitly old,
596
那肯定就是最高法院了
the supreme court would be it.
597
我感觉
I feel...
598
很受伤
Damaged...
599
很羞愧
...ashamed.
600
受人尊敬的贝弗莉·纳西森法官
The honorable judge Beverly Natheson.
601
法官阁下 你真的要拿
Your honor, do you really mean to beat yourself up
602
八百辈子前犯下的错误责怪自己吗
for something that happened several lifetimes ago?
603
没上过医学院的医生才会去出诊呢
Not go medical school make house call.
604
我不管 阿成 你必须跟我一起去
I really don't care, Sung. You're coming with me.
605
你在一个人的脑袋里留了颗定时炸弹
You basically let a guy leave with a time bomb in his head,
606
所以咱俩应该义不容辞地将他带回来
so now it's incumbent on us to bring him.
607
胡说布道
Ah, talk gibblish.
608
那叫"胡说八道"
The word would be "Gibberish."
609
咱俩上门出诊是唯一的方法
The idea of us making a house call is anything but.
610
病灶必须通过手术处理
That lesion needs to be addressed surgically,
611
正因如此 你最好给我讲对话
and know know it, which means you better say the right thing,
612
就算不为患者的健康
if not for the sake of the patient's health,
613
也至少为你自己的医疗事故保险费着想
then at least your own malpractice premium,
614
更别提你继续行医的权...
let alone your right to contin--
615
一派腐言
Poopy kook.
616
一派胡言
"Poppycock."
617
喂 你早就知道会这样
Hey. You knew it was coming.
618
所以你才会给我啤酒喝 还有拥抱
That's why you gave me the beer, the... the hug...
619
还帮我鼓劲 因为你早就知道会这样
to buoy me because you knew what was coming.
620
我也不是很肯定 只是有预感
I didn't know for sure. I had a hunch.
621
你是住院医师
Look, you're a resident.
622
当时你处于一个非常紧急的情况之下
You were in an emergency situation.
623
至少 你救了一个女人的性命
Bottom line... you saved a woman's life.
624
是啊 可之前却差点杀了她
Yeah, after nearly killing her?
625
哈丁知道你是一位好医生
Harding knows you're a good doctor.
626
他有说过吗
Did he say that?
627
没这个必要 因为你还在这里
He didn't have to. You're still here.
628
自从回家后他就一直待在里面
He's been in there ever since he got back...
629
还有他的电脑
With his computer.
630
我想总比写在卫生纸上强
I figured better that than the charmin.
631
癫痫发作过吗
Any seizures?
632
没有 据我所知没有
Um, no, not that I know of.
633
不过 他是有些发病的征兆
Although, he has had some of those aura things.
634
我不想他因为看到你们而太过激动
I don't expect him to be thrilled to see you,
635
不过我猜你们根本不在意
But something tells me that you don't really care.
636
德里克
Derrick?
637
德里克 咱家来客人了
Derrick, we have guests.
638
德里克
Derrick.
639
手术不一定会
The procedure will not necessarily
640
让你的创作能力消失
eradicate your creativity.
641
放任颞叶癫痫不管
It's extremely dangerous
642
而不进行手术治疗 是极其危险的
to let temporal-lobe epilepsy go untreated.
643
-要是没了呢 -什么
- What if it does? - I'm sorry?
644
要是我的创作能力真的消失了呢
What if it does eradicate my creativity?
645
难道你想死吗 因为...
Do you want to die? Because...
646
我已经告诉过你们了
Look, I already told you...
647
阿成 帮帮忙好吗
Sung, can you help me, please?
648
朴医生
Dr. Park.
649
你不开车
You no drive.
650
你不游泳 不爬山 不跳伞
You no swim. No mountain-climb. No sky-dive.
651
那些事情我都不做 我写作
I don't do those things. I write.
652
我们静观其变
We see how goes.
653
癫痫如果恶化 就开新药
Seizures get worse, prescribe new medication.
654
如果没有 在此期间
If not, in meantime...
655
在此期间 怎样
In meantime, what?
656
在此期间
In meantime...
657
写作
Write.
658
昨晚 4&20商店发生一起抢劫案
Last night, a robbery occurred at the Four and Twenty Market,
659
这是最近三个月以来
and that would make this the fifth small business
660
第15个遭受抢劫的小型商铺
targeted in the last three months.
661
4台昨晚新闻报道称
Channel 4 news reported last night
662
有一位身穿黑衣的男子...
that a man dressed all in black...
663
听说你想早点出院
Word is you've requested an early checkout.
664
我不喜欢你们这里的葡萄酒
I don't like your wine selection.
665
一瓶像样的比诺酒 我可以再考虑一下
A decent pinot, I might reconsider.
666
好啊 我肯定会给您送来一瓶的
Well, I'll be sure to send you a bottle.
667
我们得让您再留在这里至少一天
We need to keep you in for at least another day.
668
你做的是脑部手术
You've had brain surgery.
669
希望哪天你到我那里时
I wish I'd been as hospitable to you
670
我也能如你一样好客
when you appeared before me.
671
您不会那么无情吧
You don't mean that.
672
谢谢
So thanks.
673
同时 我们收到一份未经证实的报道称
Meanwhile, we are getting an unconfirmed report
674
联邦地区法院的法官贝弗莉·纳西森
that federal district-court judge Beverly Natheson
675
被确诊患有晚期梅毒
has been diagnosed with an advanced case of syphilis.
676
您可能还记得 据传纳西森法官
As you may recall, judge Natheson has been rumored to be
677
是为数不多的最高法院法官候选人之一
among a handful of jurists under consideration
678
以接替斯卡利亚 金斯伯格
to replace either supreme court justice Kennedy,
679
或布雷耶法官的空缺
Scalia, Ginsburg, or Breyer...
680
以上几位法官均已年逾70
All of whom are in their 70s,
681
其中一位不久后将退休 从而出现空缺
any of whom may soon leave a vacancy on the bench.
682
贝弗莉·纳西森担任法官已有...
Beverly Natheson is known as being a judge...
683
这次最乐观的猜测会是什么事
Well, what's your best guess this time?
684
那位法官被新闻报道出来了
News is out about that judge.
685
肯定有人泄露了患者隐私
It has to be a confidentiality breach.
686
他最痛恨这个了
He hates that.
687
他来了
Here he comes.
688
好了 开始吧
Okay, here we go.
689
要惨了
This could get ugly.
690
朴医生 请起立
Dr. Park, please stand.
691
你是这次的开场嘉宾
You're the opening act.
692
我只说起立 你可以在观众席中表演
Oh, I said just stand. You can do theater in the round.
693
跟大家说说德里克·威尔斯吧
Tell us about Derrick Wells.
694
20岁男性 颞叶癫痫
20-year-old male. Temporal-lobe epilepsy.
695
-能治吗 -能 做手术
- Treatable? - Yes. Surgery.
696
他拒绝了
He decline.
697
这个决定着实很有勇气呢
That's quite a brave decision, isn't it?
698
拒绝一台可能救命的手术
Declining a potentially life-saving procedure?
699
我打赌这也是个相当"孤独"的决定
I bet that was quite a lonely decision, as well.
700
他是单独一人做出的这个决定吗 朴医生
Was he alone in making that decision, Dr. Park?
701
-我支持 -你支持
- I support. - You support?
702
作家想写作
Writer want write.
703
手术可能夺走他的创作能力
Surgery possible take away creativity.
704
我明白了 作家想写作
Oh, I get it. "Writer want write.
705
手术可能夺走他的创作能力
Surgery possible take away creativity."
706
有何评论吗各位
Hmm. Comments, anyone?
707
拜托赏我个面子 朴医生
Well, humor me, Dr. Park.
708
我特别喜欢那些动人的小细节
You know, I rather like these delicious little details.
709
比如说 我比较希望听到患者因为某种
For example, I might like some sense of the patient's
710
精神行为能力 所以才拒绝
mental competence, should he decline treatment
711
可能会致命的疾病的治疗
for a potentially fatal disease.
712
若我们这个患者是真正的疯子 岂不妙哉
Wouldn't it be wonderful if we had a real nutjob on our hands,
713
该人的强迫症严重到把草稿写在厕纸上
somebody so compulsive he writes manuscripts on toilet paper,
714
写在墙上 甚至自己身体上
on the walls, even on his own body.
715
在我看来 这样一个人需要正规的引导
Seems to me a person like that might need some proper steering.
716
我以为切尔西中心医院的医生
I should like to think the doctors here at Chelsea General
717
会引导他走向正常的生活
might steer him towards life.
718
-闹情绪呢 -你有意见吗 纳普尔医生
- He's in a mood. - Something to say, Dr. Napur?!
719
这位年轻人患有非常严重的精神障碍
This young man suffers from a very serious mental disorder,
720
以至于对他自己的生活都造成严重威胁
so much so he is a threat to his own well-being,
721
而你妄下论断...
and you blithely sugges...
722
对他自己没威胁 对别人没威胁
Not threat self. Not threat others.
723
他得的是癫痫 脑内有病灶
He suffers from epilepsy. He has a lesion.
724
查尔斯·狄更斯有癫痫
Charles Dickens have epilepsy.
725
陀思妥耶夫斯基也有癫痫
Dostoyevsky have epilepsy.
726
所以你就认为...
Oh, so now you think that just...
727
路易斯·卡罗尔 埃德加·爱伦·坡
Lewis Carroll, Edgar Allan Poe,
728
拜伦勋爵 都患有癫痫
Lord Byron all suffer epilepsy.
729
你想给狄更斯动手术吗
You want do procedure on Dickens?
730
你想对陀思妥耶夫斯基动刀吗
You want snip-snip Dostoyevsky?
731
还有文森特·梵高
Vincent Van Gogh?
732
话说梵高是自杀吧
Yeah, I believe Van Gogh was a self-snipper.
733
毕加索 米开朗琪罗
Picasso, Michelangelo...
734
伟大艺术家 癫痫 形影不离
Great art, epilepsy, hand-in-hand.
735
德里克·威尔斯想写作
Derrick Wells want to write.
736
人生目的 生命本质
That purpose. That essence.
737
我凭什么说不 你又凭什么
Who me to say no? Who you?
738
你凭什么
Who you?
739
凭我是医务主任
Me Chief of Staff.
740
几周前你训诫我们说
You lecture us weeks ago...
741
看到完整的人 而非身体各个部位
"See whole, not just body parts.
742
完整的人
See whole."
743
我把德里克·威尔斯当成一个完整的人
I look at Derrick Wells whole.
744
他是作家
He a writer.
745
由他去吧
Let be.
746
威尔逊医生
Dr. Wilson...
747
你的看法呢
Do you have an opinion?
748
-我吗 -没错
- Me? - Yes.
749
在我看来 你似乎有看法要分享
Seems to me you might quite like to share.
750
在我看来 你是爱分享的人
You seem to me like a sharer of sorts.
751
我不明白你为什么要这样说
I have no idea where you're going with this.
752
请站起来 威尔逊医生
Please stand, Dr. Wilson.
753
请坐 朴医生
Uh, you may sit, Dr. Park.
754
威尔逊医生 咱俩一同治疗了一位梅毒病人
Dr. Wilson, you and I treated a patient with syphilis,
755
而这条有价值的消息
and that little nugget is now being
756
正被全国各地的媒体进行大肆报道
featured prominently in media outlets nationwide.
757
究竟是谁"分享"了我们的诊断结果 医生
With whom did we share this diagnosis, doctor?
758
你开什么玩笑
Are you kidding me?
759
你告诉了谁 威尔逊医生
Who did you tell, Dr. Wilson?
760
这里很多人都有机会获取结果
Many people here had access.
761
没错 我正打算询问这里的每一个人
Yes, and I intend to question every single one of them.
762
而我从你开始问 你告诉谁了
But I'm starting with you. Who did you tell?
763
我只跟同事讨论过
I only discussed it with colleagues.
764
-除了我还有谁 -放射科 病理科
- That would be me and who else? - Radiology, pathology.
765
里奇韦医生呢 你跟她讨论过吗
How about Dr. Ridgeway? Did you discuss it with her?
766
没错 这个病例极其罕见 我...
Yes, it's an extremely rare case, and I...
767
所以何不跟你女朋友一起讨论讨论呢是吗
So why not talk about it with your girlfriend?
768
你太过分了 这是脑梅毒瘤
That's out of line. This was a cerebral gumma...
769
神经性梅毒 我们都应该讨论
Neurosyphilis. We should all be talking...
770
那是位杰出的法官 若不是梅毒的污名
This is a prominent judge who could do very well
771
让她身败名裂的话 她本可以大展宏图
without the stigma of syphilis hanging over her.
772
你真的以为这个房间里的人会将消息
And you really think somebody in this room
773
-泄露出去 -已经泄露了 里奇韦医生
- put out that information? - It got out, Dr. Ridgeway!
774
本该是不透风的墙 但消息确实泄露了
These walls are supposed to be sealed, and it got out.
775
拜托 哈丁
Come on, Harding!
776
21世纪网络社会 还想确保医疗保密
The idea of medical confidentiality in the 21st cyber-century?
777
医疗纠纷律师花钱买通切尔西医院的员工
Tort lawyers have Chelsea General employees on their payroll.
778
米奇·汤普金斯甚至在患者还没咽气之前
Mitch Tompkins files wrongful-death suits
779
就写好了意外致死的诉状
before patients even flatline.
780
这是体系问题
This is systemic.
781
我正是我提出的问题
Which only compounds my problem.
782
所以说 这位患者的资料
As a matter of course, this patient's information
783
光是在这栋大楼里
would have been shared with
784
就已经和至少一百个人分享过了
upwards of 100 people in this building alone,
785
更别提医院之外了 这种事情毫不奇怪
not to mention outside this building.
786
到了外包实验室 财务科 病历档案室
Between outsource labs, billing, transcripts,
787
医疗保险 再加一百人
insurance... add another 100.
788
更别说电子病历系统可能被入侵 被盗窃
Not to mention electronic records are hackable, stealable.
789
知道我们该怎么办吗
You know what we should be doing?
790
我们应该在门上挂上一大牌子
We should be putting up a big sign on the door
791
上书 "隐私已死 有事烧纸"
that says, "Privacy is dead. Get over it."
792
感谢你全面详尽的信息 纳普尔医生
Well, thank you for your considered input, Dr. Napur.
793
你似乎对这方面相当了解
You seem so well-informed on the subject,
794
那就请你负责一个特别工作组
I'm gonna put you in charge of a special task force
795
处理我们新发现的隐私问题
to address our newfound privacy concerns.
796
我希望能在30天内看到
I will expect a detailed analysis
797
详细的分析 同时列出具体建议报告
and a full list of specific recommendations within 30 days.
798
拜托 我哪里有时间
Come on. I hardly have the time.
799
那你刚才就不该张嘴
Well, then you shouldn't have opened your mouth.
800
或者正如朴医生所言
Or, perhaps as Dr. Park put it,
801
那是你的生命本质 你的人生目的
that's your essence, your purpose.
802
30天内
30 days.
803
嘿嘿哈吼
Fee-fi-fo-fum!
804
要不要我帮你抓害虫呀
You want me to do an insectomy...
805
揪出那只讨厌的大臭虫
Get that giant bug up your ass?
806
等找出泄密的
If I find that leak,
807
我就捏起那只死臭虫我踩死丫的
I'm gonna get that bug and step on it.
808
哈丁 所有实验室报告都表明...
Harding, with all the lab reports...
809
不对 她是以假名送去化验的
No, no, she was listed under a pseudonym.
810
可她瞒不住公共卫生部
Not with the Department of Public Health, she wasn't,
811
因为我们必须提交她的真实姓名
where we had a duty to report her real name.
812
老兄 我们生活的这个数字世界
Look, man, in this digital world we live in,
813
即使隐私真的存在 对此我表示强烈怀疑
even if privacy does exist, which I seriously doubt,
814
指望享有隐私权
expectation privacy,
815
想都别想
you can forget it.
816
这事一定得解决 也一定会解决
Well, this needs to be fixed, and it will be.
817
你对罗比多特别严厉
You were pretty rough on Robidaux.
818
她总有一天会感谢我的
Oh, she'll thank me one day.
819
你就别指望了
Don't wait for it.
820
老兄
Look, man...
821
急诊室总是人满为患
We had multiple bodies in the ER.
822
本该配备更多医生
I should have had more people.
823
我的错
My bad.
824
我赌你拥抱了她
I bet you hugged her.
825
-什么 -肯定的
- Say what? - Yeah.
826
你八成料到我会狠削米歇尔·罗比多
You likely suspected I was gonna go off on Michelle Robidaux,
827
所以你就对她使出你那招
so you braced her for impact
828
对《半个尼尔森》的无聊模仿来帮她鼓劲
with one of your insipid little Half Nelsons.
829
-肯定抱了 对不对 -你疯了吧你
- You did, didn't you? - Man, you out of your mind!
830
没错 没错 你拥抱了她
Yeah, yeah, yeah, you hugged her.
831
-你可真磕碜 -喝你的威士忌吧
- You're pathetic. - Man, drink your scotch.
832
你用力抱了她一下 让她安心一点
So, you gave her a squeeze, made her feel better.
833
说真的 我想起了我前妻
Well, actually, I was thinking about my ex-wife.
834
-真的 -没错
- Yeah? - Yep.
835
我以前老把婚戒戴错手指
I used to wear my wedding ring on the wrong finger.
836
不过最后 我们成功地将儿科插管
But ultimately, we were able to thread a pediatric tube
837
插进她的声带 让她重新恢复了呼吸
in through her vocal cords, which got her breathing again.
838
你是说 是你让她重新获得了呼吸吗
You mean you were able to get her breathing again?
839
我只是医院里的无名小卒
Oh, I was only a small cog in the machine.
840
是急救室所有医务人员的不懈努力
Everyone in that ER was working tirelessly
841
才救了库立奇夫妇的命
to save Mr. and Mrs. Coolidge.
842
意外随时会发生 所以才需要医院的存在
Accidents happen... that's why we have hospitals,
843
而切尔西中心医院恰好就是个中翘楚
and Chelsea General happens to be one of the best.
844
我们无比荣幸 能够救死扶伤...
We all feel fortunate that we were in a position to save...
845
周 一 清 晨
846
第一季第九集 [环环相扣]
847
原创翻译
848
翻译
849
翻译 Joanna
850
翻译 free
851
翻译
852
时间轴
853
时间轴
854
校对
855
后期
856
总监
857
医学顾问
1
插曲: Gothicb0bord1shad1c&HFFFFFF&3c&H090067&Sympathy for the Devil by The Rolling Stones
2
58岁女性 被玩滑板的撞倒
58-year-old woman knocked down by a skateboarder,
3
跌出大概十步远
fell backwards about 10 steps.
4
-有自主呼吸吗 -濒死呼吸
- Was she breathing on her own? - A few agonal breaths.
5
-瞳孔呢 -左瞳孔固定 右侧略有反应
- Pupils? - Left fixed, right barely reactive.
6
之前都有反应吗
Has she responded at all?
7
起初能发出一些模糊的呻吟
Some incomprehensible sounds, initially.
8
昏迷指数4分 然后就无反应了
Glasgow Score of four, but then nothing.
9
减为3分
So we downgraded her to a three.
10
做CT 呼叫朴医生
Get a stat CT page Dr. Park.
11
医生 我在这待很久了
Doctor! I've really been here a long time.
12
你是谁的患者
Whose patient are you?
13
实际上 没有人管我
That's just the thing... nobody's.
14
我已经在候诊室待了两个多小时了
I-I've been in the waiting room for over two hours.
15
好的 你现在回候诊室去
Okay, I need you to go back to the waiting room.
16
我保证马上就会有人来看你了
I promise we'll be with you as fast as we can.
17
剧烈胸痛 呼吸困难 血压98/74
Severe chest pain. Difficulty breathing. BP's 98/74.
18
血氧94% 心率110次/分
O2 sat's 94. Heart rate is 110.
19
疼痛评分9分
Pain was 9 of 10
20
途中给予阿司匹林和吗啡
and administered aspirin and morphine en route.
21
安排12导联心电图
I need a 12 lead EKG, stat.
22
疼痛开始时你在做什么
What were you doing when the pain came on?
23
那混蛋抢我的包 我去追他
This douche bag snatched my backpack, so I chased him.
24
突然...我的胸口
Then I just... my chest!
25
好吧 推他去1区 速度
Okay, let's get him into Bay 1, quick.
26
有没有胸闷 手臂疼痛 头痛
Tightness? Arm pain? Headache?
27
没有 我胳膊没事
Yeah. My arms are fine.
28
我有点想吐
I feel a little like puking.
29
ST段抬高 下壁心肌缺血
ST segment elevation. Ischemia in the inferior leads.
30
我会给你一些药 放在舌下含服
I'm going to give you something to put under your tongue.
31
你得告诉我疼痛有没有缓解
I want you to tell me if it helps.
32
给他化验心肌酶谱
I need enzymes on him.
33
-你多大了 -16岁
- How old are you? - 16.
34
好点没
Feeling better?
35
现在大概是4至5分
About a four or five now.
36
[STEMI: ST段抬高急性心肌梗死]
37
初步诊断为STEMI
Initiate code STEMI.
38
罗比多 我要你陪着他
Robidaux, I want you to stay with him,
39
带他去导管室 呼叫纳普尔医生
take him to the cath lab, and page Dr. Napur.
40
这孩子心脏病发作
This kid's having a heart attack.
41
昏迷指数3分 被滑板者撞倒
GCS 3. Collided with a skateboarder.
42
CT显示左脑大出血
Cat scan shows a large left-sided hemorrhage.
43
推她进手术室 尽力挽救脑功能
Let's get her to the OR, save what brain function we can.
44
-没救了 -才一个小时
- She gone. - It's only been an hour.
45
拜托阿成 人都来了 好歹试试看
Come on, Sung. She's here, and so are we.
46
走吧
Come on.
47
在那儿 右冠状动脉有梗阻
There it is, an obstruction in the right coronary artery.
48
你见过这么年轻就心脏病发作吗
Have you ever seen somebody this young with a heart attack?
49
16岁 没有
16? No.
50
下壁心肌梗塞
Inferior wall MI.
51
准备好观摩心脏支架置入了吗
Ready to watch a cardiac stent?
52
好啊
Okay.
53
当然准备好了
Absolutely!
54
诺克斯先生 您哪里不舒服
So, Mr. Knox. What's going on?
55
我几年前后背做过手术
Well, I had back surgery a couple years ago,
56
可是没什么好转
and things have never been the same.
57
-疼痛依然剧烈 -1到10分 有多疼
- The pain's still pretty bad. - On a scale of 1 to 10?
58
大概8.5分
I'd say an 8 1/2?
59
时有时无 但经常持续不断
I mean, it comes and goes, but it's mostly continuous.
60
有没有什么特别动作引起疼痛
Is there anything in particular that brings on the pain?
61
任何动作都会 弯腰
Everything in particular... The bending,
62
起身 转身
the lifting, the turning.
63
你们之前给我开过处方
You guys prescribed something to me once before.
64
叫什么来着 氨酚什么
Um, what was it? Uh, lor... lor-something?
65
氢可酮+对乙酰氨基酚复方镇痛药 挺管用
Lortab? I think that was it. It really seemed to help.
66
你多久服用一次止痛药
How often do you take painkillers?
67
-只有疼的时候 -谁是首诊医生
- Only when I need 'em. - Who is your primary?
68
波特兰地区医院内科的吴医生
Uh, Dr. Wu over at Portland Area Physicians.
69
你在什么药房拿药
And what pharmacies are you using?
70
附近的24小时便民药店
Uh, the four-and-twenty around the corner.
71
没别的地方了
No others?
72
我怎么突然觉得自己像在被审问
Why do I suddenly feel like I'm being interrogated?
73
你有吃别的药吗
Look, are you on any other medications?
74
没有
No.
75
你最近有没有开过治疗背痛的处方
Do you currently take prescriptions for back pain?
76
这个很容易就能查出来
It's easy for us to check this out.
77
是的 我有 但我太笨了
Yeah, no, I am, uh, but I'm such a spaz.
78
我把药撒到浴室水槽里了
I spilled it in the bathroom sink,
79
大部分都不能吃了
and so most of it got ruined.
80
所以我来了
That's why I'm here.
81
-我需要补充一些应急 -好的
- I-I need an emergency refill. - Okay.
82
放松点 我一会回来
Just relax. I'll be back in a minute.
83
你要去哪
Well, where are you going?
84
我去打几个电话
I'm going to make some phone calls.
85
然后再给你治疗方案
I'll return with your treatment options.
86
马洛伊先生
Mr. Malloy?
87
-她怎么样了 -不太好
- How is she? - It's not good.
88
报告显示大脑供血已停止
The tests show there's no blood flow to her brain.
89
我们已经竭尽所能
We tried everything we could,
90
但损伤实在太大
but the damage was just too extensive.
91
她死了吗
She's dead?
92
脑死亡 是的
She is brain-dead, yes.
93
怎么...
How can...
94
滑板怎么可能撞死人
From colliding with a skateboarder?
95
请节哀顺变
We are so sorry.
96
送到医院的时候 她就已经不行了
By the time she got to us, she was already gone.
97
-我能去看看她吗 -当然
- C-can I see her? - You can. Of course.
98
等下就带你去
We'll bring you back in just a bit.
99
你母亲生前登记过自愿捐献器官
Also, your mother was an organ donor.
100
我们联系了登记处
We've contacted the registry,
101
器官捐赠专管机构将派人来...
and someone from the Organ Procurement Agency will be coming...
102
等下 等下
Wait, wait, wait.
103
能让我静一下吗
Can you give me a minute,
104
容我面对我妈妈过世的现实
just to process the fact that my mother's...
105
先别跟我说这些
Before you start...
106
非常抱歉我们的不近人情
I so apologize for the insensitivity of this,
107
但这也是不得已
But we're required.
108
器官捐献的时机...
The timing on organ donation...
109
让我静一下 好吗
I need a minute, okay?
110
求求你们 先让我一个人静一下
Please, can you just give me a minute?
111
要我跟他谈吗
Should I speak to him?
112
怎么
Excuse me?
113
你还不如我呢 临床关怀
You worse me, bedside.
114
阿成 这必要这样吗
Sung? Is that really necessary?
115
问题是 为了有效利用她的器官...
The thing is, for us to make effective use of her organs...
116
我解释过了
I explained that.
117
先让他一个人静一静 好吗
Let's just give him a moment on this, okay?
118
他刚失去了母亲
His mother just died.
119
-感觉如何 -还好吧
- How you feeling? - Okay, I guess.
120
今天真难熬
Rough day.
121
怎么回事
What happened?
122
没什么新鲜
Nothing new.
123
有个混蛋叫我"大胸男" 抢了我的包
Some wank called me "man boobs," then grabbed my bag.
124
我就开始追他
I started after him.
125
等我快追上他时
Then by the time we reached the field,
126
就痛得倒下了
everything just hurt.
127
你之前运动的时候胸痛过吗
Have you ever had pain during physical activity before?
128
就是觉得不舒服 所以我尽量避免运动
It's just uncomfortable, so I avoid it.
129
平时都乘电梯 坐公车
Take the elevator, ride the bus.
130
达瑞尔 达瑞尔 宝贝你没事吧
Darryl? Darryl. Baby, are you okay?
131
我没事 奶奶
I'm fine, nana.
132
-这位是你...-我祖母
- Is this your... - Grandmother.
133
你好 我是茜妮·纳普尔医生
Hi. I'm Dr. Sydney Napur.
134
怎么回事 他没事吧 宝贝你没事吧
What happened? Is he okay? Baby, are you okay?
135
-我心脏病发作 -什么 什么发作
- I had a heart attack. - A what? A what?!
136
他发生了心肌梗塞
There was a blockage in his heart
137
导致他无法得到足够氧气
that was preventing him from getting enough oxygen.
138
我们得在堵塞的地方放个支架 再通血管
We had to put in a stent to reopen the passageway.
139
我的天哪
Oh, my Lord.
140
他会没事的 不过...
Um, he will be okay, but, uh...
141
不过什么
But what?
142
不过这小伙子需要完全改变生活方式
This young man needs to make some dramatic lifestyle changes.
143
他有哮喘 他...
He has asthma, he has a...
144
这跟他的哮喘没有任何关系 女士
This had nothing to do with asthma, ma'am.
145
我不喜欢你的语气 医生
I don't think I like your tone, doctor.
146
他父母会来吗
Will his parents be coming in?
147
若有父母 他们早就来了
If he had parents, they'd be here.
148
我就是他家长
I'm his parent.
149
我没事
I'm okay.
150
我很抱歉 不行
I'm sorry, no.
151
我不想你们摘取她的器官
I-I don't want her organs to be harvested.
152
她登记过自愿捐献器官
S-she's a registered donor.
153
我明白
I understand that.
154
这并不意外 她是个无私的人
And it makes sense, she's a selfless person.
155
但我告诉你 作为她儿子我知道
But I'm telling you, as her son,
156
登记捐献并不能反映她的真实想法
that registration doesn't reflect her true intent.
157
-你凭什么认为...-听着
- On what basis do you... - Look.
158
我母亲六年前同意捐献器官
My mother agreed to be an organ donor six years ago,
159
我明白这点
I understand that.
160
但你们要知道的是
What you guys need to appreciate
161
我每一天都跟她聊天
is that I speak to her every single day,
162
我能告诉你们她现在是怎样的人
and I can tell you the person she is now,
163
或者说 一小时前是怎样的人
or... was an hour ago, and...
164
她不会同意自己的器官被摘取
She wouldn't consent to having her organs harvested.
165
恐怕她签署的同意书具有法律效力
I'm afraid it's a legally-binding consent.
166
就写在她的驾照上
It's on her driver's license.
167
你的愿望不能推翻她自己的意愿
Your wishes can't override hers.
168
-这食尸鬼是谁 -格里高利
- Who is this ghoul? - Gregory.
169
这是联邦法律规定
It's a federal law.
170
叫作《统一遗体捐赠法》
It's called the Uniform Anatomical Gift Act.
171
你母亲签署的同意书是无法推翻的
The agreement your mother made is irreversible.
172
也就是说我们能合法摘取她的器官
Which means that we are legally required to procure her organs.
173
我要找律师
I'm getting a lawyer.
174
意面 汉堡 墨西哥卷
Pasta. Burgers. Burritos.
175
你就给他吃这些吗
That's what you serve?
176
饭是他自己准备的
It's what he serves.
177
我下班很晚 通常都是达瑞尔准备晚饭
I work late, so Darryl usually takes care of dinner,
178
大多数时候 不是快餐就是速冻食品
which, more times than not, is either fast food or frozen.
179
费舍尔太太 你知道其中的危害性吗
Mrs. Fisher, do you realize how bad that is?
180
加工食品 快餐
Processed food, fast food?
181
我只能买得起这些
It's what I can afford.
182
正是这种饮食方式害达瑞尔病得这么厉害
Eating this way is what's making Darryl so sick.
183
他的血脂异常之高
His lipid panels show very high risk.
184
严重肥胖
He's severely obese.
185
我家里所有人都很
Everyone in my family is...
186
肥胖 这是基因遗传
you know, fat. It's in our genes.
187
他平时运动吗
Does he get any exercise?
188
我会尽量让他多运动的
I'll try to get on him about that.
189
你说的好像是我害了他一样
You make it sound as if I failed him.
190
但有果必有因
Well somebody has.
191
他年仅16岁 身体却像50岁
He's 16 with the body of a 50-year-old.
192
太讨厌了
It's just so frustrating.
193
大家总觉得"不就是吃的嘛 能有多大害处"
People think "It's just food. What's the harm?"
194
食物是现在社会的头号公敌
Food is public enemy number one.
195
它在我国已经成为一大主要致死原因
It's practically the leading cause of death in this nation.
196
食物
Food.
197
我觉得我以前见过那孩子 叫费舍尔吗
You know, I think I saw that kid once. Fisher?
198
他曾经来看过链球菌性咽炎
He came in with a strep throat.
199
他的胆固醇和甘油三酯高得吓人
His cholesterol and triglycerides were through the roof.
200
才16岁
Oh, at 16.
201
这个国家真该为被夹心面包害死的人默哀
God, the nation nearly sat Shibah for the death of the Twinkie.
202
你知道夹心面包里都有什么吗
Do you know what's actually in Twinkies?
203
竟然还有火箭燃料的成分
Among other things, the ingredients found in rocket fuel.
204
小茜 我们是医生
Syd. We're doctors.
205
我们只能做这么多
We can only do so much.
206
我们又不能跟堂吉诃德一样
We can't be tilting at windmills...
207
把巧克力派或巧克力雪球当假想敌
or Ding Dongs... or Sno Balls.
208
这不好笑
It's really not funny.
209
达瑞尔的几种脂蛋白结果怎么样
What was Darryl's fractionation, anyway?
210
有什么特别异常的吗
Was it something ridiculous?
211
不知道 我没查
I don't know. I didn't run it.
212
你没查
You didn't run it?
213
你就查了总量 没有查分类吗
You just got the total? You didn't break it down?
214
大事不妙
And now I'm in trouble.
215
连血脂都没查吗
Not even a lipid panel?
216
我给他诊断的是咽炎 所以
I saw him for strep throat, so...
217
但你能看出来那孩子很胖
And you could see the kid was fat,
218
并且胆固醇升高
with elevated cholesterol.
219
能让我好好吃饭吗
Can I please just eat?
220
不能 当然不能 我忘了食物是敌人
No, of course not. I forgot. Food is the enemy.
221
食物和我都是敌人
Well, food and me.
222
知道吗 我觉得我应该
You know what? I think I'll, uh...
223
我要去抽支烟了
I'll just go smoke a cigarette.
224
好啦
Come on.
225
我不是瘾君子 我背疼
I'm not a drug addict. I hurt my back.
226
孩子 你有毒瘾
Son, you're a drug addict.
227
你算典型瘾君子吗 注射还是吸可卡因呢
Are you the poster boy? Is it needles or cocaine?
228
都不是 是止痛药物上瘾
No. It's pain medication.
229
但你这也一样叫做毒瘾
But you're a drug addict just the same.
230
你看过很多家急诊
You've been going to different ERs,
231
去过各种药店
multiple pharmacies,
232
想搞到麻醉剂和镇静剂的处方
getting prescriptions for opiates, narcotics...
233
你是说我的疼痛不是真的
Are you telling me that my pain isn't real?
234
我是在告诉你 你有问题
I am telling you you have a problem,
235
而我不会让你如愿的
one which I will not enable.
236
这太可笑了 那个金发医生在哪
This is ridiculous. Where's that blonde doctor?
237
-孩子 -别叫我"孩子"
- Son. - Don't call me "Son."
238
我现在痛得要命
Okay? I am in serious pain here,
239
而你是医生
and you're a doctor.
240
你得治好我 你个死胖子
You need to treat me, you fat bastard!
241
你要是下巴断了 我就给你治
I'll treat you for a broken jaw.
242
要不要先帮你打断它
Would you like to have one?
243
求你了 我真的很疼
Please. I really hurt.
244
我相信你
I believe you.
245
但首先 你得去戒毒
But more than anything, you need to detox.
246
上庭 那孩子居然要闹到法庭上去
Court? That kid is hauling us into court?
247
他是怎么做到的
How can he do that?
248
雇一个律师就行了 巴克
By hiring an attorney, Buck,
249
相信我 律师都特别能闹腾
and believe me Lawyers make very good haulers,
250
但现在
but right now...
251
首先那位女士的同意书是有法律效力的
First of all, the woman's consent is legally binding.
252
但现在她儿子提出异议
Now being challenged by the son.
253
第二 如果我们不尽快摘取那些器官
Second, if we do not harvest these organs quickly,
254
器官就会失活
the viability...
255
所以我们必须现在赶去法院
Which is why we have to go to the courthouse now.
256
还是有机器维持她生命吗
So, she's still hooked up to a machine?
257
哈丁要去上庭抗战
Well, Harding's going to fight the court order,
258
同时很多受体患者还在等待
while prospective donees are being put on standby.
259
太荒唐了 那女人已经签了器官捐献卡了
It's absurd. The woman signed a donor card.
260
不好意思 你们好
Hey, I'm... I'm sorry. Hello.
261
我是亚瑟·诺克斯 我们在急诊室见过
I'm Asher Knox. We, uh, met briefly in the ER
262
是的
Yes.
263
对不起打扰你了 但是
Hi, I'm sorry to bother you, but, um...
264
急诊室另一个医生
that other ER Doctor,
265
就是那个挺壮实 非洲裔男人 他
The big guy, the African-American man, he...
266
他把我赶了出来
he sort of threw me out.
267
如果维兰纽瓦医生认为你需要治疗
Dr. Villanueva wouldn't have turned you away
268
他肯定不会随便放你出来的 诺克斯先生
if he felt you needed treatment, Mr. Knox.
269
他 他觉得我需要药物治疗
Well, he... he thinks I need drug treatment.
270
而且 我确实需要
And, uh, I-I do.
271
我对止痛药上瘾
I-I'm addicted to pain medication.
272
我知道这个问题 我应该去治疗一下
And I realize I need to get treatment for that,
273
但...但现在 我...
But... but right now, I...
274
我需要你帮忙 就这样
I just need help, period.
275
那个维兰什么的医生打了几通电话
That Dr. Villa guy or whatever made some calls.
276
所有的急诊室和药店我都去不了了
And, uh, I can't go to any more ERs or pharmacies.
277
他...他怎么能这样 怎么能这么做
H-h-he can't do that. He...he can't do that.
278
我...我可以告你们的
I mean, I...I could sue you guys.
279
我们不能给你药 所以...
Look, we cannot give you drugs, so...
280
但我只...只是想缓解疼痛 求你了
But I-I-it's just... it's just to ease the pain, please.
281
-事情没那么简单的 -就那么简单
- It's not that simple. - It is that simple.
282
你以为我想这样的吗
You think I want to be this way?
283
都是医生害的我
Doctors did this to me.
284
只...只要给我开张处方
Just... just write me a script.
285
只要一点点我就能捱过去了
Tide me over for a little bit.
286
-我不能那么做 -你可以
- I can't do that. - Yes, you can!
287
缇娜
Tina?
288
缇娜
Tina?
289
可能是硬膜下或硬膜外血肿
Probable hematoma, subdural epidural,
290
呼叫威尔逊医生
page Dr. Wilson.
291
不 改一下 是朴医生 叫阿成来
No, check that. Dr. Park. Call Sung.
292
她嘴里有血
Some blood in her mouth.
293
我想应该是局部血肿 你没事吧
I think it localized. You okay?
294
我没事 呼吸声音很清晰
I'm fine. Breath sounds are clear throughout.
295
怎么回事
What happened?
296
她受到袭击 头部受伤
She was attacked, head injury.
297
-缇娜 -她失去意识了
- Tina? - She's not conscious.
298
瞳孔呢 她是局部血肿吗
Pupils? Is she localizing?
299
什么反应都没有吗
Any kind of response at all?
300
-得去拍CT -上帝啊
- We need a CT. - Oh, my God.
301
上帝啊 她现在情况如何
My God. Where is she now?
302
哈丁 叫到我们的案子了
Harding. They just called our case.
303
如果她需要动手术 让朴医生来执刀
Well, should she need surgery, I want Dr. Park to perform.
304
明白吗 不是泰·威尔逊
You understand? Not Ty Wilson.
305
有事随时联系我
Just keep us informed.
306
我们应该能一小时之内回去
We should be back within the hour.
307
-一切还好吧 -不好
- Is everything okay? - No.
308
脑肿胀 硬膜下血肿
Brain swell. Subdural hematoma.
309
立刻准备手术 走吧
Prep surgery now. Let's go.
310
缇娜
Tina?
311
-缇娜 -需要马上手术
- Tina? - Need take surgery now.
312
脑出血
Brain bleeding.
313
-我来开 -我来
- I'm doing it. - I do.
314
-我说我来开 -退下
- I said I'm doing it! - Stand down!
315
威尔逊医生
Dr. Wilson.
316
让朴医生来做这个手术
Dr. Park will perform the procedure.
317
我没漏掉什么吧
What am I missing here?
318
她是登记在册的器官捐献者
She's a registered organ donor.
319
是的 法官阁下 这就是说
Yes, your honor, which would suggest
320
她同意摘取她的器官
that she agreed to have her organs harvested.
321
但在确认这类协议的
But in ascertaining the validity
322
有效性和强制执行性时
and therefore enforceability of any such agreement,
323
我们要看的其是否符合当事人的意愿
we look to see if there was an actual meeting of the minds.
324
-在这里 我认为不是 -原因
- Here, I submit there was none. - Because?
325
没有任何迹象表明她明确知道
Well, there's no indication that she truly knew
326
器官捐赠意味着什么
what organ donation even entails.
327
实际上 大部分人都不知道
In fact, most people do not.
328
为什么呢 因为没有人告诉他们
Why? Because they're simply not told.
329
一种可能的解释是 知道的人越少
One almost gets the sense that the less people know,
330
他们就更可能捐出器官
perhaps the more likely they are to donate.
331
法官阁下 请允许我说句话 抱歉
Your honor, if I might have a word. Forgive me.
332
我不是要藐视相关的法庭礼仪
I don't mean to forsake any proper court decorum,
333
但有很多生命 无辜的生命
but there are lives, innocent lives,
334
苦苦挣扎 命悬一线
hanging in the balance,
335
我为他们感到不平 他们的生命
and I would hate for those lives
336
会因为汤普金斯先生的三寸不烂之舌而改变
to be hinged on Mr. Tompkins' talent for brevity.
337
你是哪位
And who are you?
338
抱歉 我是哈丁·胡顿
Forgive me. My name is Harding Hooten.
339
我是切尔西中心医院的医务主任
I'm the Chief of Staff at Chelsea General.
340
太棒了 我有个很好的想法
Excellent! What a splendid idea.
341
我们直接听听
Let's hear directly
342
切尔西中心医院的医务主任怎么说吧
from Chelsea General's Chief of Staff.
343
我们可以获得第一手的器官捐赠资料
We can all learn firsthand about the organ-donation business.
344
与此同时 我们还能节省时间
And in the process, we could even save time.
345
法官阁下 请先让胡顿医生庄严宣誓
Your honor, might we put Dr. Hooten under oath,
346
以保证他回答的准确性
in the interest of accuracy?
347
我的问题是...
I guess my question would be...
348
或者我应该说我的假设是
or I should say my assumption...
349
当一个人 例如我当事人的母亲
When a person... say, like my client's mother...
350
在她驾照申请上勾选
checks the "Organ Donor" Box on her
351
"器官捐赠"选项框时
driver's license application,
352
她是否清楚知道
is it made clear to her
353
不仅是她的器官会被摘取
that not only her organs may be harvested,
354
而且还有她的皮肤和组织
but also her skin and her tissue?
355
我真的不知道
I really have no idea
356
你当事人的母亲清楚知道些什么
what your client's mother was specifically told.
357
这是马洛伊太太签署的文件
Here's the paperwork Mrs. Malloy signed.
358
确切地说 这是一份驾照申请书
Oh, well, it's actually an application for a driver's license
359
上面有一项小小的勾选框
with a little box to check.
360
这里有任何告知
Is there anything in here
361
她的组织和皮肤都会被摘取的声明吗
declaring that her tissue and skin would be harvested?
362
我相信网上会查到相关章节说明摘取...
I believe online there is a section for exclusions...
363
还得上网才能看到啊
Ah, you'd have to go online to read it.
364
实际情况是 大部分人都不会上网看
The reality is most people do not.
365
事实上 没有任何办法能明确提出
In fact, there is no way to specify,
366
"不要把我的组织用于任何整容行为"
"Do not sell my tissue for cosmetic use."
367
包括我当事人母亲在内的大部分人
Most people, my client's mother being one of them,
368
根本不知道医院会利用这些组织
simply have no idea that hospitals derive
369
牟取惊人的暴利
huge revenues from these tissues,
370
有时 这些组织会被用于阴茎增粗手术
tissues sometimes used for things like penile enlargements,
371
丰唇 去皱修复 隆鼻
Lip-plumping, wrinkle repair, nose cartilage.
372
您觉得我当事人的母亲若明知如此
You think my client's mother knowingly agreed
373
还会同意死后捐献遗体以用来
to let her body parts be used posthumously
374
增大男人寻欢作乐的器官
to augment a male recreational appendage?
375
大部分器官都是用来救人性命的
The majority of organs are used for life-saving measures.
376
-我们不会 -这算是你的证词吗 医生
- We don't... - Is it your testimony, doctor,
377
你声称切尔西中心医院
that Chelsea General does not use
378
并没有出售器官以获取利润
or sell organ donations for profit?
379
是的 盈利的只是允许院外的公司摘取
Yes, money is made allowing outside companies to harvest...
380
用以整形美容的组织
Tissue for cosmetic use?
381
汤普金斯先生 我们今天所要做的
Mr. Tompkins, what we are endeavoring to do here today
382
是用您当事人母亲的肝脏和肾脏
is to use your client's mother's liver and kidneys
383
挽救三个人的生命
to save three lives.
384
难道您不应当看到这些内容吗
Should you not be able to read that in the form...
385
或许你看不到 因为在如此清楚的细则中
Perhaps not, because nowhere in the fine print
386
并没有特别的条款声明您是白痴
is it prominently declared that you are a putz.
387
感觉被人当白痴的是我当事人 先生
It's my client who feels like a putz today, sir,
388
你们都要将他母亲大卸八块去卖钱了
Sitting here as you're about to
389
他还傻傻地坐在这里
carve up his mother for profit.
390
或许你应该告诉你的当事人
Well, then, perhaps you should tell your client
391
我们是用他母亲的遗体拯救别人的生命
that we are using his mother's body parts to save human life.
392
要求别人毫无保留地公开实情
For someone who lays claim to full disclosure,
393
你为什么还要让他一叶障目
why are you throwing up trees
394
不把所有的实情都告诉他
to obscure his view of the forest?
395
实情就是
The forest here
396
这样一个近似公开的器官移植产业
is the not-so-underground transplant industry
397
搜刮了上千万 乃至上亿元的利润
that reaps millions, if not billions of dollars.
398
-你这是夸大其辞 -这是非法的勾当
- Oh, now you are overstating the case. - It's a racket.
399
非法勾当
A racket?!
400
假使将马洛伊太太的皮肤组织送到霍博肯市
If Mrs. Malloy's skin graft goes from here to Hoboken
401
为一位鼻子烧伤的5岁男孩做换皮手术
to cover a nose burned off a 5-year-old
402
使其能正常生活 而不是因毁容遭人嘲笑
to prevent his a life being one of scorn and disfigurement.
403
这样的事绝不是什么非法勾当
That, sir, is not a racket!
404
你这是干什么
What do you think you're doing?
405
我要进去
I'm going in there.
406
就这样 她是我最好的朋友
That's what I'm doing. She's my best friend.
407
如果她情况出现波动 我要在一旁陪她
And should she become unstable, I want to be there.
408
-你有意见吗 -没有
- You got a problem with that? - Nope.
409
开颅手术
Trauma craniotomy.
410
首先 清除颅内血肿[硬膜下血肿]
Evacuate subdural hematoma first,
411
然后再应付其他损伤
deal with other injuries later.
412
她血压很高 心跳较慢
Her BP's up and her heart rate's down.
413
是否用药物 以降血压
Should we give her meds, bring that pressure down, too?
414
不行 会害死她 降下来就死
No. Kill her. Bring down, dead.
415
-化验单结果 -正常
- What coags? - Normal.
416
CT成像
CT On monitor?
417
已经弄好了
Already up.
418
阿成 慢慢来 别着急
Gee, Sung, take your time. No big rush.
419
想待这里 就别说话
You want be here? Be quiet.
420
医生
Doctor.
421
五秒钟
Five seconds.
422
你要醒过来
You wake up.
423
要坚强 你一定要醒过来
You be strong, and you wake up.
424
我爱你 缇娜 我爱你
I love you, Tina. I love you.
425
醒过来
You wake up.
426
-手术刀 -手术刀
- Scalpel. - Scalpel.
427
-镊子 -镊子
- Forceps. - Forceps.
428
电钻
Drill.
429
4-0 血管缝线
4-0 prolene.
430
别 我来说
No. One voice.
431
坐
Sit.
432
你就直说吧
Just tell me.
433
坐
Sit.
434
清除了淤血
Drain blood.
435
去除血肿 但是
Evacuate hematoma, but...
436
出了很多血 创伤造成
A lot of bleeding. Trauma.
437
还在麻醉中 醒得慢有助于减少脑水肿
We keep sedated, wake up slow, help with swelling.
438
你没把头盖骨盖上
You leave the bone off?
439
是的
Yes.
440
她很坚强 我们尽力了
She strong. We do everything.
441
现在要等待
Now we wait...
442
祈祷
Pray.
443
我们这边应该很快就完事了
Well, we shouldn't be here much longer.
444
她刚做完手术
She's just coming out of surgery.
445
听着 这事儿有点奇怪
Look. This is a little unorthodox.
446
要我做结案陈词没问题
I'm happy to give the summation,
447
-但如果我来做可能会搞砸 -什么
- but I think we could be in the toilet on this one. - What?!
448
这其实就是个合同纠纷案
This is pretty much a straight contract case,
449
而且双方很难达成一致意见
and there is a real question as to meeting of the minds.
450
另外 法官也不太可能会对你们作无罪推定
Add to that, the benefit of the doubt won't go to you.
451
任何含糊的陈述都会被用来对付合同起草者
Any ambiguity is construed against the drafter,
452
在本案中 就是医院方面
which in this case, is the hospital.
453
我认为如果你来做陈词会更有说服力
I think our case is stronger if you make it.
454
我
Me?
455
可好像也是我把咱们害到这一步的吧
Well, it seems I'm the one who delivered us to the commode.
456
-我来吧 -我觉得不妥
- I can do it. - That I cannot recommend.
457
不好意思 医生
I'm sorry, doctor,
458
不过您那种人鬼勿近的气场真是不敢恭维
but your propensity to alienate cannot be overstated.
459
我对这工作满怀热情
This is my passion.
460
如果说我身上还存有 一丝善良的人性
If there's anything that... that makes me a good person,
461
那就是我对于这份事业的执着
it's my commitment to this program.
462
问题是你能将这份热情传递给法官吗
The question becomes, can you communicate that passion
463
同时还不会招致法官的厌恶
without making the judge hate you?
464
也许不能 但如果他是个好法官
Maybe not. But if he's a good judge,
465
他会对事不对人 做出公正裁决
he'll rule on the issue, not on my personality.
466
-这方面我很了解 -很好
- I know this issue. - Yeah, very good.
467
好吧 巴克 那就交给你了
Okay, Buck. The ball is in your hands.
468
我能为你做些什么吗
Is there anything... that I could do?
469
没有
No.
470
对不起
I'm sorry.
471
我知道现在不是说这个的时候 但是
I know this is hardly the time, but...
472
在这种时刻 事实总是这么不言自明
in moments like these, truths reveal themselves, you know?
473
在你问我 你能做些什么的时候
When you ask if there's anything you can do...
474
你真的做不了什么
...there really isn't.
475
真应该有的 不是吗
There should be, you know?
476
我最好的朋友现在昏迷不醒
My best friend is lying comatose.
477
现在坐在这儿 我还是
Sitting here right now, I'd...
478
我还是想一个人待着
I'd rather be alone.
479
开什么玩笑 这是你给他的吗
Are you kidding me?! Did you give him this?!
480
他渴了 他觉得不舒服
He was thirsty. He doesn't feel well.
481
他不舒服就是因为你让他喝这些含糖饮料
He doesn't feel well because of all the sugary drinks
482
还让他吃那些高脂肪食品
and fatty foods that he's been allowed to...
483
这就是问题所在
This is his problem!
484
你也是
And so are you!
485
女士 离我奶奶远点儿
Hey, lady, lay off my grandma.
486
远点儿 你该离这些垃圾远点儿
Lay off? Y-you need to lay off crap like this!
487
这玩意儿会让你的心脏病再次发作
This will give you another heart attack!
488
如果你再把我的话当耳旁风
And if I can't get that through your head,
489
我会上报儿童福利保护署
I will take it up with child services.
490
这是我今天想到的最好的主意
In fact, that's the best idea I've had all day.
491
所谓道德应该就是告知我当事人的母亲
The ethical thing would have been for my client's mother
492
她的身体器官 在她死后
to be told that her body parts, upon her death,
493
会被用来为医院牟取利润
would be used to derive revenue for the hospital,
494
无论有没有拯救生命
whether or not they saved lives.
495
所谓诚实应该就是告诉人们
The honest thing would be to tell people
496
即使器官买卖在这个国家是被明令禁止的
that even while there's a ban on organ sales in this country,
497
却依然无法阻止医院
there's nothing to stop the hospitals from
498
一如既往地 向其他国家
selling tissues and parts to other countries,
499
贩卖器官和组织
which they routinely do.
500
法官阁下 器官移植的流程
Your honor, this practice is not
501
并不像它该有的那样透明
nearly as transparent as it needs to be,
502
这只会让人们不信任这一体系
which can only cause people to distrust the program
503
并导致器官捐献量减少
and result in fewer organ donations being made.
504
而这将付出生命的代价
And that will cost lives.
505
活生生的人命
Human life.
506
但利润堪比人命 不是吗
That's right up there with profit, isn't it?
507
我是巴克·蒂尔尼医生
I'm Dr. Buck Tierney,
508
切尔西中心医院 器官移植中心主任
chief of transplantation at Chelsea General.
509
法官阁下 我们对很多东西收费
Your honor, we charge for a lot of things.
510
餐厅里难吃的食物 停车位
Bad food in the cafeteria, the parking.
511
我们确实靠整容手术盈利
And we definitely make money on cosmetic surgery,
512
其中有些手术会取用
some of which makes use of tissue and skin
513
器官捐献者的皮肤和组织
harvested at the time of organ donation.
514
但在本质上 我们是非盈利的
But at our core, we are nonprofit.
515
在本质上 我们的宗旨是救死扶伤
And at our core, we are about healing and saving lives.
516
但你们同时也通过捐献的器官而获利
But you do also profit from some of these donations?
517
我们要弥补花销
We recover expenses.
518
为什么不能将这些透明化呢
Why not just be transparent?
519
那不是更合乎道理吗
Wouldn't that make much more sense?
520
是的 也许会
Well, it might.
521
也许会 法官阁下 但这整个
It might, your honor, but this whole...
522
整个流程都是建立在人文精神
this whole endeavor is dependent on the human spirit,
523
人们乐于帮助同类的天性的基础上
on the proclivity of people who want to help their fellow man.
524
我们担心如果我们公布了
There is a fear that were we to publicize the reality
525
我们有时会摘取组织进行出售的这一事实
that we do on occasion sell harvested tissue,
526
也许人们就会不那么愿意捐献了
people might be less inclined to want to donate.
527
但这不正是汤普金斯先生的重点吗
But isn't that exactly Mr. Tompkins' point?
528
汤普金斯先生的重点都被埋没在
Whatever point Mr. Tompkins made
529
他对捐献流程妖魔化曲解中了 先生
is buried in his demonizing of our program, sir,
530
我对此不敢苟同
and I reject that.
531
我们致力于器官移植事业
We are not in the transplant business
532
不是因为其利润丰厚 不是这样
because it is big money... We just are not.
533
那样的评价
To suggest that it is
534
是偏激而且卑劣的 法官阁下
is as cynical as it is vile, your honor.
535
我能为您列出数以百计
Now, I could parade before you hundreds...
536
甚至数以千计的人
well, thousands of people...
537
他们接受了器官移植才活到今天
who are alive today because of the gift of a transplant.
538
在世界范围内 这个数字正在接近一百万
Right now, worldwide, the number approaches one million.
539
那可是一百万人 法官阁下
It's one million people, your honor.
540
而此时此刻
And right now,
541
有无数人正在苦苦等待
there are hundreds of thousands of people waiting.
542
他们渴求着能获得器官 救其性命
They're desperate for an organ that may prevent their death.
543
他们唯一的希望就是这个计划
Their only hope is this program.
544
现在看来他们的这个希望也可能破灭
And to think that this hope of theirs might get squashed.
545
为什么 汤普金斯先生这种人的恶意中伤
Why? People like Mr. Tompkins who vilify the...
546
小伙子 此时此刻
Right now, young man,
547
我们医院里有一位两个孩子的父亲
there's a father of two in our hospital.
548
他的肝脏不行了 生命垂危
His liver has failed, and he is dying.
549
他就要死了
He is dying.
550
你母亲的肝脏对他来说非常匹配
Your mother's liver is a perfect match.
551
还有一个7岁的男孩和一个5岁的女孩
There's also a 7-year-old boy and a 5-year-old girl,
552
他们正在拼命地祈祷
and they are desperately praying
553
祈求他们的父亲能得到你母亲的器官
that their father receives your mother's organ.
554
孩子 我跟你母亲素昧平生
I... never met your mom, son.
555
也许她愿意答应他们的祈求
Perhaps she'd want to answer these prayers.
556
也许不愿意
Perhaps not.
557
-有消息吗 -没有
- Anything? - No.
558
她刚刚停用硫喷妥钠[麻醉剂]
She just came off the thiopental, so...
559
我们现在只等她醒来
We're just waiting for her to wake up.
560
有醒来的迹象吗
Any signs of that?
561
没有
No.
562
至少警方已经抓到了那个混蛋凶手
Well, at least they caught the punk who did this,
563
聊以慰藉吧
if that matters.
564
缇娜
Tina?
565
你知道现在是谁在跟你讲话吗
Do you know who this is talking to you now?
566
站在这里讲话的是你家虎爷
This is the Big Cat standing here.
567
我需要你醒过来 听到了吗
I need you to wake up, okay?
568
我的急诊室现在缺人 我有好多患者
My ER is undermanned. I got patients.
569
所以我需要你醒来
So, I need you to wake up
570
然后马上给我到急诊室去
and get your ass down to the ER ASAP.
571
听到了吗
You feel me?
572
你听到了吗
Do you feel me?
573
有消息就告诉我
Let me know.
574
在我看来 最好的解决方案就是
Okay, it seems to me, the best solution here
575
允许医院以拯救生命为目的
would be to let the decedent's organs
576
使用死者的器官
be used for life-saving purposes,
577
但不得将她的皮肤和组织
but to exclude her skin and tissue
578
用于为美容而进行的移植手术
from being utilized for cosmetic reasons.
579
马洛伊先生 你看这样公平吗
Mr. Malloy, does that seem fair?
580
不
Uh, no.
581
不 我可以问为什么吗
No? May I ask why?
582
我觉得我母亲会对这些人很愤怒
I-I think my mother would be very angry at these people.
583
她会非常愤怒
She would be very angry.
584
为什么
Why?
585
她被一个玩滑板的人撞倒
She got knocked down by a skateboarder.
586
然后她去了切尔西中心医院
Then she goes to Chelsea General,
587
这家医院本应该救...
a hospital that's supposed to s--
588
但他们并没有救她
And they didn't save her.
589
他们什么都没做
They did nothing.
590
这一点都不公平
Things are not fair.
591
他们什么都没做
They did nothing.
592
她是我最好的朋友
She was my best friend.
593
我们每天都会聊天谈心
We spoke every single day.
594
你们现在却只想用她去救别人
You just want to use her to save other people?
595
那救她的人都在哪儿呢
Where was anyone to save her?
596
马洛伊先生 你的气愤完全可以理解
You've every right to be angry, Mr. Malloy.
597
你的母亲也完全有理由表达出这种愤怒
And your mother certainly would be entitled to such anger.
598
但她会希望这是她留下的最后遗产吗
But would she wish this to be her final legacy?
599
手术结束几个小时了
How many hours since the surgery?
600
有人计时吗
Anybody keeping count?
601
五个小时
Five hours.
602
她曾经帮助过我们所有人
She's taken care of every one of us.
603
帮我们渡过各种难关
Pulled us all through various crises.
604
开什么玩笑 现在
Are you kidding me? Now?
605
现在是晚上10点
It's 10 o'clock at night.
606
哈丁 拜托 现在吗
Harding, come on. Now?
607
请找座位坐下 维兰纽瓦医生
Please take your seat, Dr. Villanueva.
608
蒂尔尼医生 情况怎么样
Dr. Tierney. How did it go?
609
还好 我们只取了肝脏和肾脏
Fine. We took only liver and kidneys.
610
她儿子看起来也还好
The son seems...okay.
611
好了
Right.
612
我们开始吧 各位 纳普尔医生
Let's get started, shall we? Dr. Napur.
613
请到前面来
Join us, please.
614
请你为大家介绍一下达瑞尔·费舍尔吧
Tell us about Darryl Fisher, would you?
615
达瑞尔·费舍尔 16岁
Darryl Fisher, 16,
616
在高中校园里突发心脏病
heart attack on his high-school campus.
617
心内壁受损
Injury to the interior wall,
618
右冠状动脉阻塞
obstruction in the right coronary artery.
619
心输出量轻度减少
Cardiac output mildly reduced.
620
我给他放了支架 患者在病房恢复良好
I put in a stent, patient is recovering well in his room.
621
很好 纳普尔医生 你还做了些什么
Well done, Dr. Napur. Did you do anything else?
622
有没有举报患者的监护人说她疏于照管
Perhaps file a neglect claim against the patient's caretaker?
623
我是向儿童福利保护署举报了他祖母 没错
I reported the grandmother to child services. Yeah, I did.
624
她给孩子吃各种垃圾食物
She was feeding the kid crap.
625
她甚至在医院里给他买了一杯
She brought him a giant frozen drink
626
超大号的冰镇饮料
right here in this hospital.
627
你向政府部门举报了患者的祖母
You reported the patient's grandmother,
628
他主要且唯一的监护人
his primary and only caretaker,
629
指责她虐待儿童
to the authorities and accused her of child abuse.
630
你知道吗
You know what?
631
作为一名心胸外科医生
As a cardiothoracic surgeon,
632
我正好奋战在临床一线
I happen to be on the front lines.
633
用于治疗肥胖相关疾病的花费
The estimated cost of obesity-related illness
634
预计将超过1900亿美元
is over $190 billion.
635
心脏病 中风 糖尿病 癌症
Heart disease, stroke, diabetes, cancer...
636
这些都是导致可预防死亡的致死病因
All the leading causes of preventable deaths.
637
我们对此又是什么态度呢
And where are we on this?
638
整个医学界都在冷眼旁观
The medical community just sits back silently.
639
这无异于医疗事故
It's tantamount to malpractice.
640
上帝啊 我们本应有医者仁心
We're supposed to be doctors, for God's sake.
641
你们都不气愤吗 我受够了
Where is the outrage?! I'm sick of it!
642
如果非得通过举报那些祖母
And if I have to start ratting out grandmothers
643
才能给她们敲响警钟 我在所不辞
to send a wake-up call, I will do it.
644
看来你现在不只是医生了
So, you're not just a doctor now.
645
您还成了政府官员
You're a de facto state agent,
646
手握大权霸气十足呢
fully vested with police powers.
647
我是医生 我愿意进行一切必要尝试
I'm a doctor who is willing to take whatever steps necessary...
648
比如让儿童福利保护署介入
and suppose Child Services decides to intervene?
649
我们为什么在这时候来这里
Why the hell are we here right now?!
650
现在是晚上十点
It is 10:00 at night.
651
你为什么现在召集开会
Why are you calling this meeting now?!
652
你要去哪儿吗 纳普尔医生
You have somewhere to go, Dr. Napur?
653
有约会吗
You have a date?
654
哈丁 我深爱的一个人
Harding, somebody I love very dearly
655
现在正躺在病床上
is lying in a hospital bed.
656
这屋子里有很多人
A lot of people in this room...
657
你觉得在这时候召集开会很合适...
That you would see fit to call this meeting at this time is...
658
难道要暂停医院的运转吗
Are we supposed to suspend operations in this hospital now?
659
就不能等到明天吗
Why can't it wait until tomorrow?!
660
-因为也许现在是最好的时间 -为什么
- Because maybe now is the best time. - Why?
661
没别的原因 就是为了让我们忙起来
If for no other reason, to keep ourselves occupied.
662
让我们忙起来
To keep ourselves occupied?!
663
-是的 -你开什么玩笑
- Yes! - Are you kidding me?!
664
因为这是该做的事情
That's what people do.
665
让自己忙起来 这是这样 纳普尔医生
Occupy ourselves. It's what people do, Dr. Napur.
666
当深爱的人倒下 甚至可能会死
When loved ones lay... potentially dying.
667
我们无能为力 我们
And there's nothing we can do, we...
668
只能让自己忙起来
We occupy ourselves.
669
你报告儿童福利保护署
Your notifying Child Services,
670
以危害儿童罪 指称一位竭尽全力
alleging child endangerment against a grandmother
671
抚养孙子的祖母
who's trying her best to rai--
672
纳普尔医生 你这样不仅是严重的越权
You grossly overstepped your authority, Dr. Napur.
673
在我看来 你也辱没了自己的人格尊严
And in my opinion, your human dignity.
674
儿童肥胖确实是一严重的致病因素
As causes go, child obesity is a very serious one,
675
但处理这种事的方法
but the manner in which...
676
大概 六分钟前
Approximately, uh, six minutes ago...
677
缇娜·里奇韦医生 醒了
Dr. Tina Ridgeway...woke up.
678
她
She, um...
679
她抓住了我的手
She held my hand.
680
她按照我的要求 握紧了我的手
She squeezed my hand when I asked her to.
681
她 她还说了你好
She... she said "Hello."
682
语言能力未受损
Language skills intact.
683
你看起来真丑
You look horrible.
684
你也是 你又是因为什么呢
So do you. What's your excuse?
685
你不准再这样对我了
Don't you ever do this to me again.
686
我尽力吧
I'll try not to.
687
不行 不能进了 这里是重症监护室
Oh, no, you don't. This is an ICU.
688
每次探视不能多于两个人
There's no more than two people in here at a time.
689
-格拉黛丝 没关系 -我不同意 不行
- Gladys, it's okay. - Not with me, it isn't.
690
我不在乎你们医生
I don't care that you're doctors...
691
格拉黛丝 打架也得看对手
Gladys. Pick your battles.
692
她怎么样了
Uh, how's she doing?
693
全体安静 需要检查
Everybody quiet. Need examine.
694
阿成 我欠你一条命
Hey, Sung. I guess I owe you.
695
安静 别说话
Quiet. No talk.
696
不想检查一下我的语言能力吗
Uh, don't want to check my language skills?
697
受伤的部位在我的左脑呢
It was the left side of my brain.
698
安静
Quiet.
699
我是谁 你是谁
Who me? Who you?
700
我现在感觉有点像桃乐茜[《绿野仙踪》]
At the moment, I'm feeling a little like Dorothy.
701
脑门挨了一拳 昏了过去
Got knocked out, hit on the head,
702
醒来之后 身边围绕着的都是我爱的人
Only to wake up surrounded by everyone I love.
703
她没事了 需要休息
She fine. Need rest.
704
太好了
Yeah, sounds good.
705
我有点累
I'm kind of tired.
706
咱们让她好好休息吧
Well, let's let her rest.
707
别 我喜欢你们留在这里
No. I like it that you're all here.
708
让我眯一会儿就行
Just let me just close my eyes for a sec.
709
别走
Don't go.
710
插曲: Gothicb0bord1shad1c&HFFFFFF&3c&H090067&「Don't Let Us Get Sick」by Madeleine Martin
《周一清晨》第一季完季·
711
The moon has a face, *
712
and it smiles on the lake, *
713
and causes the ripples in time. *
714
她真的...
She's really...?
715
I'm luck to be here with someone I like. *
716
是的 会痊愈 没事了
Yes. Recover. Fine.
717
Who makes my spirit to shine? *
718
阿门 兄弟
Amen. Eh, brother?
719
Don't let us get sick, *
720
的确
Indeed.
721
don't let us get old, *
722
don't let us get stupid, all right. *
723
Just make us be brave. *
724
Make us play nice. *
725
Let us be together tonight. *
726
《周一清晨》
第一季第十集 [亲如一家]
727
728
r
729
大卫
730
Joanna盼MM第二季
731
校对:
732
时间轴:
733
后期:
734
总监:
735
医学顾问:
更多阅读
民国赵汝珍编撰的《古玩指南》以及他的发家史 小康之家购物发家史
民国赵汝珍编撰的《古玩指南》以及他的发家史文/西风《古玩指南》大约写了3年1942年成书。赵汝珍,东北人,系清末大理院少卿,二十年代至三十年代初在北京西城区私利培育中学当校长。1936年,赵汝珍的学生担任伪冀东政府要职并兼任冀东银
《巴黎圣母院》人物设置的圆形结构 巴黎圣母院人物介绍
《巴黎圣母院》人物设置的圆形结构——从克洛德和伽西莫多来谈摘要:《巴黎圣母院》是法国浪漫主义大师雨果的代表作之一。本部作品集中体现了作者的创作原则:圆形对照。以主人公爱斯梅拉达为圆心,以克洛德、伽西莫多、弗比斯、甘果瓦
我的转变----《边疆行》记者讲述的故事(蔡丽娜) 边疆行记者吴丹
我的转变----《边疆行》记者讲述的故事蔡丽娜大家好,我叫蔡丽娜,我参与了《远方的家》《边疆行》系列节目广西和西藏部分的拍摄,西藏阿里被称为“世界屋
《轻音少女》“放学后的茶会”5周年出纪念全部成员手办! 放学后轻音部的h事件
《轻音少女》“放学后的茶会”5周年出纪念全部成员手办!2009年,TV动画《轻音少女》开始至今已经是5年了。据说5周年的周年纪念<</span>放学后的茶会”的全部成员手办各分4个月连续登场!一定全部收集5周年一起庆祝吧♪HTT 5人全
《西游记》中隐藏的《王子复仇记》故事 西游记隐藏的惊天秘密
《西游记》中隐藏的《王子复仇记》故事作者:江闻杰若想引用本篇文章,请注明作者、出处如果您想批判本文,请先耐心看完全文,本文与外星人无关;本系列文章首先发表在《中国国家天文杂志》网站论坛上、山东大学天文爱好者论坛上,如果您觉得难