《周一清晨》 周一清晨的领导课 pdf

1

周一清晨

2

第一季 第一集

3

原创

更多影视更新请登陆

4

5

坚持住 老兄

Just stay with us, man.

6

推过来了

Coming through!

7

Babytiger vitaminwater

8

自杀未遂 一辆车撞电线杆上了

Attempted suicide, single vehicle, telephone pole.

9

10

挡风玻璃碎裂 驾驶盘弯曲

Starred windshield and bent steering wheel.

11

-脉搏尚存 但很微弱 -让我看看

- Still got a pulse, but weak. - Let me see.

12

13

熊猫眼[眼皮下淤血]

Raccoon eyes.

14

时间轴:Kallen

15

可能是颅底骨折

Probably a basilar skull fracture.

16

后期:

17

你刚说是出了什么事故

What did you say happened?

18

她试图开着小轿车撞向电线杆

Tried to flatten her sedan into a telephone pole --

19

没有刹车痕

No skid marks.

20

总监:

21

医学顾问:

22

医学顾问: G. Jenkins, M.D.

23

企图驾车自杀

Attempted suicide by car.

24

该死

Bullshit.

25

她脑子里就像藏了个定时炸弹

She just had a bomb go off in her head.

26

给她上呼吸机 加快补液

Let's get her on the ventilator, get her more fluids.

27

这不是自杀

This was no suicide.

28

-呼叫威尔逊 -好的 医生

- Call Wilson. - Yes, doctor.

29

情况很严重 我不是危言耸听

It's very serious. I won't kid you.

30

你们的女儿现在生命垂危

Your daughter's in rough shape.

31

生存几率有多大

Well, what are the odds?

32

由泰·威尔逊操刀 她的生存几率要大得多

The odds improve with Ty Wilson doing the procedure.

33

我院神经外科中有五位脑外科医生

There are about five brain surgeons

34

堪称同事心中的学习楷模

the rest of us in neurosurgery aspire to be.

35

那位医生就是其中之一

This doctor is one of them.

36

3号手术刀

Number 3, please.

37

给你

Here you go.

38

把那个剥离器递给我

Give me that penfield.

39

她的基本情况是怎样的

well, what's her story?

40

学校老师 25岁 没有发病史

School teacher. 25, no prior history.

41

-你找到动脉瘤了吗 -我会找到的

- Have you found the aneurysm? - I will.

42



Here you go.

43

谢谢

Thanks.

44

你叫我来帮忙吗 先生

Help you, sir?

45

是的 我觉得你可能会对

Yeah, I thought you might be interested

46

采用最先进技术的视镜感兴趣

in some new state-of-the-art scopes.

47

不用了 我们现在挺好的

Yeah, we're fine.

48

好吧 但我觉得如果你试试

Okay, but I think if you try them, doctor --

49

现在不是时候

Not a good time.

50

我需要你出去 先生 立刻

I need you to leave, sir. Now.

51

好吧

Sure.

52

我抽时间再过来吧

I'll, uh, just come back at another time.

53

好极了

Great.

54

记得提醒我永远不跟你对着干 里奇韦医生

Remind me never to cross you, Dr. Ridgeway.

55

找到了

Gotcha.

56

就在那儿 顺着动眼神经往下移动

There it is. There -- pushing down on the oculomotor nerve.

57

-看到了吗 -勉强吧 用直钳吗

- You see that? - Barely. Straight clip?

58

不 用圆孔钳

Uh, fenestrated.

59

好了 来看看进行得怎么样

All right. Let's see how we do.

60

她会没事的

She's gonna be fine.

61

我们把肿瘤剪掉了 她有望完全康复

We clipped it off. We expect a full recovery.

62

茜拉打了镇静剂 会昏睡一整晚

Sheila will be sedated through the night.

63

我建议你们都去睡一觉

I recommend you all try to get some sleep.

64

我明天一整天都会在

I'm gonna be here all day tomorrow,

65

我们可以谈谈

and we can talk.

66

谢谢你 医生

Thank you, doctor.

67

撒克利夫太太 看着我

Mrs. Sutcliff. Look at me.

68

你女儿会没事的

Your daughter will be fine.

69

谢谢你

Thank you.

70

我不想让任何人碰我

I don't want anyone touching me!

71

要我说 这简直是诈骗

This is a racket, if you ask me.

72

你们不停喂我服用药片

You give me one pill after another one,

73

一片又一片 一片又一片

after another one, after another one.

74

我已经被推上来五次了

I've been up in here five times already!

75

-一切还好吗 -对我来说一点都不好

- Everything okay? - Not for me, it isn't.

76

我觉得你们这些人都希望我死

I think you people all want me to die.

77

是这样吗

Is that it?

78

我们可没有 女士

We actually don't, ma'am.

79

实际上 我们现在施行了一项新政策

In fact, we've implemented a new policy

80

我们都希望自己的病人能尽快好转

where we now want our patients to get well.

81

噢 你觉得这很好笑吗

Oh, you think this is funny?

82

我可以跳下床 像捏死虫子一样捏死你

I will jump out of this bed and crush you like a little bug.

83

什么情况来着

What's going on?

84

她最初是3个月前入院的

She first arrived three months ago

85

病状是头痛和顽固性咳嗽

with headaches and a persistent cough.

86

他们做了病史与体格检查

They did an H&P,

87

怀疑是病毒性感染 就让她出院了

suspected it was a viral infection, and discharged her.

88

她两周后又因发烧入院

Then she came two weeks later with a fever.

89

给她开了阿莫西林 复方新诺明和可待因

She was prescribed amoxicillin, bactrim, codeine.

90

一个月后又回来了 被诊断是支气管炎

Back again a month later, diagnosed with bronchitis.

91

现在又因胸闷气促入院

And now she's here for shortness of breath.

92

-你的主治医生是谁 -利伯曼

- Who's your attending? - Lieberman.

93

你今晚不是要订婚吗

Weren't you supposed to be getting engaged tonight?

94

抱歉 大家都在谣传

Sorry, there -- there -- there -- there was a rumor.

95

或许你应该少关心我的社交生活

Yeah, maybe you could be less curious about my social life,

96

而去更多关心这位病人的病情

a little more so on this patient's condition.

97

看看预约了哪些体检项目

Find out what tests were ordered,

98

查看她是否吸入了气体致病原

see if she was exposed to any airborne irritants

99

或有毒化学物 然后联系主治医生

Or toxic chemicals, then contact the attending.

100

好的 女士

Yes, ma'am.

101

里奇韦医生

Dr. Ridgeway.

102

嘿 巴克

Hey, buck.

103

我想你一定收到指令说

I'm sure you did get the directive

104

允许新的器械销售代表进入手术室

affording instrument reps access to the O.R.

105

是啊 收到了 巴克 谢谢

Yeah. I did, Buck. Thanks.

106

别语带讽刺

Don't you be snide with me.

107

实际上那些代表也很清楚 甚至比我们

The fact is these reps know as much if not more

108

更清楚我们采用的那些设备器械 而且

about the devices we implant than we do, and --

109

他们同样也会影响到外科医生

They also influence the surgeons,

110

而且可能是负面影响

and not for the better.

111

什么外科医生 说出一个外科医生的名字

What surgeons? Name one surgeon.

112

赛·格林伯格

Sy Greenberg.

113

去年他做全膝关节置换术时

Last year, a rep told him during a TKA

114

一个销售代表让他多切除一部分胫骨

to shave a little more bone off the tibia

115

好能与他的高仿假肢吻合

so his high-tech prosthetic would fit.

116

那个病人现在走不了路了

That patient can barely walk now.

117

威尔逊医生 真有趣啊

Well, hey, Dr. Wilson. How interesting

118

你和里奇韦医生在床上都讨论这些东西啊

to find you in bed with Dr. Ridgeway on this.

119

-有问题吗 -是的 有问题

- Is there a problem? - Yes, there's a problem.

120

里奇韦医生将一位医疗器械代表粗鲁地

Dr. Ridgeway rudely expelled a manufacturer's rep

121

轰出了手术室 这严重损害了

from the OR, which just jeopardizes our

122

我们和巴顿器材公司的关系

very valued relations with Barton Devices.

123

同样 这个公司时常

Yeah, the same company, it so happens,

124

为蒂尔尼医生的心脏门诊部买单

that's paying for Dr. Tierney's heart and ambulatory wing.

125

我讨厌你含沙射影

I resent your implication.

126

里奇韦医生 谢谢你的提醒

Dr. Ridgeway, I appreciate your concern,

127

但授权器械代表在手术中在场

but the matter was put to a vote,

128

这是投票产生的决议

which authorized the reps to be present.

129

-等等 我没有投票 -我也没有

- Excuse me? I didn't vote. - Neither did I.

130

我好像投了

Well, it seems I did.

131

311室 发病率和死亡率周会

Room 311. Morbidity and mortality.

132

这次是谁 你们知道吗

Who for, do we know?

133

-我这周没有死亡病人 你呢 -没

- I didn't kill anyone this week. You? - Not me.

134

巴克 你这周害死人了吗

Buck, you didn't kill anybody this week, did you?

135

你要不要查查看

You want to check your notes?

136

是007

It's 007.

137

-马丁医生 -是的

- Dr. Martin. - Yeah.

138

1231室 大卫·马丁 医学博士

139

为什么让泰去做动脉瘤手术

Why call Ty for aneurysm, huh?

140

-这是歧视 -抱歉 阿成

- Discriminate. - Sorry to hear that, Sung, baby.

141

-好了 我们开始吧 -等等

-All right. Let's get started, shall we? -Uh, wait.

142

我耽误大家点时间 行吗

Can I have the floor for one brief second, please?

143

上周我给一位因南美洲锥虫病引起的

I implanted a pacemaker this past week on a man

144

严重心肌病患者植入了一个心脏起搏器

with severe cardiomyopathy as a result of Chagas' disease.

145

-做的好 -现在我们接触了越来越多

- Good for you. - Listen -- we are seeing a lot more diseases

146

以往常见于第三世界和热带地区的疾病

once reserved for the third world and tropical climates.

147

谢谢 医生

Thank you, doctor.

148

现在有一位病人 约翰·利伯曼她曾五次

We now have a patient, Joanne Whitman. She has been in five times

149

得了 医生

Come on, doctor.

150

好吧 是我多管闲事 杀了我

Hey! You know what?! Forgive me for caring. Shoot me.

151

-没问题 -点子不错

- Oh, okay! Bang! - There's an idea.

152

都坐下

Settle down.

153

好吧

Come on.

154

马丁医生

Dr. Martin.

155

谈谈玛丽·米克利德斯这位病人吧

Let's talk about Mary Michaelidos, shall we?

156

请上台

Please.

157

玛丽·米克利德斯 39岁

Mary Michaelidos, age 39,

158

8月12号由于左髋部疼痛入院

presented on August 12th with soreness of her left hip.

159

她喜欢跑步 一周30英里

She was an avid runner, 30 miles a week.

160

我认为髋关节的病因是跑步引起

I thought the hip irritation was due to all the running.

161

我下了一千毫克强效泰诺的医嘱

I prescribed 1,000 milligrams of extra strength tylenol

162

直到她疼痛消失

until the pain subsided.

163

疼痛消失了吗

Did the pain subside?

164

我不知道 我没再收到她的消息

Well, I didn't know. I...didn't hear from her.

165

我再见到她是在12月19号

The next I saw her was on, uh, December 19th.

166

她因髋骨破裂急诊就医

She was in the ER with a broken hip.

167

是因为跑步引起的吗

From all that running?

168

不是 先生

No, sir.

169

我做了磁共振作为对比

I ordered an MRI with contrast,

170

结果显示是骨癌晚期

which revealed stage iv bone cancer.

171

医生 你首次接诊她时

Doctor, that first time you saw her,

172

你有没有做全套体格检查

did you do a full physical examination?

173

有没有拍片子

Did you order any x-rays?

174

抽血化验

Blood work?

175

没有 先生

No, sir.

176

除了开强效泰诺以外你还做了些什么

Did you do anything other than prescribe extra strength tylenol?

177

回顾以往病例

In retrospect...

178

"回顾以往病例"

"In retrospect. " .

179

大家都喜欢分离连体婴儿 不是吗

We all so love to separate the conjoined twins, don't we?

180

重塑毁坏的面容

Rebuild the shattered faces,

181

但有时这真是不值一提

but sometimes it's the little things.

182

是不是 马丁医生

Isn't it, Dr. Martin?

183

所以你才会不假思索地让一名髋部疼痛的

This is what can happen when you let a runner with a sore hip

184

长跑爱好者一瘸一拐地走出医院大门

limp out of here without a second thought.

185

你放任转移性骨癌肆意扩散了四个月

You allowed metastatic cancer to run amok for four months.

186

那么 请告诉大家

So, please, tell us.

187

这篇特别的童话结局如何

How does this particular fairy tale end?

188

米克利德斯女士12月19号送入重症监护室

Ms. Michaelidos was admitted to the ICU on December 19th,

189

立刻开始积极的癌症治疗

aggressive cancer treatments were started immediately.

190

她昨天去世了

She died yesterday.

191

距确诊才过了三周

Three weeks from diagnosis.

192

是的 先生

Yes, sir.

193

马丁医生 你被同事们

Dr. Martin, you're affectionately known

194

亲切地称呼为"007"

among your peers and colleagues as "007."

195

你知道为什么吗

Do you know why that is?

196

告诉大家 医生

Please tell us, doctor.

197

我觉得可能是说我可以

I believe it has something to do with...

198

合法杀人

License to kill.

199

这对外科医生来说可不是什么好的昵称

Hmm, that's not a very nice nickname for a surgeon,

200

对吧 医生

Is it, doctor?

201

我应该建议医院董事会

I shall be recommending to the board of this hospital

202

立刻取消你的行医资格

that your medical privileges be pulled immediately.

203

你可以走了 007

You're excused, 007.

204

这个房间的讨论你无权继续参与了

Any further conversation in this room you shall not be privy to.

205

就这样吗

That's it?

206

这样就行了吗

Is that it?

207

他岂不是可以在

So, he can kill people

208

别的医院继续杀人吗

as long as he does it at a different hospital?

209

你管得太多了 医生

You're out of line, doctor.

210

据我所知至少有三个人

There's at least three people that we know of

211

要不是这个庸医 他们还有存活的希望

who might be still alive if it wasn't for this hack.

212

而所有在座的居然还同情他

And everyone in this room is feeling sorry for him?

213

加多

Gato.

214

玛丽·米克利德斯 享年39岁

Mary Michaelidos, 39,

215

史蒂芬·米克利德斯的爱妻

beloved wife of Stephen Michaelidos,

216

同时也是十岁的艾里克 八岁的达伦

beloved mother of Eric, 10, Darren, 8,

217

和六岁的丹妮尔的慈母

and little Danielle, 6,

218

特别是丹妮尔最爱她善良的母亲

who adored her mother's everyday kindness.

219

同时她也是弗兰克和玛莎·凯利的爱女

Beloved daughter of Frank and Martha Kelly,

220

他们就算祈祷也得不到一个如玛丽一般

who couldn't have prayed for a daughter

221

善良美丽 讨人喜爱的女儿

as loving, kind, and beautiful as their Mary.

222

他们应该祈祷她能得到一位更好的医生

They should have prayed she got a better doctor!

223

维兰纽瓦医生

Dr. Villanueva!

224

有人呼叫我

I've been paged.

225

这儿有什么乐事呢

What's all the fun in here?

226

这是未来的奥运橄榄球名将

Oh, this is Quinn McDaniels,

227

奎恩·麦克丹尼和他的妈妈艾莉森

future Olympic soccer star, and his mom, Allison.

228

你好 我是维兰纽瓦医生

Hi. Dr. Villanueva.

229

-你还好吗 奎恩 -挺好的

- How you doing, Quinn? - I'm fine.

230

奎恩昨晚在一场球赛中跟别人正面冲撞了

Quinn had a head-to-head collision in a game last night.

231

他觉得有点头痛

He was having some headaches,

232

所以他妈妈带他来做检查 以防万一

so his mom brought him in just to be safe.

233

好的 现在往前看

Okay, got it. Now look straight head.

234

天啊 我看到了想要冰淇淋的眼神

Geez, I'm seeing ice cream in those eyes.

235

你感觉怎样 小家伙

Are you feeling okay, buddy?

236

-我感觉挺好 -很好

- I feel fine. - Good.

237

借一步说话

Walk with me a sec?

238

出于谨慎 我们做了个磁共振检查

We ordered up an MRI, mainly as a precaution.

239

上帝啊

My god.

240

我简直不相信自己的眼睛

I couldn't believe what I was seeing.

241

很显然 必须将它取出来

Well, it's got to come out, obviously.

242

母亲就在外面

The mother's outside.

243

脑瘤吗

A brain tumor?

244

在他的颞叶里

In his temporal lobe.

245

个头挺大 恐怕是恶性的

It's very large and my fear is it could be malignant.

246

我的上帝啊

Oh, my God.

247

麦克丹尼女士 我们不立刻动手术的话

Ms. McDaniels, if we don't operate immediately,

248

你的儿子就会有死亡的风险

your son is at risk to die.

249

我不想这么唐突 但绝不能拖了

I don't mean to be so abrupt, but we cannot delay.

250

手术之前无法判断情况到底有多严重

I won't know exactly how serious it is until I get in there.

251

与此同时 我们会进一步做脑成像检查

In the meantime, we'll get some more imaging studies,

252

我需要你提供一些相关的病史资料

and I need to get any relevant history from you.

253

那什么时候动手术

When would you operate?

254

马上 就今天上午

Now. This morning.

255

我把所有能想到的检查都做遍了

I have done every test known to man.

256

没其他办法了

There is nothing left.

257

你也不能就这么让她出院

Well, you can't just discharge her.

258

抱歉 但你不是一位外科医生吗

I'm sorry, but aren't you a surgeon?

259

什么意思 我只能管我的病人吗

Meaning what? I should stick to my own patients?

260

看起来我应该更担心你的

Seems I should worry more about yours!

261

在此正式宣告

And that makes it official.

262

你是我所遇见过最可憎的人

You are the most obnoxious person I've ever met.

263

你们俩让我

You two are giving me

264

越来越对医生失去信心了

a truckload of confidence right now!

265

-你呼叫我了 -是我

- Hey. You paged me? - I did, actually.

266

我在想你能不能把这只乱窜的斗牛犬

I was wondering if you would take your rogue pit bull

267

领回你们那外科犬舍

back to the surgery kennel.

268

-你说什么 再说一遍 -茜 走吧

- Excuse me! What did you just say?! - Syd, come on.

269

-不 他呼你了吗 -走吧

- No! He paged you? - Come on.

270

我说得没错 缇娜

I'm not wrong, Tina.

271

那庸医坐着悠闲的时候

That woman just keeps getting sicker

272

那女士只会病得越来越厉害

while that hack sits on his ass.

273

我猜昨晚发展的不是很顺利

Oh, I take it it did not go well last night.

274

跟这事无关

That has nothing to do with this.

275

茜 发生什么事了

Syd, what happened?

276

没事 普通约会而已 吃饭喝酒

Nothing, it was a normal date. We had wine, food.

277

他送了我个钻戒 又收了回去

He gave me a diamond ring, took it back,

278

-然后我回家了 - 最后那句是什么

- and I went home. - Whoa, what was that last part?

279

-我回家了 -这句话之前

- I went home. - Before that.

280

他送了我个钻戒

He gave me a diamond ring.

281

我的天啊

Oh, my God.

282

他求婚的时候我的寻呼机响了

I got a page while he was proposing.

283

很显然 当时他一脸厌恶 之后

Evidently, he hates it when that happens, and, uh...

284

我们分手了

We broke up.

285

你们分手了

You broke up?

286

没什么大不了的

It's no big deal.

287

可怜的孩子

Oh, honey.

288

过去两年她几乎天天这样

She's been this way almost two years.

289

就像被魔鬼附身了似的

It's like she's possessed by the devil.

290

我不能写字 无法开车

I can't write. I can't...drive.

291

各种检查她都做了

She's been tested so many times,

292

但似乎没人能找出原因

but no one seems to find anything.

293

一定是上帝 他在为某些原因惩罚我

It's god. He's punishing me for some reason.

294

我们知道上帝总是很神秘 医生

We know He works in mysterious ways, Doctor,

295

但出于某些原因 他指引我们来找你

But...we also feel we've been sent to you for a reason.

296

你相信耶稣基督吗 医生

Do you have a relationship with Jesus Christ, Doctor?

297

不信 你想要上帝 去教堂找

No. You want god, go to church.

298

想讨论事实的时候再回来找我

Come back when you want to talk about facts.

299

不用这么无礼吧

There's no call to be rude.

300

不是无礼

Not rude.

301

这儿没有上帝 你们走吧

No God here. You go.

302

你想要事实对吧

You want facts?

303

是有一个

Okay, here's a fact.

304

我一喝酒就停止抖动了

It stops when I drink wine.

305

我平时不怎么喝酒的

I don't normally partake in alcohol,

306

但只要一喝 就不会抖了

but it stops when I have wine.

307

-平时不喝酒吗 -是的 先生

- Don't drink alcohol normally? - No, sir.

308

-服用抗抑郁症药物吗 -没有先生

- Depression medication? - No, sir.

309

-睡觉也会抖吗 -是的 医生

- Tremors when sleeping? - Yes, sir.

310

-你觉得是 -安静

- Do you think that... - Quiet!

311

我要思考

Thinking.

312

好嘞 奎恩 我们钻时

Okay, Quinn. You may feel a little pressure

313

你会感到轻微的压力 但不疼

as we drill, but no pain.

314

很大吗 那个电钻

Is it big, the drill?

315

不大

Not too.

316

就是这个

Here it is.

317



Here.

318

钻头很小的 看到了吗

Tiny little bit there. You see that?

319

绝对不会疼 我保证

Won't hurt at all, I promise.

320

生命体征平稳

Vitals are stable.

321

好 准备好了吗

All right. All set?

322

-准备好了 -很好

- Yep. - Okay.

323

请给我10号刀

A 10, please.

324



Here.

325

麦克丹尼女士

Ms. McDaniels?

326

我是哈丁·胡顿 切尔西医院外科主任

I'm Harding Hooten. I'm chief of staff here at Chelsea.

327

还没有消息

Oh, there's no news yet.

328

手术才刚刚开始

They've only just started.

329

知道吗

You know...

330

有一件事是医学院没教过我们的

one of the things they don't teach us in medical school

331

那就是该如何面对

is how to talk to a parent

332

正接受重大颅脑手术的孩子的父母

whose child is undergoing major brain surgery.

333

我只能告诉你泰勒·威尔逊医生

I can tell you that Dr. Tyler Wilson is

334

不仅是世界上最优秀的外科医生之一

not only one of the best surgeons in the world,

335

他还是位负责任 富有同情心的医生

he's also a committed and compassionate doctor

336

他将您的儿子视如己出

who will treat your son as if he were his own.

337

需要我陪您一会儿吗

Would you like me to stay here for a bit?

338

-抗癫痫药物吗 -还有什么

- Seizure meds? - What else?

339

你该知道

You need know.

340

-β-受体阻滞剂 -瞎猜

- Beta blockers. - Guessing!

341

-苯二氮卓类药物 -还有什么

- Benzodiazepine. - What else?

342

该知道 意向性震颤和

Need know -- what difference between

343

特发性震颤之间的区别

intention tremor and essential tremor?

344

意向性震颤的

Intention tremor is

345

患者的不随意运动

dyskinetic movement during voluntary movement.

346

-病因 -来自大脑和小脑

- Etiology? - Cerebro-cerebellum.

347

-怎么治 -最常见的有药物治疗

- How treated? - Well, medication is the most comm--

348

这我女儿都知道 她才五岁

My daughter could tell that, huh? She five!

349

异烟肼 昂丹司琼 普纳洛尔 扑米酮

Isoniazid, ondansetron, propranolol, primidone --

350

都无效 手术治疗呢

Not effective. What surgical?

351

深部脑刺激吗

Deep brain stimulation?

352

你会这样和患者说话吗 向他提问吗

That the way you talk to patient? Hmm? Asking?

353

像个外国人一样问厕所在哪里吗

Like a foreigner -- "where is restroom?"

354

我以为深部脑刺激是万不得已之选

I thought DBS was a last resort.

355

你想错了

Thought wrong!

356

好 把它切除吧

Okay. Let's resect it.

357

-冲洗 -给

- Irrigation. - Here you go.

358

这里吗

Right here.

359

怎么回事

What is that?

360

-好 抽吸 -冲洗

- 'Kay, suction. - Irrigation.

361

-你还好吗 奎恩 -还好

- You okay, there, Quinn? - Yes.

362

-血压在下降 -给他麻醉药

- Blood pressure's dropping. - Put him out.

363

冲洗

Irrigation.

364

-麻醉起效了 -给他插管

- He's out. - Let's get him intubated.

365

-持续吸引 -插上气管

- Keep that suction going. - Through the cords.

366

取出摄像头

Pull out.

367

接上氧气口

Hook up the vent.

368

心率还在加快[休克的表现]

Heart rate is still climbing.

369

明胶海绵

Gelfoam.

370

室性早搏

He's throwing PVCs.

371

快快快 再给我明胶海绵

Come on. Come on. More Gelfoam.

372

我们已经开放三路静脉输液

We've got three transfusions going.

373

怎么就是不止血啊

Why the hell won't he clot?

374

弥散性血管内凝血

He's going into DIC.

375

我接到了通知 需要我做什么

Got the page. What do you need?

376

血流不止 需要更多人手

I got a bloodbath here. I need more hands.

377

行 输血怎么样了

Okay. Transfusions?

378

已经从三处给他输血

We're up to three.

379

开始室颤了

He's going into V-fib.

380

给我除颤仪

Gimme the paddles.

381



Right here.

382

-血压还在下降 -充电完毕

- Pressure's still falling. - It's charged.

383

-再输入两个单位的血液 -远离病床

- Hang another two units. - Clear.

384

将血液输入快速输血仪

Hanging the unit on the rapid infuser.

385

该死 还是有室颤

Damn, it's still V-fib.

386

-再来 -充电完毕

- Again. - Charged.

387

-远离病床 -明白

- Clear. - Clear.

388

心搏停止了

He's in asystole.

389

开胸盘 快给我让开

Chest tray! Get out of my way!

390

快点 别啰嗦 开胸盘

Come on! Keep up! Chest tray!

391

-护士 -给我手术刀

- Nurse! - Give me the knife.

392

给我10号刀片

Give me the 10 blade.

393

坚持 坚持住 奎恩

Come on! Come on, Quinn!

394

现在别放弃 奎恩 加油

Don't leave me now, Quinn! Come on!

395

加油啊 奎恩

Come on, Quinn!

396

拜托

Come on!

397

拜托你

Come on.

398



Ty.

399

不 不要

No. No.

400

泰 已经结束了

Ty. He's gone.

401

我们得宣布死亡

We need to call it.

402

死亡时间 11点47分

Time of death, 11:47 AM.

403



Ty.

404

我得去通知他母亲

I need to go talk to the mother.

405

等等 你可不能这样去见她

No, hold on. You can't go out there like that.

406

先去洗澡 换身衣服吧

Go shower and change first.

407



Yeah.

408

你在我脑袋里做手术时我要一直醒着吗

I'll be awake while you're poking around in my brain?

409

只能这样

Only way do.

410

我才能找到大脑出问题的部分

I find exact part of brain cause problem.

411

你之前 做过这个手术吗

And you've -- you've done this before?

412

-一次 -那个病人怎么样

- Once. - How is that patient doing?

413

死了

Dead.

414

最早可以什么时候手术

How soon could we do it?

415

等等 亲爱的 别这样

Wait. Wait, wait, wait, wait. No, no. Honey.

416

-你刚才没听清吗 -我不在乎

- Did you not hear what he just said? - I don't care.

417

我不想这样继续下去了

I want these things to stop as soon as possible.

418

我知道 我明白 医生

I know. I know. I know that -- I...doctor?

419

最坏的情况是什么

What's the worst-case scenario?

420

死 死永远是最坏情况

Dead. Always, dead worst-case.

421

你还好吗

You okay?

422

泰 我们都失去过病人

Ty, we all lose them.

423

根本没有机会 肿瘤已经扩散

There was no chance. It was everywhere.

424

他还好吗

Is he okay?

425

我不知道

I'm not sure.

426

抱歉

I'm sorry.

427

他没有撑过手术

He didn't make it through surgery.

428

我非常抱歉

I'm so sorry.

429

肿瘤已经

The, uh, tumor was just...

430

我知道 你已经尽力了

I know. You did all you could.

431

你一定很难过

This must be so hard for you.

432

晚饭在烤箱里 应该还是热的

Tried to keep dinner warm. It's in the oven.

433

谢谢

Oh, thanks.

434

我被召进手术室了

I was caled to the OR.

435

我去洗澡

I think I'll go shower.

436

值班室 非外科人员免入

437

起来 你叫什么

Wake up! What's your name?

438

-奥托布尼医生 -我是茜妮·纳普尔医生

- Dr. Ottobrini. - I'm Dr. Sydney Napur.

439

我想让你给病人乔安妮·惠特曼申请一个

I want you to order up a lung scan or a CT angio

440

肺部CT或者血管成影显像检查

for a patient named Joanne Whitman.

441

乔安妮·惠特曼

Joanne Whitman.

442

支气管炎吗

You mean the bronchitis?

443

不是支气管炎 她有肺栓塞的可能

No, not bronchitis. She's at risk for an embolism --

444

前提是她血栓尚未脱落

If she hasn't thrown one already.

445

去找你的主治 他叫利伯曼

Wake up your attending. His name's Lieberman.

446

-现在是凌晨2点 -去叫他起来

- It's 2 o'clock in the morning. - Wake him up.

447

就说他的病人危在旦夕

Tell him his patient is circling the drain,

448

不过来的话他的职业生涯也是如此下场

and so will his career be if he doesn't get his ass in here.

449

你 过来

Hey, you.

450

现在是半夜

It's the middle of the night.

451

你要记得休息

Now, sometimes you got to hit the off button,

452

否则你在这里活不下去的

or you won't survive this place.

453

医生宣誓说"不做伤害人的事"

That "Do no harm" rule?

454

其中也包括你自己

It goes for yourself, too.

455

拜托 加多 好像你会休息一样

Oh, please, Gato. Like you hit the off button?

456

2点钟你还呆在这 又是为了什么

You're here at 2:00 in the morning. What's that about?

457

我一直都在休息 这点你很清楚

I hit the off button all the time, and you know I do.

458

灌半打啤酒 然后和陌生人上床

Yeah, well, six beers and sex with a stranger

459

在我眼里不算休息 所以

isn't my idea of a breather, so...

460

你试过吗

You ever try it?

461

听着

Look, um...

462

你到底是怎么回事

...what's going on with you?

463

他说我会是个糟糕的母亲

He said I'd make for a horrible mother.

464

他叫什么来着 我之前交往过的

What's-his-name, the guy I used to go out with.

465

他说我会是一个糟糕的母亲

He said I'd make for a horrible mother.

466

因为我和医院离不开对方

'cause I'm too married to this place.

467

你现在是在这里

Well, right now you are.

468

但当有一天你决定成为一个母亲的时候

But when the day comes and you decide to become a mother,

469

你大概也会是最优秀的母亲

you'll probably be the best at that, too.

470

谢谢

Thank you.

471

现在回家好好休息吧

Now go home and get some rest.

472

-去吧 -嗯

- Go. - Yeah.

473

再见

Bye!

474

讨厌的筷子

Damn chopsticks.

475

纳普尔医生

Dr. Napur.

476

谢谢 你是对的

Thank you. You were right.

477

惠特曼太太的确有肺动脉栓塞

Mrs. Whitman had a pulmonary embolism.

478

她现在已经在进行全天肝素治疗

She's now on round-the-clock infusions of heparin.

479

她体内的小血栓脱落进入了肺动脉

She'd been throwing tiny emboli to her lungs.

480

我很感谢你

You -- you have my gratitude.

481

你现在一定感觉好得不得了

Bet you're feeling all cocky now, huh?

482

自大的小贱人

Itty-bitty little cocky thing, you.

483

-喂 -我最不在乎的就是"喂"

- Hey. - Never mind with the "Hey."

484

现在你听我说

It's time for you to listen to me now.

485

谢谢 我大概算是你救的

Thank you. You probably saved my life.

486

比他的贡献多多了

More than I can say for this one.

487

虽然我很想呆在这和你聊聊

And as much as I'd like to stand here and chew

488

你屁股上的那点儿小脂肪

what little fat you have on your hips,

489

但他肯定不愿意让我血栓脱落

he doesn't want me throwing a clot.

490

谢谢

Thank you.

491

总而言之 就像她说的

Anyway...what she said.

492

她算是你救的

You probably did save her life.

493

怎么又是M&M研讨会

Another M&M?

494

这种会议每次都在说什么

What really goes on in those meetings?

495

我真想进去看看 一次就好

Just once, I would love to sit in on one of those things.

496

-真的吗 -真的

- Yeah? - Yeah.

497

来当外科医生吧

Become a surgeon.

498

看那里

Look there.

499

丘脑腹中核

Ventral intermediate nucleus of thalamus.

500

医生 这个会不会很难过

Doctor, will this be painful?

501

-会痛吗 -不痛 安静点

- Is it gonna hurt? - Not hurt. Be quiet.

502

上帝啊 不要

Please, God, no.

503

不 不

No! No!

504

可能正好碰到了大脑的恐惧中心

Maybe just discovered fear center of brain.

505

可以写论文了 再来一次

Write paper. Try again.

506

你会没事的 孩子

You going to be okay, son?

507



Ty?

508



Ty?

509

你在想什么呢

What are you thinking about?

510

看着我

Look at me.

511

她从来没有问过

You know, she never even asked --

512

孩子的母亲

The mother --

513

是什么让你

"What makes you...

514

为什么我要相信你将我儿子的性命交给你

Why should I trust my son's life to you?"

515

她从来没问过

She never even asked.

516

家属从来不问

They never do.

517

泰 没什么

Ty, there was nothing...

518

我看到他的大脑了 你也无能为力

I saw his brain. There was nothing you could do.

519

后来她对你说什么了吗

What did she say to you after?

520

我看到她对你说了些话

I saw her say something.

521

她说

She said, uh...

522

你一定也很难过

"This must be so hard for you."

523

她在安慰我

She...was consoling me.

524

刺激颅内螺栓

Stimulate bolt.

525

我的上帝啊

Oh, my God.

526

-镊子 -我的上帝啊

- Forceps? - Oh, my God.

527

我的上帝啊

Oh, my God.

528

豪斯泰勒太太

Mrs. Hostetler.

529

来抓我的手

Reach for my hand.

530

我的上帝啊

Oh, my God.

531

拿着我的镊子

Take my forcep.

532

把镊子给我

Give me forcep.

533

别鼓掌

Stop clapping.

534

好了 左手挥两次

Okay. Wave left hand twice.

535

好的 比个OK的手势

Okay. Make okay sign.

536

搞定 阿里医生 请缝合吧

We're done. Dr. Ali, close up, please, hmm?

537

谢谢

Thank you!

538

我的上帝啊

Oh, my God.

539

朴医生

Dr. Park.

540

我听说手术成功了

Success, I'm told.

541

很成功 颤抖消失了

Complete. Tremors stop.

542

一定很振奋人心了

Oh, that must be quite thrilling.

543

大多数神外医生都对实施深部脑刺激手术

I imagine most neurosurgeons would be quite excited

544

感到兴奋不已 但是我很好奇

to perform a DBS, but I'm curious.

545

在进行手术之前我们是否完全排除了

Did we fully exhaust all pharmacological options

546

-药物治疗的可能性 -是的

- before opting for this procedure? - Yes.

547

在这种险中求生的两难境地

Between rock and 8-ball,

548

深部脑刺激手术是最佳选择

DBS only viable option.

549

-你想说什么 -我得说明下 首先

- Insinuate me? - Oh, now, first of all,

550

我没有任何影射的意思

I did not insinuate you.

551

如果冒犯了你 那我本意并非如此

If I insulted you, that certainly wasn't my intention.

552

我们医生也是常人

It's just we doctors are human.

553

一旦在医学研究中有所成就

We can all get caught up in the excitement

554

我们都会高兴过头

of exploring our craft.

555

而做深部脑刺激手术的机会

And the chance to perform a deep brain stimulation

556

肯定十分的诱人

must have been very tantalizing.

557

那么 考虑到你说我们

Now, accepting your word that you were

558

处于险中求生的两难境地

caught between a rock and an 8-ball,

559

朴医生 可能我们需要谈谈

perhaps we should be discussing

560

你的语言表达方式了

your language skills, Dr. Park.

561

但是我们开会都要迟到了

But we're both late for a meeting.

562

那就约在明早 我的办公室见吧

Can we say my office in the morning?

563

我们一起走吧

Shall we walk together?

564

你和所有的医生都会谈到语言能力吗

You talk to all doctors about language?

565

仅针对那些说险中求生的人

Only those between rocks and 8-balls.

566

-最后是你救了那个女人 -没错

- So you saved the woman, after all? - Yes, I did.

567

连利伯曼都承认了 是啊

And Lieberman even admitted it, so there.

568

好了 大家又见面了

All right. Here we are again.

569

我真的很感谢大家

Uh, I really appreciate you all

570

同意加一会班

agreeing to stay on a little bit later.

571

首先 简单祝贺一下朴成医生成功地

Um, first, a quick congratulations to Dr. Sung Park

572

实施了一台深部脑刺激手术

for a very successful deep brain stimulation.

573

-干得好 朴医生 -恭喜

- Well done, Dr. Park. - Congratulations.

574

好了

Okay.

575

我们继续

Moving on.

576

威尔逊医生

Dr. Wilson.

577

可以请你讲讲

Could you take us through

578

奎恩·麦克丹尼的手术吗

the matter of Quinn McDaniels, please?

579

大概是早晨七点半左右吧

It was approximately 7:30 in the morning

580

我被传呼去急诊室为一个七岁的男孩

when I was called to the emergency room

581

奎恩·麦克丹尼做评估

to evaluate a 7-year-old boy, Quinn McDaniels.

582

他在橄榄球比赛中和人撞到了头

His mother had brought him in as a precaution

583

为了保险起见 他母亲将他带来了医院

after a head-on-head collision in a soccer game.

584

他体征表现很健康

He presented in excellent health.

585

他的血压 心率还有呼吸都很正常

His BP, heart rate, respiration were all normal.

586

但是他的CT显示

His CT scan, however, revealed a massive

587

他有颞叶肿瘤 情况非常危险

temporal-lobe tumor, which appeared malignant.

588

我们当场决定给他做手术

The decision to operate was made immediately.

589

-谁做的决定 -我

- By whom? - Me.

590

和其他的同事咨询过吗

Consult with esteemed colleagues?

591

我和维兰纽瓦医生讨论过

I discussed with Dr. Villanueva.

592

加多是创伤科的 不是神经外科的

Gato trauma, not neurosurgeon.

593

你为什么不请求帮助 威尔逊医生

Why not ask for help, Dr. Wilson?

594

你身边有这么多的高手

You're surrounded by a lot of talent here.

595

为什么不看看是否有别的选择

Why not seek a second opinion?

596

因为这样比较简单方便

It seemed pretty straightforward.

597

要做可能危及生命的手术

Potential life-threatening surgery,

598

而你却懒得和神经外科的同事讨论

and you didn't even bother to discuss it

599

而你却懒得和神经外科的同事讨论

with your colleagues in neurosurgery.

600

难道你们部门就没有你信得过的同事吗

Isn't there anyone in your department

601

难道你们部门就没有你信得过的同事吗

with whom you've developed...some trust?

602

你看过这个男孩的病史吗

What about the boy's history?

603

我和他母亲谈过 没有特殊的病史

I spoke to the mother. There was no remarkable history.

604

他父亲呢

And his father?

605

没有 他父亲不在

No, the father was out of the picture.

606

这孩子从未见过他

The boy had never even met him.

607

请继续

Oh, please continue.

608

我做了左侧颅骨切开术

I mapped out a left-sided craniotomy

609

并采用唤醒麻醉

with awake speech mapping.

610

在右额区和左枕骨放置标记后

After placing immobilization pins in the right frontal area

611

我们唤醒了他

and the left occiput, we woke the boy up.

612

之后我在颧骨前方做个切口 进入颅内

I then made an incision in front of his zygoma

613

直至中间线处做了切口

in front of his left ear all the way 'round to the midline.

614

颅骨移除顺利

The bone was removed without incident.

615

-有出血吗 -有 但完全可控

- Bleeding? - Yeah, but it was easily controlled

616

可以用电凝和钳子止血

with cauterizing and clips.

617

继续

Continue.

618

之后

Then...

619

看到肿瘤后 我便知情况不妙

...when I saw the...the tumor, I knew we were in trouble.

620

是恶性的

It was malignant.

621

肿瘤侵入了正常脑组织里

There were tentacles reaching into the normal-appearing brain,

622

颜色鲜红 血供丰富

and it had a very angry reddish color.

623

我尽力切除 但是

I began to remove it as best I could. And...

624

出血比我想象得要更厉害

it started bleeding way more than I expected.

625

实在是

There was just so...

626

失血太多

so much bleeding.

627

无法止血

I couldn't stop it.

628

孩子死了

The boy died?

629



Yes.

630

里奇韦医生 有什么要补充的吗

Dr. Ridgeway? Do you have anything to add?

631

没有

No.

632

威尔逊医生 你提到

Dr. Wilson, you said the

633

男孩没有父亲

boy's father was out of the picture.

634

是去世了吗

Uh, genetically?

635

不是的 他还在世

No, genetically, he would still --

636

你没让孩子母亲

And you didn't ask the mother

637

提供孩子父亲的联系方式吗

to provide a contact for the father?

638

没有 我 我没想过

N-no. I-I never thought to.

639

你没想过

You never thought to.

640

麻烦你 请把这个递给威尔逊医生好吗

Um, could you, um, pass this to Dr. Wilson, please?

641

威尔逊医生 在你面前的

Dr. Wilson, you have in front of you a

642

是孩子生父的简要病史

brief medical history of the boy's biological father.

643

能否请你把高亮部分读一下

Could you please read out the... the highlighted portion?

644

维勒布兰德氏病[一种血友病]

"Von Willebrand's Disease."

645

冯·维勒布兰德氏病的

And what is the primary symptom

646

主要症状是什么 医生

Of Von Willebrand's Disease, doctor?

647

难以控制的大出血[缺乏凝血因子]

Uncontrollable bleeding.

648

这孩子出现无法控制的大出血可能性有50%

The boy had a 50/50 chance of being an uncontrollable bleeder.

649

各位

Anyone?

650

有何评论

Comments?

651

我有话想说

Well, I have a comment.

652

这孩子本就命在旦夕

This boy was likely to die soon,

653

但他昨日的死亡却是因为医生的自大

But he died yesterday because of a doctor's arrogance.

654

他不肯征求他人意见

His unwillingness to seek a consult,

655

他忽视了搜集全面而彻底的病史

His neglecting to get a full and thorough history.

656

自大

Arrogance.

657

我们是临床医师 是科研人员

We are clinicians, scientists.

658

我们遵守历经考验的体检程序与分析

We observe time-honored procedures and analyses.

659

我们接受的训练正是如此

That's how we are trained.

660

而这种情况的发生则是

And this is what happens

661

我们将受训的知识屈从于自大的心态

when we subjugate that training to arrogance.

662

你犯了错误

You messed up.

663

我们都会犯错

We all do.

664

缇娜 我现在不想听这些 拜托

Tina? I cannot hear this right now. Okay?

665

走吧 缇娜

Beat it, Tina.

666

求你了

Please.

667

我们都不是来看热闹或奚落你的

None of us came here for the bells and whistles.

668

事关全员

It's the personnel.

669

这种会议

These meetings,

670

比如你刚刚被骂得狗血淋头的那场

like the one where you got your ass kicked,

671

恰恰会促使你做得更好

that's what makes you a better doctor.

672

这才是最重要的 这是第一

That's all that matters, number one.

673

第二 一位少年正由直升机从本德市运来

Number two, we got a teenage boy being helivaced in from Bend.

674

脊髓截断

Severed spinal cord,

675

大约两分钟后到达

and he's due to arrive here in about two minutes.

676

还是呼叫阿成吧

Well, maybe you should call Sung.

677

所有人我都会呼叫 但我尤其要呼你

I'm calling everybody. But I'm especially calling you.

678

是寰枢关节脱位

It's an atlanto-occipital dislocation.

679

没错 就是"体内斩首"

That's right -- internal decapitation.

680

给你三十秒时间振作起来

Now, you got about 30 seconds to pull yourself together.

681

-别拿开背板 -是

- Don't take him off the backboard. - Yes, sir.

682

蛛网膜下腔出血 在颅椎[寰枕]关节处

Subarachnoid hemorrhage. Craniovertebral junction.

683

上帝 全力以赴吧 韩国小伙

Oh, my God. Do one, Korea.

684

-那个怎么样 -死了

- How did that work out? - Dead.

685

去拍CT片 做颅椎磁共振

Let's get our own CT, plus a craniovertebral MR.

686

确定时间够吗

Are you sure we have time?

687

可能有脊髓休克

Probably spinal shock.

688

先搞清病情状况

Okay, we need to know what we're dealing with.

689

米歇尔 务必通知麻醉师我们马上到

Michelle, make sure anesthesia knows we're on the way.

690

稳住他的头颈

Keep his neck stabilized.

691

阿成 去16手术室拿头颅环

Sung, get the halo from OR 16.

692

天呐好吧 小心点 托尔

Oh, god. All right. Watch what you're doing, Thor.

693

他的头身之间只剩肌肤相连了

The only thing connecting his head to his torso is skin.

694

心力衰竭的可能性非常大

He's got a strong chance of heart failure.

695

上手术台之前必须固定呼吸道

We've got to secure the airway before we bring him up.

696

我要纤维光束内镜 巴克 去做术前消毒

I need a fiber-optic tray. Buck, you better scrub up.

697

不知道其它创伤程度如何

We don't know the extent of his other injuries.

698

哈丁 我要本德那边的扫描结果

Harding, I'm gonna need the scans from Bend,

699

确保可以做胸透

Make sure we can do live fluoroscopy throughout.

700

-心率如何 -豪尔赫 去拿化验单

- What's his heart rate? - Jorge, get his coags.

701

-本德来消息了 正常 -开始创伤治疗

- I hear from Bend. Normal. - Get on trauma time.

702

什么打算

What are you thinking?

703

开始枕颈融合术

Occipital-cervical fusion to start.

1

在进行每个操作之前

At the beginning of every procedure

2

我都会闭上眼睛

I typically try to close my eyes

3

想象呼吸进来的空气

and visualize my breath.

4

通过鼻腔

In through the nose,

5

在各个鼻窦扩散

then all around the sinuses.

6

首先是上颌窦 然后筛窦 再是额窦

First, the Maxilla, then the Ethmoid, then the Frontal.

7

我想象着呼吸的空气

I visualize the breath going from

8

通过气管进入肺部

my trachea down to the lungs.

9

我被送回来了

I got sent back.

10

我还不该死

It wasn't my time.

11

我死得太早了

I went too soon.

12

太早了 威尔逊医生

Too soon, Dr. Wilson.

13

-太早了 -太早了

- Too soon. - Too soon.

14

太早了 亲爱的

Too soon, babe.

15

16

vitaminwater

17

18

时间轴:

19

校对:

20

后期:

21

总监:

22

她昨晚入院 几乎蜷成一团

She came in last night, nearly collapsed,

23

剧烈的腹部疼痛

severe abdominal pain,

24

然后发散到胸部

which has since spread to her chest,

25

发热伴肌肉疼痛

fever, muscle soreness.

26

我觉得是缺血性疾病 但与她的病史不符

I thought Ischemic process, but it doesn't fit her history.

27

我们考虑了胃炎 肝硬化

We've considered gastritis, cirrhosis of the liver,

28

-结核 肝炎 -你做鉴别诊断了吗

- T.B. , hepatitis... - Did you order a differential?

29

做了 但不是很明确

I did, and it doesn't look good.

30

她的白细胞数在猛增

Her white blood cell count is spiking,

31

所以现在我们也没招了

and at this point, we're stumped.

32

我知道你不是内科医生

I realize that you're not an internist,

33

但我还是希望你能帮忙想想办法

but on the chance you've got another diagnostic rabbit

34

-给点新的诊断意见 -叫加多来

- you could pull out of your hat... - Call Gato.

35

创伤科主任

The trauma chief?

36

你想知道她到底得的是什么病吗

You want to find out what's wrong with this woman?

37

找加多来

Call Gato.

38

我真不明白 你得做手术

I don't understand. Need surgery.

39

我明白 但我决定不做手术

I understand, and my decision is not to have the surgery.

40

不做就会死 必须做手术

Not do, dead. Need surgery.

41

关于这个问题她已经想了很多了 医生

She's thought a lot about this, doctor.

42

她知道手术的风险

She understands the risk.

43

她才13岁

She 13.

44

看片子 肿瘤病灶不大 但在生长

Look picture. Hmm? Localized, but growing.

45

我看过片子了 冒昧说一句

I've seen the scan, and, no offense,

46

也许我现在比大多数神经外科医生

but I probably know more about brain-stem Gliomas by now

47

都更懂脑干胶质瘤

than most neurosurgeons.

48

如果我接受手术 有可能

If I have the procedure, the likelihood

49

-你无法完全将其摘除 -也许能的

- is you won't be able get it all... - Chance will.

50

那样的话 我就得接受放化疗

In which case, I will get chemo, radiation,

51

那些药会毁掉我的脑子和其它器官

and the drugs would wreck my brain, my organs.

52

-听着 手术只是 -我做过手术

- Look, surgery is only... - I've had surgery!

53

-还得再做一次 -不

- Need again. - No!

54

我累了

I'm tired.

55

真的受够了

Enough is enough.

56

不做 会死

Not do, dead.

57

《周一清晨》

第一季第二集

58

原创

更多影视更新请登陆

59

医学顾问:

60

加多哪儿去了

Where the hell is Gato?

61

他刚刚出去了 随时都会回来

He stepped out for a minute. He'll be back any second.

62

-你是神经科住院医生吗 -是的

-You. You're a neuro resident? -Yes, sir.

63

我需要你宣告这个人死亡 请快点

I need you to pronounce this man dead. Quickly, please.

64

-您说什么 -头部中枪

- I beg your pardon? - Gunshot to the head.

65

他有器官捐献卡

He's got an organ-donor card,

66

但我们得宣布他脑死亡才能起效

but we need to pronounce him brain-dead.

67

他不是我的病人

Uh, this man is... not my patient.

68

他现在谁的病人都不是

He's nobody's patient at this point.

69

他是器官捐献者 你不宣布他脑死亡

He's a donor, whose organs I cannot harvest

70

我就无法摘取器官

until you pronounce him Brian-dead.

71

-你不能宣布吗 -我不行

- Well, can't you? - No, I cannot.

72

移植科的医生不可以做死亡宣告

The transplant surgeon is not permitted to do the final.

73

抓紧开始吧 拜托

Could you get on with it, please?

74

我这边还有人正等着他的心脏呢

I've got a man waiting for this heart.

75

先生 先生 我是罗比多医生

Sir? Sir. I'm Dr. Robidaux.

76

你能睁开眼睛吗

Uh, can you open your... Eye?

77

-真够了 -你能听见我说话吗

- Oh, great. - Can you hear me, sir?

78

他可能是听力不好

Could be that he's a poor listener,

79

要不就是没有脑子

or that he doesn't have a head.

80

-这位先生...-加文·贾斯珀

- Mister...? - Jasper. Gavin Jasper.

81

加多到底死哪去了

Where the hell is Gato?

82

瞳孔固定 散大

Uh, pupils fixed and, uh, dilated.

83

疼痛刺激无反应

No response to pain stimulus.

84

贾斯珀先生 能听见我的话请握我的手

Mr. Jasper, if you can hear me, could you take my hand?

85

得了吧

Oh, come on.

86

这是脑干反射

That's brainstem reflex.

87

反射

A reflex?

88

开什么玩笑

Are you kidding me?

89

贾斯珀先生 请举起一个手指

Mr. Jasper, hold up a finger, please.

90

我可不可以对这个手势表示一下赞同呢

Would you like me to second that motion?

91

他会开口的吧

Does he speak?

92

他能搞定的

He'll figure it out.

93

赌50块

50 bucks.

94

100

100.

95

200

200.

96

成交

Done.

97

贡萨雷斯女士 我是维兰纽瓦医生

Mrs. Gonzales? I'm Dr. Villanueva.

98

你感觉怎么样

How you feeling?

99

你喜欢烹饪吗

Do you like to cook?

100

-喜欢 -你会做辣烤香肠吗

- Yes. - Do you make Linguica Chorizo?

101

是的

Yes.

102

前几天做的

The other day.

103

很好

Ah, muy bueno.

104

旋毛虫病

Trichinosis.

105

你说什么

I beg your pardon?

106

看见她手指的小伤口了吗

Well, see the little cut on her finger?

107

她大概接触了生猪肉上的佐料

She probably touched the seasoning on the raw pork.

108

这位女士感染了寄生虫

This lady's got worms.

109

该死

Damn.

110

你欠她200块

You owe her 200 bucks.

111

但...

Bu...

112

我们开始吧 好吗

Right, let's get started, shall we?

113

首先 周一清晨愉快

First, a very good Monday morning to all of you.

114

里奇韦医生 请上台

Dr. Ridgeway? Please join us on stage.

115

这里是弗朗辛·卡什的病历

I have here the file on Francine Cash.

116

你来给大家说说吧

Would you do the honors?

117

好的

Okay.

118

弗朗辛·卡什于10月23日

Francine Cash arrived at Chelsea General

119

因脑膜瘤入本院

on October 23rd with a Meningioma.

120

摘除手术被安排在26日并如期进行

A procedure to remove the tumor

121

摘除手术被安排在26日并如期进行

was scheduled and performed on the 26th.

122

手术似乎进行得很顺利 没有出事故

The procedure seemingly went well with no incident.

123

似乎

"Seemingly"?

124

你能给我们详细说说过程吗 医生

Would you walk us through it, please, doctor?

125

当然

Certainly.

126

-在我 -实际上 在这之前

-After I... - Actually, before we get to that,

127

我想卡什小姐已经被告知

I assume Ms. Cash was informed as to

128

手术的风险 但她依然同意了对吧

the risks of the surgery, and she consented to it?

129

当然了

Of course.

130

很好 具体风险有哪些呢 医生

Excellent. What were those risks, doctor?

131

有好几项风险

There were several...

132

包括出血 感染 中风

Uh, bleeding, infection, stroke,

133

可能对嗅觉神经造成损伤

possible damage to the olfactory nerve,

134

-因为它与肿瘤贴得很近 -就是这个

- which ran proximate to the growth. - Yes, that one.

135

我们来谈谈那个风险吧 医生

Let's talk about that risk, doctor.

136

如果嗅觉神经被割伤或切断

Well, should the olfactory nerve be either nicked or cut,

137

病人就会失去嗅觉能力

the patient could lose her sense of smell.

138

病人知道这一点吗

The patient was told this?

139

-是的 -是你亲自告诉她的吗

-Yes. -Did you personally tell her?

140

这属于住院医生的职责范围

That would have been the responsibility of the resident

141

告知患者手术的所有风险

to go over the risks with the patient

142

让患者签手术知情同意书

and have the patient sign the consent form.

143

所以你本人并不清楚弗朗辛·卡什

So, personally, you have no idea what risks... if any...

144

在手术前具体被告知了哪些风险

Francine Cash was made aware of before the surgery?

145

我们可以问住院医生

We could ask the resident.

146

-请问是哪位 -米歇尔·罗比多

- And who would that be? - Michelle Robidaux.

147

很好 但在我们询问罗比多医生之前

Excellent. But before we get to Dr. Robidaux,

148

我再问一次

once again,

149

你本人是否清楚在手术前

do you have any direct personal knowledge of what risks

150

弗朗辛·卡什被告知了哪些风险

that Francine Cash was told about before the surgery?

151

不知道 我并没有亲耳听见

No. I did not personally hear

152

弗朗辛·卡什在手术前被告知了什么

what Francine Cash was told before her surgery.

153

请跟我们说说具体的手术过程吧 医生

Uh, please walk us through the procedure, doctor.

154

病人的头部被固定之后

After the patient's head was immobilized,

155

我们切开她的头皮

an incision was made on the scalp

156

直到露出颅骨

and the skull was exposed.

157

我们在卡什小姐右眼后方颅骨上钻孔

Entry to the brain was made through a burr hole

158

直到到达大脑

behind Ms. Cash's right eye.

159

然后就是轻轻地切开大脑皮层

From there, it was a matter of gently cutting away

160

暴露肿瘤 然后将之切除

the outer layers of the brain and then resecting the tumor.

161

你描述得非常详细

Oh, you describe it very well.

162

你知道吗 我几乎都可以...

Do you know, I can almost...

163

我可以想象出你做手术时的画面

I can almost visualize you doing it.

164

是你主刀吗 里奇韦医生

Did you do the surgery, Dr. Ridgeway?

165

-不是 -不是吗 那是谁主刀

-No. -No? Who was operating?

166

罗比多医生

Dr. Robidaux.

167

罗比多医生

Dr. Robidaux?

168

你允许一个实习医生

You allowed a doctor-in-training to

169

去给那位年轻小姐的大脑做手术

operate on this young woman's brain?

170

罗比多医生是一位能力很强的神经科住院医生

Dr. Robidaux is an extremely competent neuro resident.

171

所以她就拿弗朗辛·卡什做练习吗

And Francine Cash was someone she could practice on?

172

拜托

Oh, come on.

173

为什么罗比多医生会被选中

Well, how is it that Dr. Robidaux was chosen to

174

-给卡什小姐做手术呢 -我决定的

- operate on Ms. Cash? - That was my decision.

175

我做出那样的决定是因为她完全有能力

A decision I made because she was perfectly capable

176

做脑膜瘤手术

of handling a Meningioma.

177

她之前做过此类手术吗

She'd preformed the procedure before?

178

是的 她协助过我很多次了

Yes, she's assisted me dozens of times.

179

在为该病人动刀之前 她曾独立做过

How many times had she performed this procedure on her own

180

多少次此类手术呢

before cutting into this patient?

181

一次也没有

None.

182

所以你认为她可以拿弗朗辛·卡什练手吗

So you thought she could just try her hand on Francine Cash?

183

教学医院的意义不就在于此吗

That's what a teaching hospital is.

184

没人天生就是技艺精湛的外科医生

No one hatches from an egg as a polished surgeon.

185

罗比多医生通过实施这项手术变得更加优秀

Dr. Robidaux is a better doctor for having done this procedure,

186

对于未来被她治疗的各种病患来说

a better surgeon for the scores of others

187

她也会是一位更优秀的外科医生

she'll treat in the years to come,

188

-你很清楚 -谢谢

- and you know that. - Thank you.

189

那对弗朗辛·卡什有什么好处吗

And how does that inure to benefit Francine Cash?

190

顺便问一句 弗朗辛·卡什是靠什么谋生的

By the way, what does Francine Cash do for a living?

191

她...

She...

192

她是个厨师

She was a chef.

193

她曾是个厨师

She was a chef.

194

厨师是十分需要嗅觉的

A chef would quite need a sense of smell,

195

不是吗 里奇韦医生

wouldn't she, Dr. Ridgeway?

196

有意见吗

Comments?

197

绝大部分患者都会毫不犹豫地

99 out of 100 patients would dismiss

198

忽略手术带来的副作用

the potential side effects without a second thought.

199

与脑中不断生长的肿瘤相比

Compared to a tumor growing in his or her brain,

200

失去嗅觉 我想实在不算什么

that loss of smell would, I suspect, mean very little.

201

但如果患者的嗅觉神经

But when dealing with a patient whose olfactory nerve

202

与她的职业有着非常密切的关系

is inextricably linked with who she is,

203

那么或许外科医生最好尽力

then perhaps the surgeon would do best

204

亲自告知病人那些风险

to go over those risks personally with the patient,

205

而不是将职责推给住院医生

instead of turfing the duty to a resident.

206

或许 外科医生该亲自执刀

Perhaps that surgeon might even do the procedure,

207

而不是将手术刀交给一个从未做过

instead of handing the scalpel to a doctor-in-training

208

此类手术的实习医生

who has never performed it before.

209

还是说我管得太宽了吗 里奇韦医生

Or am I out of line, Dr. Ridgeway?

210

你要从我的鼻子里进去

You're going through my nose?

211

那叫做内镜经鼻颅脑手术

It's called Endoscopicl Transnasal brain surgery.

212

我会将一根软镜和一些

I'll be threading an endoscope

213

微创手术器械伸进你鼻子中

and miniature tools up your nose.

214

我不会直接用肉眼观察肿瘤

I won't be looking directly at the tumor.

215

我会通过电脑制图技术在显示器上观察

Rather, I'll be watching a TV monitor using computer mapping.

216

冒昧问一句 你医术高超吗

And... I'm sorry... are you any good?

217

也许这问题太过冒昧了

That's probably an offensive question.

218

珊蒂 我还准备进入你的大脑呢

Sandy, I'm about to go into your brain.

219

所以这问题一点都不冒昧

It's not an offensive question.

220

实际上 那是你该问的第一个问题

In fact, it's the first question you should be asking,

221

而其他病人一般都不会问

and the one that patients never do.

222

或许是因为我们都认为你是绝不会出错的

Probably because we just assume you to be infallible.

223

-我说错话了吗 -什么

- Did I say something wrong? - What?

224

不 没有

No. No.

225

-你真出现幻觉了吗 -我想是的

- You actually hallucinated? - I guess I did.

226

我以为看到了艾莉森·麦克丹尼站在那里

I thought I saw Allison Mcdaniels standing there.

227

我...听到了她的声音

I...heard her voice.

228

里奇韦医生

Dr. Ridgeway.

229

哈丁 你能告诉我刚才到底是为什么吗

Harding, you mind telling me what that was about, really?

230

我们获得过指示并被鼓励

We're instructed and encouraged to let

231

如有可能 便可让住院医师主刀

residents do procedures if possible.

232

教学型医院就该如此

That's what a teaching hospital is.

233

周一早上的这些研讨会目的真的是让我们

A-are these Monday-morning things really to

234

成为更好的外科医生 还是说它们的存在

make us better surgeons, or do they just exist

235

是为了营造你"全能主任"的形象

to establish you as the almighty-in-chief,

236

因为我不确定这种讯问会有什么好结果

because I'm not sure what good came out of that inquisition.

237

我认为这些问题等到从弗朗辛·卡什的

Well, I suspect you might be better prepared should the

238

律师口中发出时 你会有所准备

questions I asked be put to you by Francine Cash's attorney,

239

而他们的确打算起诉我们

which they will be. We're being sued.

240

这是让你上庭作证的通知

This is a notice of your deposition.

241

有事咨询

Need consult.

242

这显然必须切除

Well, it's clearly got to come out.

243

我也这么说 但患者拒绝了

What I say. Patient refuse.

244

-她才13岁 -家长也拒绝了

- She's 13 years old. - Parents refuse, too.

245

你跟他们解释过不做手术的后果吗

Did you explain to them the consequences of not operating?

246

说了 跟他们说 不做 会死

Yes, tell them... not do, dead.

247

说了 不在乎

Tell! Not care.

248

你解释的时候就如此积极生动吗 阿成

You explained it that eloquently, Sung?

249

真很难想象呢 他们居然会不在乎你的

I find it difficult to imagine their taking issue with

250

"不做会死"

"Not do, dead."

251

你这么能说 你去解释

You such good talker, you explain.

252

我让他们去你办公室

I send to your office.

253

心 两肺 肝脏 双肾 一个角膜

Heart, lungs, liver, two kidneys, a cornea.

254

都可以取用

It's all in play here.

255

还有他的皮肤 但必须等宣布死亡之后

His skin, too, but not until he's clinically dead.

256

所以同时...稍等

So, in the meantime... hold on.

257

加多

Gato.

258

头部中枪那个人目前什么状况

Gunshot to the head... where do we stand?

259

贾斯珀先生四分钟前被宣布死亡

Mr. Jasper was pronounced dead four minutes ago.

260

-他在哪呢 -这是贾斯珀先生的母亲

- Ah, where is he? - This is Mr. Jasper's mother.

261

贾斯珀太太 节哀顺变

Mrs. Jasper, I'm so sorry for your loss. I...

262

请原谅我不通人情

Please forgive my insensitivity.

263

我正在进行移植手续的统筹协调

I'm coordinating the transplant procedures which, uh...

264

作为处理"后事"的人 你还是闭嘴吧

You might want to quit while you're behind.

265

-我被起诉了 -是我们被起诉了

- I'm getting sued? - We're getting sued.

266

我连实习期都没能完成呢

I haven't even finished my residency.

267

米歇尔 每天都有医生被起诉

Michelle, doctors get sued every day,

268

尤其是外科医生 不管我们犯了错误与否

especially surgeons, whether we make a mistake or not.

269

只要律师们还喜欢受理医疗纠纷

As long as lawyers like to heat their pools

270

好从中狠捞一笔 只要国会依然拒绝

with med-mal claims, as long as congress refuses

271

认真考虑侵权改革 我们就会经常

to get serious about tort reform, we will always, always

272

不断地身陷恼人的各种起诉 比如这一次

be saddled up for nuisance claims, which is what this is.

273

谢谢你

Thank you.

274

-谢什么 -谢你...保护我

- For? - For... protecting me.

275

谢谢你挺身而出为我充当保护伞

For standing up like the big umbrella that you are.

276

在M&M研讨会上 太多外科医生

At the m&m, so many surgeons

277

只会让住院医生替他们顶罪

would just throw the resident under the bus,

278

但是你像一把巨大无比的

but you are just this gigantic, big, generous...

279

保护伞

Umbrella.

280

镊子

Debakey.

281

抽吸

Get suction?

282

准备阻断

Let's prep for cross-clamping.

283

需要缝合

Need suture.

284

抽吸

Suction.

285

特丽莎 我是胡顿医生

Trisha. Dr. Hooten.

286

弹得真不错

That was impressive.

287

你的父母在吗

Are your parents around?

288

他们去自助餐厅了

They went to the cafeteria,

289

而且不手术是我的决定

and it's my decision.

290

你多大了 特丽莎

How old are you, Trisha?

291

又来了

Here we go.

292

在英国 一个叫汉娜·琼斯的13岁小孩

Look, in England, a 13-year-old named Hannah Jones

293

决定放弃能挽救生命的心脏手术

decided to forgo life-saving heart surgery.

294

在明尼苏达 一个12岁男孩

In Minnesota, a 12-year-old boy

295

拒绝淋巴瘤的有效化疗

refused chemo for a treatable form of lymphoma.

296

法院已经赋予了每一个人

The courts have generally found a right

297

拒绝治疗的权力

in all persons to refuse treatment.

298

-我做过调查 -那计算过概率吗

- I've done the research. - How about the math?

299

不做手术 你会死

Without surgery, you'll die.

300

临终关怀挺酷

Cool bedside.

301

你弹钢琴吗

You play this thing?

302

没你弹得好

Mm-hmm. Well, not as good as you.

303

不过我还有别的能力

But then, I have other attributes...

304

其中之一就是生的欲望

one of them being a will to live.

305

着实很酷

Really cool bedside.

306

那你弹钢琴的时候弹什么曲子

What do you play when you play?

307

我喜欢贝多芬

I fancy Beethoven.

308

很好笑吗

That's funny?

309

贝多芬差点救了我的命

Beethoven almost saved my life.

310

此话何讲

How so?

311

《悲怆奏鸣曲》

"Sonata Pathtique."

312

我第一次听到这首曲子时

When I first heard this,

313

有种诡异的感觉

I got this weird sensation

314

好像上帝在对我歌唱

that God was singing to me.

315

或是他在惦记着我

Or thinking about me.

316

总之 我跟妈妈讲

Anyway, I told my mother

317

我在某首奏鸣曲中听到了圣音

I heard God in some sonata.

318

她马上就觉得我得了妄想症

Her mind went straight to a delusional disorder,

319

一步接着一步地

one thing lead to another,

320

直到断层扫描后发现 是脑瘤

then to a cat scan... brain tumor.

321

那或许还真是贝多芬救了你的命

Well, then perhaps Beethoven saved your life after all,

322

因为你现在到了这里

because now you're here.

323

我在这里是因为我的父母

I'm here because my parents refuse to accept

324

拒绝接受其他医院下的诊断

what every other hospital has told them.

325

我要死了 胡顿医生

I'm gonna die, Dr. Hooten.

326

-不 这还不确定 -脑瘤在生长

- No, we don't know that for sure. - It's growing.

327

所以我们才需要手术

Yeah, which is why we need to operate.

328

在我看来你不像一个轻易举白旗的人

You know, you don't strike me as a white-flag waver.

329

你真的选择死亡吗

Do you really choose to die?

330

我是选择生存

I choose to live.

331

就算只是几个月也行

Even if it's for a few months,

332

我希望摆脱化疗

I'd like to live without chemo,

333

摆脱全身接满了仪器

without being hooked up to wires.

334

我在写一部歌剧

I'm writing an opera.

335

我不知道现在的13岁小孩还会写歌剧

I didn't know 13-year-olds did that anymore.

336

还有一位男孩

There's also a boy.

337

我们学校将举办一个情人节舞会

Our school has a Valentine's Dance.

338

他会来邀我 我也想参加

He's gonna ask me, and I want to go.

339

还有我的家 我的卧室 我的家

And then there's my house, my bedroom, my family.

340

我希望我余生的日子

I want to spend all the days I have left

341

能和我最爱的人度过 做我...

with the people I love, doing the things I...

342

对你来说或许只是短短几月

It may only seem like a few months to you.

343

可对我来说是一辈子

To me, it's a lifetime.

344

我想要这么活一次

I'd like to live it.

345

150 175

150, 175...

346

哪有用礼品卡还债的规矩

You don't pay off a debt in gift cards.

347

这些可是iTunes的礼品卡

These are iTunes gift cards.

348

可比美元欧元稳定多了

They're more stable than the U.S. dollar, the Euro.

349

你到底有什么毛病啊

What's wrong with you?

350

如果你想邀我约会 就痛快点

If you want to ask me out, just do it.

351

什么 我干嘛会邀你约会啊

What?! Why in God's name would I ever want to ask you out?

352

不知道也不关心 我可很忙

I don't know, and I don't care, but I'm busy.

353

患者等着我呢

I have patients.

354

如果你想约我出去吃晚饭 就快问

If you want to have dinner, just ask.

355

我们又不是中学生

We're not in high school.

356

吃晚饭不

Dinner?

357

到时记得用现金付账

Which you'll pay for in cash.

358

而不是iTunes礼品卡

Not iTunes gift cards.

359

老天啊

For God's sake.

360

你们要让一个13岁的孩子做决定

You're going to let a 13-year-old make this decision?

361

医学观点似乎也支持她的分析

The medical opinion seems to support her analysis.

362

-她的生活质量会 -等等

- I mean, her quality of life would be so... - H-hold on.

363

如果肿瘤不被切除

If that tumor doesn't come out...

364

为什么这位医生要在这里啊

Why is this doctor even here?

365

来威逼利诱你们 因为我失败了

Yeah, to successfully bully you, since I failed.

366

你和特丽莎谈过了 是她错了吗

You spoke to Trisha. Is she wrong?

367

你能拯救她吗

Can you save her?

368

我只能说如果她能被拯救

I would say that if she can be saved,

369

那朴医生一定会是那个救她一命的人

Dr. Park would be the man to do it.

370

你没有回答我的问题

That doesn't answer my question.

371

米勒太太 我也许能救她

Mrs. Miller. I can maybe save her.

372

怎能不试呢

How we not try?

373

怎能不试呢

How we not try?

374

我们当然很想试

We would love nothing more than to try.

375

可我们不能为减轻自己的痛苦而让她受苦

But we will not compound her suffering just to spare our own.

376

几个月来 她一直勇敢地与病魔对战

She has been battling this for months, bravely,

377

可是

but...

378

她快要输了

she's losing.

379

医生们 你们只想切切切

Doctors...you just want to cut, cut, cut.

380

我们的女儿已经有了自己的想法

Our daughter has earned her perspective.

381

我们将尊重她的意愿

And we will respect her.

382

如果她最终将一无所有

If she gets nothing else...

383

至少还有我们的尊重

she'll get that.

384

奎恩·麦克丹尼 搜索

385

病例: 奎恩·麦克丹尼

386

病史: 奎恩·麦克丹尼

387



Hello?

388



Hello?

389

麦克丹尼太太

Mrs. McDaniels,

390

我是切尔西中心医院的威尔逊医生

this is Dr. Wilson from Chelsea General.

391

有事吗

Yes?

392

我能约您见个面吗

I was wondering if I might meet with you.

393

为什么

Why?

394

说实话 我也不知道

To be perfectly honest, I don't know.

395

你准备对她说什么

Well, what exactly do you plan to say?

396

我也不知道

I have no idea.

397

泰 你一定得想清楚

Ty, you got to get some clarity on this,

398

因为无论你说什么

'cause whatever you do say

399

都有可能引起严重的法律后果

could have some very serious legal consequences.

400

最近我一直在做梦 做噩梦

I've been having bad dreams, nightmares.

401

我都不知道我是怎么了

I don't know what's going on.

402

亲爱的 不管你丢失了什么

Honey, whatever you've lost,

403

奎恩·麦克丹尼的母亲也没法帮你找回来

I don't think Quinn McDaniels' mother can give it back to you.

404

而且我认为去见她会是个天大的错误

And I really think it's a mistake to see her.

405

茜 我好担心他 这一点都不像泰

Syd, I'm worried about him. This is not like Ty.

406

我能问你一个私人问题吗

Can I ask you a personal question?

407

不 不行 我已婚了

No. No. I'm married.

408

我的私人生活要保密的

My personal life is to be kept secret,

409

-最好我自己都不知道 -是 明白

- especially from me. - Yeah, all right.

410

你们俩到底有多认真

How serious is this between you two?

411

我又不傻 我早知道了

I'm not stupid. I know what's going on.

412

很认真吗

Is it serious?

413

我不知道

I have no idea.

414

你爱他吗

You love him?

415

不知道 也许有一点吧

I don't know. Maybe a little.

416

我知道 我做事太没创意了

I know, I'm such a stupid cliche.

417

你还好吧

You okay?

418

米歇尔说我像一把伞

Michelle called me an umbrella.

419

马克有时会这样说我

It's what Mark calls me sometimes...

420

一把伞 因为我挡住了阳光

an umbrella, 'cause I block the sun.

421

姐妹 你在这儿可没挡住任何阳光

You don't block any sun around here, lady.

422

谢谢

Thanks.

423

你猜怎么着

Guess what.

424

利伯曼医生约我出去了

Dr. Lieberman asked me out.

425

真的吗

Really?

426

真的 虽然我有逼着他啦

Oh, I kind of made him, but, yeah.

427

太好了

Well, that's great.

428

你不觉得有点太快了吗

A little soon, though, don't you think?

429

大概吧

Probably.

430

但是

But...

431

那个患了脑干胶质瘤的孩子

that kid with the glioma...

432

提醒了我生命很短暂

just reminds me life's so short, you know?

433

是啊

Yeah.

434

我喜欢约翰·利伯曼

I like John Lieberman.

435

他不会太呆了吧

He's not too dorky, is he?

436

不会 呆得恰到好处

No. He's just dorky enough.

437

非常成功

He did great.

438

心脏供体搏动有力

The new heart is beating, it's strong,

439

手术顺利 没有并发症

the procedure was without complications.

440

我感到无比的自信

I could not be more confident.

441

谢谢你 医生

Oh, thank you, doctor.

442

大概再过三四个小时你们就可以见他了

And you can see him in maybe three, four hours.

443

上帝保佑你

Oh, bless you.

444

她来这里干什么

Why's she here?

445

您来这里 是

You're here, uh...

446

不然你希望我去哪儿

Where would you like for me to go?

447

这句话不是为我之前的无情

There is neither an apology nor an excuse

448

道歉或者找借口搪塞的

to justify my earlier insensitivity.

449

但或许我能安慰你的是

But if I might console you,

450

因为你儿子伟大的牺牲

there are six people who are living right now

451

有六个人得以活下来

because of the extraordinary sacrifice made by your son.

452

接受器官移植的人中 一位是老师

Of the organ recipients, one is a schoolteacher.

453

一位是儿科医生

One is a pediatrician.

454

还有一位是生物工程专业的学生

Another is a biological engineering student.

455

现在 他们能为社会尽自己的绵薄之力

And the contributions that they can now make to society

456

这一切都多亏你儿子的...

have only been made possible by your son's...

457

我听得懂你是什么意思

I hear what you're saying.

458

我儿子是黑帮份子 被一枪爆头

My son was a gang member who got shot in the head.

459

我儿子一钱不值

My son was nothing.

460

但多亏你摘取了他的器官

But 'cause you harvested his organs,

461

把它们分给有价值的人 他也才有价值

and gave 'em to people who matter, now he mattered.

462

我完全明白你的意思

I hear what you're saying.

463

你去死吧 医生 直接下地狱吧

You can go to hell, doctor. You can go straight to hell!

464

你还好吗

You okay?

465

没事

Yeah.

466

没事

Yeah.

467

特丽莎 我在你身上看到的

Trisha, what I see in you

468

不仅仅是个求生意志强烈的小女孩

in addition to a young girl with a ferocious appetite for life,

469

还是个会把赌注压在自己身上的年轻女人

is a young woman willing to bet on herself.

470

现在 我请求你再赌一次

Now, I'm asking you to make that wager one more time,

471

但这次压我们这次的治疗

but on us in this process.

472

因为我向你保证 我们够优秀

Because I promise you... we are that good.

473

胡顿医生 我看到过核磁共振

Dr. Hooten, I've seen the MRI.

474

我知道我很对那位绝代神医的胃口

I've also had a taste of Dr. Big Shot here,

475

但我可不想成为供他练手感的高尔夫练习球

and I have no desire to be used as his practice tee

476

只为了他以后能来个一杆进洞

just so he gets to make a hole-in-one someday.

477

小说戏剧中牵强引入的解围角色

478

你知道"解围救星"是什么意思吗

Do you know what "Deus ex machina" means?

479

非常烂的希腊戏剧编剧技巧

Very bad writing in a Greek play.

480

本质上来说

Essentially.

481

是一种突然介入 为了满足情节需要

An illogical-if-not-preposterous resolution

482

牵强的解围方式

plucked from nowhere.

483

欧里庇得斯 古希腊悲剧大师

其戏剧里常出现解围之神/救星

484

欧里庇得斯戏剧里的救星

Euripides' answer to a Hail Mary.

485

而亚里士多德则会使用核磁共振

Now, Aristotle would go with the MRI.

486

似乎与亚里士多德的悲剧论有关?

——文盲校对怒留

487

我更喜欢欧里庇得斯

I favor Euripides.

488

真意外 我还以为你喜欢言情剧呢

Surprising, 'cause I figured you to favor hallmark.

489

你怎么说

What have you got?

490

特丽莎 我只能说

Trisha, I can tell you this.

491

我进来之前还在想

I came into this equation thinking

492

做出这个决定的你还不够成熟

you didn't have the maturity to be making this decision.

493

我收回这个想法 你真的很聪明

I take that back. You're a very smart girl...

494

非常聪明 我这么和你说吧

so smart, in fact, I'm gonna lay this on you.

495

药物 科学 往往不是那么合乎情理

Medicine, science... often doesn't add up.

496

有很多难以解释的谜团

There's so many inexplicable mysteries,

497

比如 同情和道德等行为是如何

like how behaviors like compassion and morality

498

由遗传基因因素决定

can be genetically based.

499

比如子宫中的细胞

How cells in the womb know how

500

在胎儿成形过程中知道如何移动

to migrate as the fetus develops.

501

太多谜团了

So many mysteries.

502

也包括你的观点吗

One being your point?

503

我要说的是

My point is miracles,

504

无论有多么难以估量

however unquantifiable,

505

但奇迹会发生

they do happen.

506

你的可能会很渺茫吗 是的

Are the odds against you? Yeah.

507

但一定会死吗 不

Is it game over? Hell, no.

508

我同意他的观点

I agree with him.

509

解围...

Deus ex...

510

-啥来着 -救星

- Uh, what was that? - Machina.

511

对 救星

Yeah, uh, machina.

512

还有你呢

And you?

513

你有什么要说

What have you got to say?

514

不做 会死

Not do, dead.

515

但愿这是值得的 我只能这么说

This better be worth it. That's all I can say.

516

不知道这么说你会不会好受些

Well, if it makes you feel any better,

517

我觉得你现在看起来更美

I think it looks rather good on you.

518

剃好了 想看看吗

Okay, we're all done. You want to see?

519

不必了 我见过的

No, thanks. I've seen it.

520

实话实说 我看起来如何

Give it to me straight. How do I look?

521

光头

Bald.

522

这就是我喜欢他的原因 有一说一

This is why I like him... just says it how it is.

523

如果我死了

If I die...

524

你会哭吗

are you gonna cry?

525

每天都有人在医院里死去

People die in this hospital every day.

526

如果我停下 为每一个逝去的生命落泪

If I were to stop and shed a tear to every life we lost,

527

我们将什么工作都做不了

we wouldn't get any work done.

528

但如果我们失去了你 特丽莎

But if we lose you, Trisha...

529

我会哭

I shall cry.

530

我想你一定不知道

Because I think you suspect just how much

531

你有多么触动我的心

you've managed to touch my heart...

532

所以我才这么想做这个手术

Which is why I so want to do this procedure...

533

所以我才这么希望手术刀能

And why I so want the scalpel to be

534

握在这位医生的手中

in the hands of this doctor here.

535

不要给他太大的压力

And, not to put too much pressure on him...

536

他会挽救你的生命

he will save your life.

537

在那之后我会落泪 毫无疑问

And then the tears that I shall no doubt shed...

538

那将是纯粹的喜悦之泪

Will be ones of pure joy.

539

你相信上帝吗

Do you believe in God?

540

-这里没有上帝 -这里当然有

- No God here. - Oh, yes, there is.

541

他就在手术室里

He'll be in the operating room.

542

我会亲自和他谈谈的

I shall speak to him myself.

543

-他会听你说话吗 -当然

- And he listens to you? - Yes.

544

我可是主任呢

I'm chief of staff.

545

我之前读过 如果我心态乐观

I read that my chances improve if

546

活下来的几率会更大

my outlook is positive.

547

-是真的吗 -的确如此

- Is that true? - Very much so.

548

那你能做一件让我高兴的事吗

You want to do something to make me smile, then?

549

尽管说

Name it.

550

出什么事了把你打击成这样

What the hell have you gone and done?

551

我一直很喜欢你的发型 加多

Well, I've always rather liked the look of your head, Gato,

552

所以我也想试一试

so I thought I'd give it a try.

553

我光头很帅 你不是

I look good bald. You don't.

554

我看你纯粹是在嫉妒我

Yeah, I do believe you're jealous.

555

你照过镜子没

H-have you glanced in a mirror?

556

你难看得要死

You look horrible!

557

说真的 你干吗这么想不开

Seriously, why did you do this to yourself?

558

这是她的请求

She asked me to.

559

天哪

Oh, my God.

560

天哪

Oh, my God.

561

好了 希望大家都认真看看本人的脑袋

Okay. I'd like you all to direct your attention to my head,

562

在接下来的几秒钟内

and for the next few seconds,

563

请尽情享受这种不厚道的欢乐

please indulge your misdirected delight.

564

后果请自负

At your peril.

565

很好 蒂尔尼医生

Good. Dr. Tierney.

566

不介意的话 请上台

Join me on stage, if you would.

567

我就知道

I figured.

568

你一直十分优秀 蒂尔尼医生

You've been very good, Dr. Tierney.

569

你亲手完成了一台心脏移植手术

A successful heart transplant, performed personally by you.

570

你还负责监督或者协调一次器官捐献手续

You've also oversaw or coordinated other organ donations,

571

从而对生命的拯救起到了促进的作用

thus furthering fruitfully the preservation of life...

572

非常不错

very good indeed.

573

但你也非常的差劲

You've also been very bad.

574

跟我们讲讲你的差劲吧 蒂尔尼医生

Tell us how you've been bad, Dr. Tierney.

575

我在一位器官捐献者的母亲面前

I displayed a shocking insensitivity

576

表现麻木 令人震惊

to the mother of the organ donor,

577

这种行为毫无疑问是不可原谅的

for which there was absolutely no excuse.

578

我很惊讶 也很羞愧

I am appalled and embarrassed,

579

我这种过分的行为在一定程度上

and to the extent that my egregious conduct

580

给本院造成了恶劣影响

reflects poorly on this hospital,

581

我向在座的各位表示道歉

I apologize to each and every person in this room.

582

值得赞赏 但是

That's all very admirable, but

583

我要说的不是你对那位母亲的冷漠行为

I refer not to your indecent behavior towards the mother,

584

而是你违反了所负责的捐献者的捐献协议

but rather your breach in protocol towards your donor.

585

你通知了三家医院

You notified three hospitals,

586

安排了四个器官移植小组

you had four transplant teams deployed,

587

六位患者入住本院

six patients admitted to the hospital,

588

几乎马上就要开始动手术摘取器官

and almost had operations started to remove organs...

589

而与此同时 你的捐献"病患"并未死亡

and all the while, your patient-donor wasn't deceased.

590

你有亲手检查过加文·贾斯珀吗 医生

Did you personally examine Gavin Jasper, doctor?

591

检查了 我错误地将其诊断为脑死亡

I did, and I determined incorrectly that he was brain-dead.

592

你错误地将其诊断为脑死亡

You determined incorrectly that he was brain-dead?

593

就算一时走眼 这也是相当严重的了不是吗

As oopsie-daisies go, that's rather a big one, don't you think?

594

所以根据移植协议

Which is why, in compliance with transplant protocol,

595

我请了一位神经外科住院医师 就是她

I asked the neuro resident... uh, her,

596

就那个 来为贾斯珀先生做检查

there... to examine Mr. Jasper.

597

她 那个 那个她是谁 医生

"Her, there"? Who's "Her, there," doctor?

598

我想应该是罗比 我

I believe it's Dr. Rob... I...

599

罗比多

Robidaux.

600

罗比多医生

Uh, Dr. Robidaux.

601

你的检查结果如何

What did you find?

602

一开始 患者好像已经死亡

Um, well, at first, the patient appeared to be deceased.

603

但在对其进行检查时

But while examining him,

604

他对声音指令产生了反应

he responded to voice command.

605

怎么说

How do you mean?

606

一开始 我请他握住我的手 他照做了

First, I asked him to take my hand, and he did.

607

然后蒂尔尼医生让他举起一根手指

And then Dr. Tierney asked him to raise a finger.

608

-他也回应了 -而且还是经过思考的

- He was responsive? - And reflective.

609

器官移植真的很让人兴奋不已吧

This is exciting stuff, this transplant business.

610

我能想象出你迫不及待等待攫取的样子

I can imagine how you can hardly wait to get started sometimes.

611

你可真是十足的"捕食者" 巴克

You're such a predator, Buck.

612

不是

No.

613

-一只秃鹫 -不是

- A vulture. - No.

614

盘亘在重症监护室 四下搜寻摘取器官

Trolling around the ICU, scavenging to harvest organs,

615

才不会费劲纠结这些烦人的小细节

not to be bothered with any such annoying little details

616

比如你的捐献人到底是死还是活

like whether or not your donor is alive or dead.

617

震惊 过分 惊讶

"Shocking," "Egregious," "Appalling"...

618

这都是你用的词 巴克

these are your words, Buck.

619

你觉得这些词的力度够吗

Do you think these words go far enough?

620

我做了分内之事

I do my job,

621

而且我做得很好 二十年来

and I do it very well. For 20 years,

622

器官移植服务在我的管理运营之下

I have run a transplant service that has made

623

让切尔西成为全国移植手术最多的医院之一

Chelsea one of the highest-volume centers in the country.

624

在器官被移植之后每过十分钟

For every 10 minutes that goes by before

625

排异的风险就会逐渐升级

an organ is transplanted, the risk of rejection escalates,

626

还有器官自身的衰竭风险也是一样

as does the risk that the organ itself will fail.

627

所以 我极尽人力保持我院

So I... Time things as perfectly

628

移植手术高成功率的同时

and as precisely as I humanly

629

在时间必须做到万无一失 保持精准

can to keep our success rates high.

630

现在有11.5万人等待器官移植

There are over 115,000 people out there waiting for an organ

631

在此前四个月内 只有不到5千名捐献者

and in the last four months, fewer than 5,000 donors.

632

当进展顺利时 没有人会停下来去考虑

Now, when things go well, nobody stops to think that

633

为保证一切顺利进行

there were over 200 steps

634

在本院要完成200个手续和协调要点

and precise points of coordination

635

在本院要完成200个手续和协调要点

to make things work at this hospital.

636

而我顺利地让六个人

And I made things work for six people

637

因为我的努力 活到了今天

who are alive today because of my efforts.

638

所以我不许你将我称做"捕食者"

And I will not have you refer to me as a predator.

639

我不招人待见

I am not liked.

640

苍天在上 就连脑袋被崩了一半的患者

God knows, even a patient missing half his head

641

都设法冲我竖中指

still managed to flip me off,

642

真是让所有人都喜闻乐见 拍手称快

to everyone's great delight and entertainment.

643

我懂的 但我不是"捕食者"

I get it, but I am not a predator.

644

我不是秃鹫

I am not a vulture.

645

三叉神经

Trigeminal nerve...

646

那里是外展神经

Abducens nerve right there.

647

全体安静

Everybody quiet.

648

要进入脑干了

About to go into brain stem.

649

安静

Quiet.

650

醒一醒 醒一醒

Wake up. Wake up.

651

特丽莎

Trisha.

652

怎么了

What... What happened?

653

做了 没死

Do. Not dead.

654

什么名

What name?

655

你谁 我谁

Who you? Who me?

656

我叫特丽莎·米勒

I'm Trisha Miller,

657

你是绝代神医

and you're Dr. Big Shot.

658

你剃头了

You shaved.

659

她没事了 去叫父母来

She fine. Go get parents.

660

一孔钻进头

Make hole in head.

661

我想他是想说

I... I believe he meant to say...

662

他一杆进洞了

He made a hole in one.

1

右侧口角歪斜

Facial droop right side,

2

手臂麻木 口齿不清 语无伦次

arms are numb, speech slurred. He's incoherent.

3

好的 开始中风检查 呼叫阿成

Okay. Initiate code stroke. Call Sung.

4

-他怎么了 -他没事

- What's going on? - No. He's okay.

5

他到底怎么了 别推我

What's wrong with him? Don't push me away!

6

女士 我不是故意推你

Ma'am, I'm not pushing you away.

7

你丈夫中风了

Your husband has had a stroke.

8

你得赶紧做打算 而且要快

We need to make a plan, and we need to do it very fast.

9

他昨晚入院 眼睑下垂

He was admitted last night... ptosis.

10

-他们叫我过来看看 -病史情况呢

- They paged me to take a look. - What's his history?

11

流浪街头至少五年

Living on the streets for at least five years, in...

12

多次在精神病区接受治疗 无家人

In and out of psych wards, no family.

13

这是紫色的球状根

It's purple and bulbous.

14

他之前被诊断患有精神分裂症

He's been previously diagnosed with schizophrenia.

15

我看到政府了 给你 我看到政府了

I see government. There you are. I see government.

16

他一直不停地重复念叨着

He's been going on and on about how

17

中央情报局如何他的法式薯条中多加盐

the CIA put extra salt on his french fries

18

来使他脱水 还有最高法院做什么了来着

to dehydrate him and... what did the supreme court do?

19

-他们杀了史蒂维·雷·沃恩 -好的

- They killed Stevie Ray Vaughan. - Okay.

20

德州吉他之神 1990年死于坠机

21

-卡特先生 -嗯

- Mr. Carter? - Huh?

22

你的眼皮这个样子多久了

How long has your eyelid been drooping like this?

23

我能听见你说话

I-I can hear you. Yeah.

24

他们总是预先安排好

They al--always go in advance.

25

给我看看 我不是中情局的

May I? I'm not CIA, sir.

26

医学顾问:

27

他来这多久了

How long's he been in here?

28

他一般来去匆匆 有时会住一两天

He comes and goes, sometimes for a day or two,

29

主要看他精神状态的好坏

depending on the severity of his psychosis.

30

先做个磁共振

let's get an MRI.

31

他没有保险

Oh, he's not insured.

32

好吧没关系

Not that that matters.

33

白色的 一直都是白色的那种

White ones. It's always white ones.

34

我觉得 对 没错

I think. Yeah. That's right.

35

我能听见你

I-I can hear you.

36

《周一清晨》

第一季第三集

37

原创

更多影视更新请登陆

38

到底又发生什么事了 让你再次

What's happening is that you have yet again

39

把医疗器械代表轰出了手术室

barred an instrument rep from the OR.

40

无视我们收到的明文指示...

In defiance of our express directives...

41

因为他们会影响手术操作

Because they interfere with the procedures.

42

他们只对设备感兴趣

They exalt the interest of the hardware...

43

无视医院的制度...

...In defiance of hospital policy...

44

-远远超过患者 -尤其无视我的存在

- ...Over the the patient. - And in particular defiance of me.

45

所以你才这样 对吧 巴克

Oh, well, it's all about you, isn't it, Buck?

46

-你听着 小丫头 -丫头

- You listen to me, Missy. - Missy?

47

看小孩子拌嘴真是很欢乐呢

How lovely to see the children at play.

48

里奇韦医生 先说你的事

Dr. Ridgeway, let me start with you.

49

我有好消息

I have delightful news.

50

你不用再担心那个

You won't have to worry about attorney Tompkins

51

给你添乱的汤普金斯律师了

complicating your life, at least

52

至少今后一段时间不用担心

not for the immediate future,

53

-案子销了 -真的吗 为什么

- The case has gone away. - Really? How?

54

律师认为打不赢 所以我们达成和解了

Our attorney deemed it unwinnable, so we've settled.

55

-什么 -当你切断那厨师的嗅神经

- I beg your pardon? - Well, that's what happens

56

确切点是你让毫无此类手术经验的

when you nick the olfactory nerve of a chef,

57

实习医生代替你实施了本项手术后

or rather when you delegate the nicking of said nerve

58

这就是所造成的后果

to a resident with no previous experience of the procedure.

59

巴克 你也别偷乐了

Oh, and you can wipe that smile off your face, Buck.

60

律师也已经将目光瞄准你了

The attorney has set his sights on you now.

61

-我 为什么 -可能与你坚持

- Me? Why? - Something to do with your insistence

62

将一名明确活着的患者宣告死亡有关

on pronouncing a rather-alive patient dead.

63

你先和院方律师斯科特·亨德森见面

You'll be meeting with our lawyer first, Scott Henderson.

64

他在三楼等你

He's waiting for you on the third floor.

65

大面积梗塞 这儿 大块斑块

Large occlusion... there. Lot of plaque.

66

大脑动脉梗塞 水肿

Middle cerebral artery, swelling.

67

需要偏侧颅骨切除术

Need hemicraniectomy.

68

对不起 我听不懂他在说什么

I'm sorry. I didn't understand a word he said.

69

你丈夫得进行手术

Your husband needs surgery

70

来降低他的颅内压

to relieve the pressure on his brain.

71

越早做手术 越能挽救更多的脑细胞

The sooner we do it, the more brain cells we can save.

72

他是大面积脑梗

He had a massive stroke.

73

药物治疗 溶栓剂 已经用了

Medications, thrombolytics... already given.

74

那个偏侧什么的...

And what's a hemi...

75

颅骨切除术 移去部分脑盖骨

Craniectomy. Remove part of skull bone.

76

形成骨瓣

Create flap.

77

骨瓣 是什么意思

What do you mean, "flap"?

78

进入颅腔的唯一开口 基底开的洞

Only one entrance into skull. Hole at base.

79

如果没空间 脑子从洞里挤出来

If no room, brain squish out of hole.

80

他到底在讲什么啊

What is he talking about?

81

大脑在肿胀膨大 需要给它更大的空间

The brain is swelling, so we need to create more room.

82

所以只好去掉部分颅骨

So we remove part of the skull.

83

-去掉的颅骨怎么办 -肚子里

- And do what with it? - Stomach.

84

我们把颅骨放在腹腔里

We store the skull bone in the abdomen.

85

腹腔内的腹膜可以给颅骨提供营养

The peritoneum in the belly actually nourishes the skull bone.

86

一直到他完成治疗为止

It keeps it healthy while he recovers.

87

那手术有风险吗

And the operation... is it risky?

88

-是的 女士 -不做会死

- Yes, ma'am. - Will die without.

89

天啊

Oh, my God.

90

求你一定救救他 拜托

Promise me you'll save him. Please.

91

我会的

I will do.

92

vitaminwater 憶..

93

JASMINE雪 Babytiger 夕巴烂橙

94

时间轴: luvKobe

95

如果没空间 脑子从洞里挤出来

"If no room, brain squish out hole? '

96

后期:鱼骨头

97

校对+总监:

98

这么久以来 他们都认为是精神分裂症

So all this time they've been thinking it's schizophrenia,

99

而其实这玩意一直在他脑子里生长

when that has been growing inside his head.

100

有可能长了不止五年

Perhaps growing for five-plus years.

101

你得的是双叶脑膜瘤 位置在双侧额叶

It's a bilobed meningioma. It's on your frontal lobes.

102

好消息是我应该能通过手术治好它

Now, the good news is I might be able to fix it with surgery,

103

但是有风险

but there are risks.

104

需要专门基于TDM的网络互联

Need dedicated TDM interconnections.

105

ISAN能够减轻DA转换延迟

The ISAN alleviates post DA delay.

106

减少路由方面的问题

Reduces routing issues.

107

是的 我能解决路由问题

Yeah. I'll take care of the routing issues.

108

同时拜托请在这签字

In the meantime, please, sign here.

109

表示你明白潜在的风险

Says that you understand the inherent risks.

110

软交换体系不可靠

The soft-switch architecture is not right.

111

不可靠

It just isn't right.

112

当然 请在这签字

Absolutely. Please, sign here.

113

这上面写的是你清楚手术风险

It says that you understand the risks of surgery

114

并且对手术过程知情同意

and that you knowingly consent to the procedure.

115

你想刷手消毒参加手术吗

You want to scrub up, be part of this?

116

我想 但...

I would, but...

117

我知道我不该提出这个担忧

I know it isn't my place to raise this concern...

118

有顾虑就提 医生 这是职责所在

If you have a concern, doctor, it's your duty to raise it.

119

好吧 刚才的谈话

Okay, the consent...

120

根本没有通知到位

Was anything but informed.

121

那个人完全不懂我在说什么

The man had no idea what I was talking about.

122

但他没有亲人和监护人

But with no family, no guardian,

123

考虑到这个脑膜瘤的大小

I'd either have to go to court,

124

如果能节省他本就不多的时间

which could take time he does not have,

125

我宁愿上法庭

given the size of the meningioma,

126

或直接让另一位神经科医生

or I simply get another neuro who will agree

127

赞同这个手术越早进行越好

that the surgery is as necessary as it is urgent.

128

你想做那个医生吗 罗比多医生

Are you that neuro, Dr. Robidaux?

129

-是的 -好的 去刷手吧

- Yes. - Good, then. Scrub up.

130

你不会被起诉了 很好啊

So you're not getting sued now. This is great.

131

才不好呢 因为我输了

No, it's bad, because I've lost even

132

连之前可以自己辩护的机会都没有了

before being allowed to defend myself.

133

被起诉嘛 没啥大不了 常事儿

Look... we get sued. Big deal. It happens.

134

只是高兴你不必对付米奇·汤普金斯了

Be glad you now don't have to deal with Mitch Tompkins.

135

哎哟 说话真委婉

Okay, you are way too mellow.

136

看来和利伯曼的约会很不错哟

How great was this date with Lieberman?

137

没接到呼叫吗

Oh! Not get paged?

138

接到了 阿成 所以我们来了

We did, Sung, which is why we're on our way to see you.

139

走路散漫 情况紧急 中风患者

Walk leisure. This urgent. Stroke patient.

140

偏侧颅骨切除术 需要你 还有你

Hemicraniectomy. Need you. And you.

141

患者老年 肥胖 刷手

Patient old. Fat. Scrub.

142

-无语了 -是啊

- Okay. - Yeah.

143

一个小混混被另一个小混混一枪爆头

Gangbanger gets shot in the head by another banger,

144

家属却来起诉我这个医生

and the family is suing me, the doctor.

145

看来你终于认识美国的法律体系了

Welcome to American jurisprudence.

146

-这事很好笑吗 -我没有说笑的意思

- Wha- You think that's funny? - I didn't intend it as funny.

147

汤普金斯先生起诉过很多医生

Mr. Tompkins sues doctors in bulk

148

而且通常会后面会跟着天价的索赔

and typically extracts onerous settlements,

149

他常用的手段则是

more times than not,

150

引诱被告说出对己不利的证词

by getting defendants to make incriminating...

151

或更糟 发表愚蠢的声明被记录在案

or, worse, dumb...declarations on the record.

152

如果算上第一印象

And if first impressions count,

153

我看你在他眼中简直易如反掌

you strike me as low-hanging fruit.

154

你有被汤普金斯要求当庭作证的经历吗

Have you ever been deposed by Mr. Tompkins before?

155

没有 但我一定能

No, but I can certainly handle...

156

那么答案就是"没有"

The answer to that question would be "no".

157

你就咬死了说"没有"

You leave it at "no".

158

不要补充 详述或解释

You do not qualify, elaborate, or explain.

159

说得越多 赔得就越多

The more you say, the more you pay...

160

这是我和米奇·汤普金斯打交道所得经验

this has been my experience with Mitch Tompkins.

161

好了

Okay.

162

卡特先生 感觉如何

Mr. Carter, how we doing?

163

-我知道 -您说什么

- I know. - I'm sorry?

164

我知道你是中央情报局的

I know that you're CIA.

165

你想把我的大脑里的秘密切除

And you're trying to cut these secrets out of my head.

166

试着放松点 好吗

You just try to relax, okay?

167

-我会让你舒服点的 -我想要律师

- I'll make you better. - I want my lawyer.

168

他刚才说什么

Whoa. What did he say?

169

他说"快动手吧"

He said, "let's do it".

170

他的话让我有点不自在

I'm not sure I'm comfortable with what I just heard.

171

和术前评估上写的不一致

That's not what I got from the pre-op eval.

172

各位 暂停一下

Uh, h-hold on, everybody.

173

大伙都歇一歇 等黄医生自在了再说

Let's all take a moment while Dr. Wong gets himself comfortable.

174

与此同时 我们或许还能看看小电视

Maybe, in the meantime, we can all watch a little TV.

175

请大家把注意力转向监控屏幕上巨大的

I direct your attention to the monitor featuring a large

176

双叶脑膜瘤 急需从脑内切除

bilobed meningioma, one which needs to come out of the head.

177

-我说 -医生 我对患者做了评估

- Look... - I have assessed this patient, doctor,

178

发现他认知缺失 完全无法理解

and found him to lack any comprehension

179

自己的身体状况

of his medical condition,

180

因此也没有能力表达手术知情同意

and therefore incapable of expressing informed consent.

181

而且也没有其他途径能够完成知情同意

There is no alternative source for such consent.

182

因此我不得不权衡一下

It therefore falls to me to weigh the risks

183

采取治疗和不采取治疗之间的风险

of performing the proposed treatment versus not performing.

184

我的建议是这个肿瘤必须得切除

My medical opinion is that this tumor needs to come out.

185

你真的想代替我做出判断吗

Do you really mean to substitute your judgment

186

黄医生

for mine, Dr. Wong?

187

-没有 -那就好

- No. - Good, then.

188

请给他上麻醉吧

Please put him to sleep.

189

中央情报局 是中央情报局

CIA. It's the CIA and the...

190

好多中央情报局的

So many CIA.

191

他们还有

And then they have...

192

真是

That's...

193

我跟你讲哦 就一杯酒

I'm telling you, one glass of wine,

194

他就从书呆子变成了大鼻子情圣

he went from geek to Cyrano De Bergerac.

195

别说话 不是高中

No talk. Not high school.

196

-我刚刚很大声吗 -我没觉得啊

- Was I being loud? - I didn't think so.

197

看来我判断错误

I stand corrected.

198

-准备好了吗 -没问题 拿来吧

- You ready? - Yeah. Bring it here, babe.

199

缝合

Suture.

200

镊子

Forceps.

201

你还好吗

You doing okay?

202

我吗 就像到了迪斯尼乐园一般

Me? Feel like I'm at Disneyland.

203

以前有过双叶都患肿瘤的患者吗

You ever had a tumor on both hemispheres before?

204

有过一个 挺罕见的

Once. This is rare.

205

准备好了吗

You ready?

206

非常好

Nice.

207

首先 请允许我说

Well, first of all, let me say...

208

我也不介意会被记录在案

and I'll even say it for the record...

209

我极其支持器官捐赠

I happen to be a big proponent of organ donation.

210

若不是因为我国的器官捐赠网络

I have a brother-in-law who would not be alive today

211

我的姐夫也不会活到今天

but for our organ donation network.

212

所以 因为您是这个体系中的一份子

So, to the extent that you are a participant in this process...

213

同时我也知道

and I know you are,

214

您是切尔西中心医院的器官移植中心主任

as head of transplants at Chelsea General...

215

我想首先向你表达由衷的感谢

Let me start off by offering a heartfelt thank you.

216

我还想正式声明一下

I should also like to mention, for the record,

217

当一个生命逝去时 许多人都会痛苦

that when a life is lost, many, many people suffer.

218

受害者自己 他的亲人 医务人员

The victim himself, the family, hospital staff,

219

甚至是医生

even the doctors.

220

我说的对吗 蒂尔尼医生

Am I right, Dr. Tierney?

221

我委托人的死亡有让你感到痛苦吗

Has my client's loss of life caused you to suffer any?

222

我同你一样为逝去的生命

I, like you, am pained by

223

而感到心痛 汤普金斯先生

any loss of life, Mr. Tompkins.

224

事实上 器官移植也让很多生命得救

My pain here is mitigated by the reality that,

225

所以我的痛苦也随之减轻

through the gift of transplants, other lives were saved.

226

说得真好啊

How very well said.

227

我得说 我都被你鼓舞了

And I am heartened, I must say,

228

看到你如此抑制自己内心的痛楚

to see you have your own personal suffering in check.

229

我们来聊聊我委托人的痛楚 好吗

Shall we turn to my client's suffering, then?

230

他有在自己呼吸吗

He taking any breaths on his own?

231

没有 这会儿我什么都没给他用

None. I haven't given him anything for a bit.

232

他的状况却仍然没有好转

But he's not lightening up.

233

没用神经肌肉阻滞剂吗

No neuromuscular blockade on board?

234

刚才就没用了

Not for a while.

235

也没有疼痛反应

And no pain response.

236

他现在是"去大脑强直"

He's got decerebrate posturing!

237

-气末二氧化碳分压如何 -正常

- How's his end-tidal co2? - Normal.

238

再往下降些

Bring down more.

239

给过他甘露醇吗 或其他脱水剂

Has he had any mannitol? Diuretics?

240

最大剂量 激素冲击

Max dosage. Steroids, too.

241

-能再给他切出点空间吗 -不行

- Can you buy him some more room? - No!

242

-不行吗 -水肿太厉害了

- No? - There's too much edema.

243

剧烈脑水肿 形成脑干疝[致命]

Malignant brain edema. He's herniated his brain stem.

244

瞳孔散大 固定

Fixed and dilated.

245

-他的最初昏迷指数多少 -七分

- What was his Glasgow coma scale to start? - Seven.

246

-现在只有三分了 -不能再低了

- He's only three now. - Three's low can go.

247

-冷热反射呢 -拿冰水来

- Caloric reflex? - Ice water.

248

眼前庭无反射

No oculovestibular reflexes.

249

肿胀无法控制

Swelling could not be contained.

250

压迫大脑其他部位

Pressed on other parts of brain.

251

他死了吗

He's dead?

252

他 他脑死亡了 是的

H- he's...he's brain dead, yes.

253

他在靠呼吸机维持生命

He's on a ventilator.

254

器官功能还在

He's body is still working.

255

但恐怕他已经走了

But I'm afraid he's gone.

256

我们非常抱歉

We are so sorry.

257



He...

258

呼吸机 他靠机器呼吸吗

A ventilator? He-he's on a machine?

259

-是的 -可他想要的不是机器

- Yes. - Well, he didn't want a machine.

260

所以我们才填写了那么多文件

That's why we filled out all that paperwork...

261

还有预嘱

the directive.

262

生前预嘱在手术期间是不适用的

The advance directive doesn't actually apply during surgery.

263

他真的死了吗

He's really dead?

264

小心

Okay.

265

他走了

He's gone.

266

他怎么能这么走了

How can he be gone?

267

你还好吗

Are you okay?

268

-如果需要我们可以早点 -我没事

- Because we can cut the night short if... - I'm okay.

269

那个可怜的女人

That poor woman.

270

他们没有子女 他是她的唯一至亲

They had no children. He was all she had.

271

怎么了 你在想什么

What? What are you thinking?

272

-没什么 -不对

- Nothing. - That isn't true.

273

你看我的眼神古怪 还若有所思的样子

You were looking at me funny and thinking something.

274

说出来不太合适

It wasn't anything appropriate.

275

才第二次约会 互相就已经有所隐瞒了

Second date, we're already keeping stuff from each other.

276

看来进展很快啊

I guess that means we're fast-tracked.

277

好吧

Okay.

278

我今天一直盼着

I have been hoping all day

279

晚上能够吻到你

that tonight I would be kissing you.

280

我刚刚想的是

And what I was thinking just now

281

为什么觉得可能性不大呢

is how that's probably not going to happen.

282

-卡拉 -我说了 不太合适

- Carla? - I told you... not appropriate.

283

你没事吧 快来人 救命

Are you okay? Somebody, help!

284

-女士 -快来人帮帮她

- Ma'am! - Somebody help her!

285

你没事吧 给她找个椅子

Are you okay? Get her a chair now.

286

女士 女士 看着我

Ma'am? Ma'am, look at me.

287

我是茜妮·纳普尔医生

I'm Dr. Sydney Napur,

288

在切尔西中心医院工作

I work at Chelsea General.

289

你呼吸还顺畅吗

Are you getting air okay?

290

女士

Ma'am?

291

女士

Ma'am?

292

叫救护车

Call 911!

293

她不能呼吸了

she's not breathing!

294

快打电话

Somebody call it!

295

卡特先生

Mr. Carter?

296

卡特先生

Mr. Carter?

297

感觉如何

How we doing?

298

我是威尔逊医生 手术是我做的

I'm Dr. Wilson. I performed the procedure.

299

什么手术

What procedure?

300

一个巨型肿瘤

You had a large tumor

301

侵犯了你的双侧额叶

on either side of your frontal lobe.

302

你还记得之前见过我吗

Do you have any memory of meeting me before?

303

这位是罗比多医生

And this is Dr. Robidaux.

304

是协助我手术的医生

She assisted me with the procedure.

305

怎么样

How we doing?

306

我想还需要观察

I think we're still trying to figure that out.

307

卡特先生 今晚你先好好休息 好吗

Okay, Mr. Carter, for tonight, I just want you to rest, okay?

308

明天再做其他检查

We'll go over everything tomorrow.

309

-是库珀 -什么

- It's Cooper. - I'm sorry?

310

我叫布莱恩·库珀

My name is Brian Cooper.

311

您登记的名字是詹姆斯·厄尔·卡特

Uh, you were admitted as James Earl Carter.

312

我不知道那是谁

Okay, I have no idea who that is.

313

我的名字是布莱恩·库珀 我妻子在吗

But my name is Brian Cooper. Look, is my wife here?

314

我很想跟她说说话

I-I'd really like to talk to my wife.

315

这我们完全可以安排 如果

Well, um, we can certainly arrange that if...

316

你知道她的联系方式吗

Would you happen to know how to contact her?

317

她的电话是503 278 8106

Yeah. You can call her at 503- 278- 8106.

318

她的地址是博蒙特市比特卢特路1215号

She lives at 1215 Bitteroot Drive in Beaumont.

319

她叫玛若琳

Her name is Marylin.

320

金融新闻

即将播出2013财经预报

321

先生 你没事吧

Sir, ar-are you okay?

322

现在是哪一年

What year is it?

323

2013年

2013.

324

你以为是哪年

What year did you think it was?

325

2006年

2006.

326

我出什么事了

What happened to me?

327

我这是怎么了

What happened to me?

328

一直推别停下

Just keep pushing me.

329

急救分队已到导管室 可以过去了

Code team is waiting in the cath lab. You're good to go.

330

心搏骤停 静推和气管内给肾上腺素无反应

Asystole! Not responding to IV or tracheal epi.

331

给我一剂心内注射肾上腺素

Get me an intracardiac dose!

332

-没事吧 -没事

- You okay? - Yeah. Fine.

333

看起来可不像没事的

You don't look fine.

334

她真是个非同寻常的女子 纳普尔医生

She's really an extraordinary woman... Dr. Napur.

335

-能说句实话吗 -好

- Can I be honest? - Yeah.

336

你差太多了 伙计

You're overmatched, my man.

337

那个女人会把你打得落花流水屁滚尿流

That woman will run through you like crap through a goose.

338

纯属个人建议 但 屁滚尿流

Just my opinion, but... crap through a goose.

339

朴医生

Dr. Park.

340

你好 我是风险管理部的弗兰·霍洛维兹

Hi. Fran Horowitz from Risk Management.

341

我们之前见过面 今天还好吗

We've met before. How are we today?

342

忙 走开

Busy. Go away.

343

没问题 只要一分钟就好

Of course, this will just take a minute.

344

我知道你昨天失去了一位患者

I understand that you lost a patient yesterday

345

今早你要跟他妻子会面

And you're meeting with his wife this morning.

346

-能简单说几句吗 -不 很忙

- Can we talk about that for a second? - No. Busy.

347

我知道你很忙

Well, understanding that you're busy,

348

但我还是想跟你谈谈

I'd nevertheless like to have a conversation.

349

其实 是哈丁·胡顿本人让我

And, in fact, Harding Hooten personally asked me

350

过来跟你聊聊的

to stop by for a chat.

351

我想你应该对"道歉联盟"很熟悉吧

I know you're familiar with the Sorry Coalition,

352

多数研究表明

and the multitude of studies that show,

353

从风险管理角度来说

from a risk-management perspective,

354

医生的怜悯之心

a doctor's compassion...

355

不道歉 为死者遗憾 不为手术道歉

Not sorry. Sorry dead. Not sorry do.

356

-我没做错 走 -好

- Do nothing wrong. Go. - Yes.

357

虽然从医学和技术角度看

Notwithstanding that the procedure was done correctly

358

手术步骤完全正确

from a medical and technical standpoint,

359

但研究确实表明医生的悔悟

studies do show that a doctor's contrition...

360

不为手术道歉 为死者遗憾

Not sorry do. Sorry dead,

361

不为手术 走开

not do. Go away.

362

好 不如我给你留些文章看看吧

Yes. Why don't I just leave you some information to review.

363

这是"道歉联盟"制作的宣传册

This is a pamphlet created by the sorry coalition.

364

很多医生也认为很有帮助

Doctors find that it, too, can be be very helpful.

365

记住当与家属进行事后谈话时

Keep in mind that family members' primary motive

366

家属的主要目的

when having these post-mortem conversations

367

只是确定查明所有真相

is simply ascertaining exactly what happened.

368

现在假如我们角色扮演一下

Now, if we were to role-play for a second,

369

我扮演艾罗伊兹·芬伍德 会问你

and I, as Eloise Fernwood, were to ask you,

370

"出什么事了 医生

"What happened, doctor?

371

我丈夫怎么去世的"

Why did my husband die?"

372

你的回答会是

Your answer might be...

373

太胖 垃圾食品吃太多

Fat. Eat too much bad food.

374



Yes.

375

我多给你几本小册子

Um, I'm going to leave you a few more pamphlets.

376

这些 还有这些 还有这些

These and these and these.

377

首先 就昨天的会议

First, regarding yesterday's session,

378

由衷地向你致谢

a heartfelt thank you.

379

我对情况有了更多了解

I feel much more up to speed.

380

虽然不得不说 有点困惑

Though a bit conflicted, I must say.

381

从你的行为来看 我绝对相信

Given your actions, I have absolutely no doubt that

382

你的付出对救死扶伤功不可没

your efforts contributed greatly to the preservation of life.

383

做得很棒

Well done.

384

不过

Now...

385

在浏览记录的时候 我发现一个问题

in going over the transcript, I do have a question.

386

你摘取我委托人加文·贾斯珀的器官时

At the time you harvested the organs of my client, Gavin Jasper,

387

他的濒死程度如何

how dead was he?

388

濒死程度如何

How dead was he?

389

对 这就是我的问题

This would be my question, yes.

390

他已死亡

He was dead.

391

但你之前误以为他死了 对吧

But you mistakenly thought him dead before, right?

392

使他不得不对你打了个手势

Which occasioned him to gesticulate at you.

393

所以我才让神经科医师做了检查

The very reason I had the neuro- resident conduct the exam

394

就是为了确认患者已过世

was to confirm the patient's death.

395

当结果显示他并未去世时 我就离开了

When it was revealed to me that he was not dead, I left.

396

我回来摘取器官

I returned to harvest the organs

397

是在他被正式宣布死亡之后

only after he had officially been pronounced deceased.

398

非常好 没有疑问了 很好

Excellent. All cleared up. Wonderful.

399

只是我还有一点困惑

Except I'm still a bit confused.

400

加文·贾斯珀的死亡是由何得出的

What constituted Gavin Jasper as dead?

401

患者在经过

After the patient underwent

402

临床神经判定之后

a clinical neurological assessment,

403

要接受呼吸暂停试验

he was given what is known as an apnea test.

404

基本上就是停用呼吸机后

Basically, the ventilator is stopped.

405

使二氧化碳张力升高

You allow the carbon dioxide levels to increase.

406

这时检查患者是否可自主呼吸或气喘

You check to see whether the patient can breathe or gasp.

407

如果没有 就被认定脑死亡

If he cannot, he is deemed brain dead.

408

-情况就是这样吗 -没错

- And that's what happened here? Correct.

409

贾斯珀先生的呼吸器断开

Mr. Jasper was taken off a ventilator.

410

他没有喘气 他没有呼吸

He did not gasp. He did not breathe.

411

你就说他死了 没错

You pronounced him dead. Yes. Correct.

412

后来你给他重新接上呼吸器

At which point you put him back on a ventilator

413

-让他活着同时被取走所有器官 -不是

- and kept him alive while you cut out all his organs. - No.

414

不对 他没有重新连上呼吸器

No? He was not put back on a ventilator?

415

接上了

Yes, he was.

416

为什么 为让他维持死亡吗

Why? To keep him dead?

417

为维持他的器官存活

To keep his organs alive.

418

这就是我不理解的地方了

See this is where I get confused.

419

-他到底是死了还是活着 -他确实死了

- Was he dead or alive? - He was absolutely dead.

420

-他心脏停搏了 -不 心脏还在跳动

- His heart had stopped. - No. The heart was beating.

421

事实上 他可能还会心脏病发作

In fact, he could still have had a heart attack.

422

是的

Yes.

423

这种情况很常见吗 医生

How common is that, doctor?

424

死人心脏病发作

For a dead man to have a heart attack?

425

我们说的是脑死亡 懂吗

We are talking about brain dead, okay?

426

你的患者脑死亡了

Your patient was brain dead.

427

不对 他是我的委托人

No, he was my client, actually.

428

他是你的患者 医生

He was your patient, doctor.

429

你的患者

Your patient.

430

当我委托人重新接上呼吸器后

When my client was put back on a ventilator,

431

-会延长他的痛苦吗 -当然不会

- could this have prolonged his suffering? - Absolutely not.

432

他大脑感应疼痛的部位已经死亡了

The pain center of the brain was dead.

433

很高兴知道这一点

Well, that's good to know.

434

也就是说麻醉师没有必要在场了

So there would be no need for, say, an anesthesiologist?

435

麻醉师在场是为了确保

The anesthesiologist was there to make sure

436

患者的器官供氧情况良好

the parts were properly oxygenated.

437

他是不是还要确保

Wasn't he also making sure

438

-贾斯珀先生遭受肌肉痉挛之痛 -对

- that Mr. Jasper wouldn't suffer muscle spasms? - Yes.

439

而用麻醉剂缓解肌肉痉挛

And controlling muscle spasms with anesthesia...

440

也是一种止痛治疗方法 不是吗

isn't that a form of pain management?

441

那么我明白了 我死去的委托人

Just so I'm clear, my dead client,

442

你死去的患者 他的肺还在呼吸

your dead patient whose lungs were breathing,

443

心脏还在跳动 要靠在场的麻醉师

whose heart was beating, had an anesthesiologist

444

缓解他的疼痛

present to manage his pain.

445

你的委托人已感觉不到疼痛 他脑死亡了

Your client was not capable of feeling pain. He was brain dead.

446

你确认过了的 对吗

And you made sure of this, right?

447

在取出他的器官前

Before cutting out his parts.

448

你给他做了心电图

You did an EEG on him

449

确认他的大脑皮层没有反应了

to see if there was any activity in his cortex.

450

你有对他进行更深层大脑活动测试吗

You tested him for higher brain activity, right?

451

没有吗

No?

452

你只做了个简单的窒息测试

You just gave him a little apnea test,

453

然后就嗖嗖嗖

then, whoosh,

454

开始摘取他的肾脏和肝了吗

started removing the kidneys and liver?

455

-你好大的胆子 -好了 好了

- How dare you? - All right. All right.

456

天啊 这就是我接下来要问的

Gee. That was actually my next question.

457

你让所有的器官移植接受者都准备就位

You got all the organ recipients on hand.

458

一名教师 一名医生 一名工程师

A schoolteacher, a doctor, an engineer...

459

你要拯救这么些人的美好人生

all these wonderful lives to be saved.

460

一个黑人孩子 被一枪爆头

A black kid, gunshot to the head.

461

还等什么呢 对吧

What are we waiting for, right?

462

看起来死了 就够了

Sure looks dead enough for me.

463

你对之前的七年毫无记忆吗

You have no real memories for last 7 years.

464

我的天啊

Oh, my God.

465

有些很模糊的记忆

Hazy recollection of being

466

好像是在大街上 或是巷子里

either on a street or...or an alley.

467

实验显示 你曾经吸过毒

The lab work does indicate some drug abuse.

468

我们找到了玛若琳·库珀

Uh, we were able to locate a Marylin Cooper.

469

还有 你有两个女儿爱玛和米凯拉是吗

And, uh, you have two daughters, Emma and Michaela?

470

是的没错 他们来了吗

Yes. Yes. Are... are they here?

471

怎么了

What?

472

库珀先生 你当时失踪了

Mr. Cooper, you went missing.

473

2006年被申报为失踪人口

A missing person's report was filed in 2006.

474

2009年

In 2009...

475

你妻子在你缺席的情况下与你离婚

Your wife was granted a divorce in absentia.

476

她现在再婚了

And she's remarried.

477

什么

What?

478

我是不是不该这么直接

Was I wrong to just blurt it out?

479

这个 反正早晚得说

Well. It had to be said.

480

好了 首先 我们为他找个律师吧

Okay, first thing, let's get a counselor in with him.

481

我和他前妻联系过了

I did make contact with his ex-wife.

482

她正在过来

She's coming in.

483

好的 好的 让我先和她谈谈

O-okay. Okay. Let me talk to her first.

484

不 不行不行 不可以

No, no, no, no, no.

485

我不想让这案子和解 绝对

I do not want this case settled. Absolutely...

486

-我们要赔多少 -至少要六位数

- How much are we looking at? - High six figures, minimum.

487

什么 又不是我开的枪

What? I didn't fire the gun!

488

-又不是我扣的扳机 -巴克

- I didn't pull the trigger. - Buck.

489

如果符合标准 我们是不会做额外测试的

We never order up extra tests if they met criteria.

490

天啊 如果我们对送来的

I mean, my God, if we double, triple, quadruple check

491

所有头部中枪的人 都一而再再而三地

every thug that comes in here with a hole in his head

492

反复进行临床测试以证明其脑死亡

and clinical proof of brain death.

493

这就是为什么我们会被索赔六位数的金额

This is exactly why we're looking at high sixes,

494

先别说你像只秃鹰一样在患者上方盘旋

let alone you hovered over this patient

495

虎视眈眈地等着他死去

like a vulture, waiting for him to die.

496

更糟糕的是对方还是混黑帮的黑人小混混

The fact that it was a black banger only makes it worse.

497

而且你还当着他母亲的面

And that you would celebrate the successful harvesting

498

庆祝成功摘取了器官

of his organs in front of his mother...

499

我没有庆祝

I did not celebrate.

500

我们救了六条人命 看在上帝的份上

We saved six lives, for god's sake.

501

现在是怎样 我们要为此惹上官司吗

Now, what? We're gonna get whacked with a lawsuit for that?

502

开什么玩笑

Are you serious?

503

不要和解这个案子 哈丁

Do not settle this case, Harding.

504

谢谢你 巴克 我会考虑你的提议的

Thank you, Buck. I will take that under advisement.

505

简直匪夷所思

This is unbelievable.

506

和解吧

Settle it.

507

我们认为

We think, um...

508

手术期间发生了中风并发症[后遗症]

Suffered sequelae of his stroke during procedure.

509

有时就是突发横祸

Sometimes bad things happen.

510

是 手术期间引发了并发症吗

Did... were there complications during the procedure?

511

没有 手术很顺利

No. It went as planned...

512

直到死前

Until dead.

513

你丈夫的身体状况不是很好

Your husband was not in good physical condition.

514

我们尽力了 但是

We try our best, but...

515

这种情况时有发生

Sometimes these things happen.

516

我看到他的生前预嘱

So I have advance directive.

517

他不希望靠设备维持生命

He not want artificial means.

518

你想停掉呼吸机吗

You want disconnect ventilator?

519

你 站住

Hey! You.

520

-唉呀 -很好 唉呀就对了

- Uh-oh. Yeah. "Uh-oh" is right.

521

你真的跟利伯曼说

Did you actually tell Lieberman

522

我能把他打到屁滚尿流

I would go through him like crap through a goose?

523

我那是褒义

In a good way.

524

你什么毛病啊

What is wrong with you?

525

那家伙跟你差太多了

You're too much for that guy.

526

你根本不了解人家好吗

You don't even know him.

527

没错 但我了解你 茜妮

Yeah, but I know you, Syd.

528

我只不过是为了确保

All I was doing was making sure

529

他不会将你不当回事儿

he didn't take you for granted.

530

首先 这关你什么事啦

First of all, what business is it of yours...

531

保护我自己的人不关我事吗

That I protect my people?

532

还有啊 考虑到你的前男友们

And by the by, given your track record with men,

533

我坚持"屁滚尿流"的比喻

I stand by my "Crap through a goose" analogy.

534

纳普尔医生

Dr. Napur.

535

首先 昨晚你救了一条人命 干得好

First off, very well done on saving a life last night,

536

在这次成功的救治中

Starting off with the successful,

537

我也听说

though I have been told,

538

海姆利克氏操作法好像不是很顺利

alightly awkward execution of the Heimlich.

539

然后你神勇地在途中进行了插管

And then your extraordinary en-route intubation

540

然后进行心肺复苏

and eventual resuscitation,

541

最终以你完美的搭桥手术收尾

buttoned off finally with your brilliant bypass.

542

-我又犯啥错了 -你说什么

- What'd I do? - I beg your pardon?

543

你满眼都是周一晨会的神情

You got that Monday-morning look in your eye.

544

-要我去311室候着吗 -别傻了

- Am I getting 311'd? - Oh, don't be silly.

545

我接到传呼了 哈丁 是因为我吗

I got the page, Harding, does it toll for me?

546

不是

It does not.

547

即便是因为你

However, if it were to toll for you...

548

知道了 我哪里错了

I knew it. What'd I do?

549

昨晚在餐厅你有自称是

Well, you did rather declare yourself last night

550

切尔西中心医院的医生

in the restaurant as a doctor from Chelsea General.

551

这样一来 你之后所做出的任何医治

In so doing, any subsequent treatment you rendered

552

都可能导致医院需要

would potentially incur a liability

553

承担相关的法律责任

on the hospital's behalf.

554

我们不想为餐厅里

We don't like being held accountable

555

发生的事情承担责任

that transpire in restaurants.

556

下次请直接抱着那位女士急救

Next time, let's just give the lady a big squeeze

557

别说那么多废话了 知道吗

without the song and dance, shall we?

558

他开始变得很偏执

He started to behave erratically,

559

在家里 上班时都这样

both at home and at work.

560

还开始酗酒

He started drinking.

561

然后 突然有一天

And one day, he just...

562

他就再也没回家

never came home.

563

他从此就再也没回来

He... he just didn't come back.

564

这看起来好像

It hardly seems...

565

不可能

Possible?

566

是的 我知道

Yeah, I know, I know.

567

事实上 本病例很可能会被记入

In fact, this case will likely get written up

568

很多医学期刊

in a lot of journals.

569

但我觉得在履行种种细则期间

But in between all the fine print,

570

对他 对你 对你们的孩子来说

I'm afraid, will be a great deal of anguish,

571

都会带来极大的痛苦

for him, for you, your children.

572

那我应该怎样办

And...how shall I handle this?

573

库珀太太

Mrs. Cooper...

574

现在是卡普切克太太

It's Kupcheck now.

575

我是神经外科医生 只懂动刀

I'm a neurosurgeon. W-we're cutters.

576

我们打开头颅 切除肿瘤

We open up brains, we resect tumors.

577

我们 我们只懂动刀

We're... we're cutters.

578

但我们现在发现的情况 我想...

And what we've opened up here, I'm afraid...

579

我们不适合...

we are not equipped to...

580

但你的丈夫 你的前夫

But your husband... your ex-husband

581

现在正与心理咨询师见面

is meeting with a counselor right now.

582

我觉得你去见他之前

And my feeling is that you should, as well,

583

也应该先见见咨询师

before you see him.

584

那 他情况怎么样

And... and how is he?

585

他 他很害怕

He's... well, he's very scared.

586

也非常想你

And he's missing you a lot.

587

你和女儿们

You and the girls.

588

今天要讨论的事项很多

Okay, as we seem to have a full docket today,

589

赶紧开始吧

let's get started.

590

威尔逊医生

Dr. Wilson.

591

你不需要站上台

Oh, there's no need for you to come up,

592

不过 你能说说布莱恩·库珀的病例吗

but, um, could you tell us about Brian Cooper.

593

布莱恩·库珀是流浪汉 两天前

Brian Cooper was a homeless man, suffering from delusions,

594

因患有妄想症送入医院精神病区

who was admitted to the psych ward two nights ago.

595

因为怀疑他的精神错乱有生理原因

Suspecting a physical root for his psychosis,

596

我安排他做了核磁共振 从而确定

I ordered an MRI where it was determined

597

他患有良性但体积很大的双叶脑膜瘤

that he was suffering from a benign but large bilobed meningioma.

598

实施了手术 切除了脑瘤

Surgery was performed, the tumor was resected.

599

幻觉也消失了 目前来看

The delusions have disappeared, and, at this point,

600

有很大机会可以完全康复

we're hoping for a full recovery.

601

可以称之为奇迹了 威尔逊医生

Wow. I'd call that a miracle, Dr. Wilson.

602

你觉得可以算是奇迹吗

Wouldn't you call that a miracle?

603

我猜库珀先生一定很高兴

I imagine Mr. Cooper must be very excited

604

他得到了这么奇迹般的医治

that such a miracle was performed.

605

你觉得他对你的救治感到高兴吗

Did he strike you as being excited that you performed it?

606

库珀先生当时缺乏认知甚至完全没有能力

Mr. Cooper lacked any and all competence

607

证明自己知情同意

to provide informed consent.

608

-他有亲人吗 -我们没找到

- Does he have family? - None that we could find.

609

-所以我决定 -你努力找过吗

- So I made the decision... - How hard did you look?

610

再说一遍

I'm sorry?

611

你让他接受危及生命的脑外科手术之前

How hard did you look to find this man's family

612

有尽力去找过这个人的亲人吗

before you subjected him to a life-threatening brain surgery?

613

不操之过急有时是挺难的

It's difficult sometimes not to rush,

614

尤其是面对即将实现的奇迹

when there are great miracles to be had?

615

你有跟同事讨论过这个病例吗

Did you discuss the matter with any of your colleagues?

616

跟罗比多医生讨论过

With Dr. Robidaux.

617

罗比多医生 请起立

Dr. Robidaux, please stand.

618

有何评论

Comments?

619

恕我直言

Uh, well, with all due respect,

620

当时我甚至都没想过要做磁核共振

I'm not sure I was even inclined to order up an MRI.

621

那人是个流浪汉 确诊为精神分裂患者

The man was homeless, a diagnosed schizophrenic,

622

也没医疗保险

with no insurance.

623

至于手术 他不仅无法给出知情同意

As for the procedure itself, he didn't just fail to consent,

624

他拒绝了

he refused to give it.

625

事实上 我记得他叫威尔逊医生滚蛋

In fact, I think he told Dr. Wilson to go eff himself.

626

我认为在99%的医生

In my opinion, 99 out of a hundred doctors

627

对这句话求之不得 巴不得一走了之

would have welcomed the invitation to just walk away.

628

库珀先生现在能康复 甚至活下来的

The only reason that Mr. Cooper is healthy,

629

唯一原因 就是他遇到一位

perhaps even alive, is because he got the one surgeon

630

愿意忽略一切官僚性的废话

willing to ignore all the bureaucratic BS

631

只做需要做的医生

and just do what was necessary.

632

这就是我要做的评论

That would be my comment.

633

恕我冒昧了

With all due respect.

634

这当然是其中一种看法

Well, that's certainly one way of looking at it.

635

他的确是一位很幸运的患者

This was certainly a very lucky patient.

636

不仅有幸受到泰·威尔逊的天才医术治疗

Not just to get Ty Wilson's gifted neurological hands,

637

也欣赏到了他无与伦比的自负

but also his legendary ego.

638

毕竟 他之所以能得救

After all, his life might have been saved

639

是因为他恰巧碰到的那位医生

because he just happened on the one doctor

640

永远拒绝承认自己有可能出错

who refuses to recognize the possibility that he might ever be wrong.

641

请坐 威尔逊医生

Please take a seat, Dr. Wilson.

642

巴克 请上台说说吧

Buck, do come and join us, please.

643

我改主意了 坐回原位吧

Actually, I've changed my mind. Go back where you were.

644

朴医生

Dr. Park.

645

上台来说说弗洛伊·芬伍德吧

Come tell us about Floyd Fernwood.

646

62岁 老年男性

62-year-old male.

647

大脑动脉梗塞 出现中风症状

Middle cerebral artery occlusion. Code stroke called.

648

实施紧急减压颅骨切除术

Perform urgent decompressive hemicraniectomy.

649

-死亡 -最后那句是什么

- Dead. - Oh, what was that last bit?

650

-死亡 -这就完事了吗 医生

- Dead. - And that's the end of the story, Doctor?

651

患者死了 继续做其他的治疗 是吗

A patient died, move on to the next thing, is it?

652

你有跟风险管理部的

Did you meet with Fran Horowitz

653

弗兰·霍洛维兹会面吗 医生

from Risk Management, Doctor?

654

见了

Yes.

655

你有阅读"道歉联盟"提供的宣传册吗

Did you read the pamphlets as provided by the Sorry Coalition?

656

你知道"道歉联盟"的理念吗 医生

Are you aware of the "Sorry Works" philosophy, Doctor?

657

跟我们说说它的理念 朴医生

Tell us about that philosophy, Dr. Park.

658

道歉 患者或家人就少些起诉

Say sorry, patient or family less likely sue.

659

-真傻 -傻

- Stupid. - Stupid?

660

没错 没做错事 不说道歉

Yes. Did nothing wrong, not say sorry.

661

没犯错误 无可道歉

Make no mistake, make no apology.

662

但你在芬伍德先生逝世之后

But what exactly did you convey to Mrs. Fernwood

663

你跟他太太具体说了什么呢

after her husband passed?

664

我们还是回过头来重说一下吧

Well, actually, let's just rewind, shall we?

665

我们回到...

Let's go back to, um...

666

我们回到"死亡"那句

Let's go all the way back to "Dead."

667

芬伍德先生死在手术台上了吗

Did Mr. Fernwood die on the operating table?

668

脑死亡 装上了呼吸机

Brain dead. Put on ventilator.

669

今早停掉了呼吸机

Ventilator disconnect this morning.

670

现在彻底死亡

Now dead-dead.

671

做手术之前

Prior to surgery,

672

-芬伍德先生有生前预嘱吗 -有

- Did Mr. Fernwood have an advance directive? - Yes.

673

那他对于人工生命支持治疗

And what were his wishes as regards

674

有什么样的愿望

to artificial life-sustaining treatment?

675

如病情无法逆转 无须人工生命支持治疗

No life-sustaining measures if condition irreversible.

676

那他在无法逆转的昏迷和脑死亡情况下

So how is it that he ended up connected to a ventilator

677

为什么还会被装上呼吸机

in the face of irreversible coma and brain death?

678

我们大部分人将其称为人工维持生命治疗

I mean, most of us would recognize that as "Life-sustaining."

679

我根本不知道生前预嘱的具体内容

I didn't know what the advance directive said.

680

不管怎样 预嘱在手术期间也没啥好处

But no matter, directive no good during surgery anyway.

681

-暂时无效 -所以手术后

- Suspended. - Ah, so after surgery,

682

我们的患者成了脑死亡

we had a patient who was brain dead,

683

戴着呼吸器

hooked up to a respirator.

684

问过芬伍德太太打算怎么办

Ask Mrs. Fernwood what want do.

685

然后我们就停了 现在患者就彻底死亡了

We then disconnect. Now patient dead-dead.

686

问过芬伍德太太打算怎么办

"Ask Mrs. Fernwood what want do"?

687

何苦多此一举问她呢

Why bother to ask her anything at all?

688

出于礼貌

Courtesy.

689

出于礼貌 真是要命了

Courtesy. Oh, my giddy heart.

690

我不知道您还有这项美德呢 医生

I didn't know you had that in your bag of tricks, doctor.

691

你就没想到按照规定在手术前

You didn't think to ask before the surgery,

692

询问一下吗

as is required?

693

那样不是更合理吗

Wouldn't that have been a more appropriate,

694

在采取行动之前礼貌问一下

courteous course of action to take?

695

我很好奇 医生

I'm curious, doctor.

696

你觉得人们为什么非得签生前预嘱呢

Why do you think people even bother with advance directives?

697

如果一个人选择不靠人工设备维持生命

I mean, if one chooses not to be kept alive artificially,

698

何不直接告诉自己的家人

why doesn't one just communicate that to

699

朋友和直系亲属呢

family and friends and next of kin?

700

为什么要费尽周折签下一份法律文件呢

Why go to all the trouble of executing a legal document?

701

看起来真是大题小做 不是吗

That seems like such a to-do, does it not?

702

其中一个原因也许是通过痛苦的道德抉择

One reason might be to save a loved one

703

拯救心中的所爱至亲

from making an excruciating moral decision.

704

我也有生前预嘱

I have an advance directive.

705

你知道为什么吗

Do you know why?

706

因为如果有一天 我发现自己被困在

Because, should I find myself hooked up to a bloody machine

707

该死的机器中 我不想让妻子面对一位

one day, I don't my wife facing a doctor

708

会对她问出"打算怎么办"的医生

who says to her, "What want do?"

709

我不希望让我的爱人为难

I don't want my spouse in the terrible position

710

以至于她不得不拔掉插头 亲手了结

where she has to pull the plug and end the life

711

自己今生挚爱之人的生命

on the one person she loves most of all.

712

你能想象因此给人们带来的痛苦吗 医生

Can you imagine causing such agony to someone, doctor?

713

巴克

Buck.

714

我还是决定请你来说一下

You know, I've decided to have a go at you after all.

715

请走上台来吧

Please come and join us.

716

你可以留在台上 朴医生

Oh, you can stay right there, Dr. Park.

717

今天我要向大家介绍一场

I present to you all today

718

呼吸机之间的决斗比拼

the case of the dueling ventilators.

719

我们的主要任务就是治疗疾病 对吧

Now, we're all in the business of healing, am I right?

720

无论何时何地 缓解人们的痛苦

Ameliorating suffering where and when we can?

721

但是痛苦有时会延伸到患者以外

But suffering sometimes extends beyond the patient...

722

延伸到患者家人身上

To the patient's family.

723

朴医生 当你面对一名哀恸不已的孀妇

Dr. Park, you looked into the eyes of a grieving widow

724

与此同时她的丈夫正靠着机器维持着生命

while her husband was sustained on a machine,

725

当你说出"打算怎么办"的时候

when you said, "What want do?"

726

你做得并不够好 医生

That was not your best work, doctor.

727

蒂尔尼医生 上周也是在这里

And Dr. Tierney, you gave us all a grand display

728

你的表现异常精彩

only last week in this very room,

729

为我们讲述了你那救死扶伤的伟大壮举

regaling us all with your life-saving heroics.

730

你其实冷漠麻木

You were callous...

731

首先是对加文·贾斯珀 然后是他母亲

First with Gavin Jasper, then with his mother.

732

你对自己的无耻也麻木不仁

You were callous to the point of indecency.

733

而你的无耻再次在你的陈词中

And your indecency was again on full display

734

展现得淋漓尽致

during your deposition.

735

我放眼环视这个房间 放眼整个医院

I look around this room, I look around this hospital,

736

看到才华横溢的头脑 巧夺天工的双手

and I see such brilliant minds, such gifted hands.

737

这些出色的人才 科学和技术

All this talent, science, and technology...

738

我们何必要什么人文关怀呢

Why do we need any humanity?

739

也许你先单独进去会比较好

It's probably best if you go in alone first.

740

你之前说他在跟咨询师谈话是吗

You say he's met with a counselor, as well?

741

是的

Yes.

742

我不知道你该不该进 至少现在不行

I'm not sure if you should go in, at least not yet.

743

我明白

I understand.

744

神经状态情况良好 实际上是棒极了

The neurological news is good. In fact, it's stunning.

745

情绪上 你显然正面对一些改变 但

Emotionally, you certainly face some challenges, but, uh...

746

难不成我还有值得重新开始的生活吗

Do I even have a life here to resume?

747

真的有吗

I mean, really?

748

库珀先生 你之前的人生糟糕透顶

Mr. Cooper, your life was deep in the toilet.

749

主要原因是脑瘤造成的精神功能缺陷

Mainly due to the psychological deficits caused by the tumor.

750

现在你已经被治愈了

That has been fixed.

751

所以我要说 七年来这是第一次

So I would say, for the first time in seven years,

752

你真的有了可以重新开始的机会

you actually do have a life to resume.

753

也许会很漫长 但我认为你有能力做到

It's gonna be a haul, but I think it's one that you can make.

754

好吧 开始吧

All right. Let's do this.

755

来吧 我真的很想把这件事搞定

Come on. I-I really want to get this over with.

756

上帝啊

Oh, my God.

757

欢迎回来

Welcome back.

758

爸爸

Hey, daddy.

759

爱玛

Emma?

760



Yeah.

761

米凯拉

Michaela?

762

你有没有发现面对医疗中所有的纠结

Do you realize, for all the mishegoss on healthcare,

763

面对在科研 开发和

all the money spent on research,

764

治疗上面耗费的所有金钱

development, cures, whatever,

765

我们的基本问题其实是暴饮暴食而死

we're basically just eating ourselves to death?

766

我的意思不止是指肥胖 也包括毒素

I don't just mean obesity, but also toxins...

767

在阿成手术台上中风的男人

That guy who stroked out on Sung's table,

768

那个在餐厅被食物噎住的女人

The woman that gagged at the restaurant.

769

你有没有发觉由于饮食不当或吸烟

Do you have any sense the staggering amount of preventable deaths

770

而导致的可预防死亡数量十分惊人

caused either by bad food or cigarettes.

771

想解决医疗方面的问题吗

You want to solve healthcare?

772

我们可以征收肥胖税 香烟税 糖税

We should impose a fat tax, a cigarette tax, a sugar tax.

773

你有没有停下来过

Do you ever stop?

774

没有 我从未停过

No. I don't, actually.

775

你在想什么

What are you thinking?

776

说出来不太合适

It's inappropriate.

777

这么说是真的咯

So it's true?

778

你每晚都来这个鬼地方

You come to this hellhole every night?

779

你想要干吗 巴克

What can I do for you, Buck?

780

我有个问题要问你 因为你最诚实

I've got a question for you 'cause you give honest answers.

781

我是不是特混蛋

Am I an asshole?

782

再来杯朗姆酒加可乐给我朋友

Another rum and coke for my man here.

783

不用了 我不喝朗姆

Uh, no, I-I don't drink rum.

784

你想知道你是不是混蛋对吧

And you want to know if you're an asshole?

785

朴医生

Dr. Park?

786

芬伍德太太

Mrs. Fernwood.

787

我真的真的很抱歉

I am so, so sorry.

1

本杰明·德卡达 19岁

Benjamin Decada, 19,

2

患有强迫症

obsessive-compulsive disorder.

3

YBOC量表34 正常应在6至10分

A 34 on the Ybocs scale... normal being 6 to 10.

4

Ybocs: 诊断强迫症最为常用的量表

5

他生活已经不能自理了

He's no longer able to even feed himself.

6

他的父母通过强制他服用

His parents have kept him alive

7

蛋白质奶昔维持生命

by force-feeding him protein shakes.

8

说到点子上了 里奇韦医生

Which brings us to the punch line, Dr. Ridgeway.

9

今天开会的目的是什么

Why are we here?

10

我想获得一个非常规放射疗法的许可

I'm seeking approval to perform

11

我想获得一个非常规放射外科治疗的许可

an unconventional radio-surgical treatment...

12

一项使用伽马刀的前内囊切开术

An anterior capsulotomy using gamma knife.

13

-精神外科手术 -德卡达先生无需开颅

- Psychosurgery. - Except instead of cutting Mr. Decada open,

14

我会用射线灼断其脑内

I'll be using radiation to sever the connective pathways

15

产生强迫性思维的连接通路

in his brain that contribute to the obsessive thoughts.

16

-胡扯 -有话要说吗 维兰纽瓦医生

- Bullshit. - Something to say, Dr. Villanueva?

17

她说的是一种高科技脑叶白质切除术

She's talking about a high-tech lobotomy.

18

-不是的 -她要进入那孩子的大脑

- It's not a lobotomy. - She's gonna go into the kid's brain,

19

剪剪切切 改变他的人格

do a little snip-snip to change his personality.

20

才不是到处剪剪切切 是放射

It's not a snip-snip. It's radiation.

21

那就是额叶切除

That adds up to lobotomy.

22

-这手术有人做过 -我们这没做过

- This has been done before. - It hasn't been done here.

23

早在20年前就完成了第一例手术

In fact, it was first done over 20 years ago.

24

是20年没错 但大部分医院不做

Yeah, 20 years, and most hospitals don't do it...

25

大部分患者病情得到好转

Most patients have improved.

26

有些人的量表降低到了20分以下

Some have dropped more than 20 points on the Ybocs.

27

本杰明·德卡达可以重返社会

Benjamin Decada could rejoin society.

28

如果手术成功 他能重获新生

In success, he gets his life back.

29

威尔逊医生 你就这件事咨询过

Dr. Wilson, have you consulted with

30

里奇韦医生吗

Dr. Ridgeway on this matter?

31

看到你跟同事配合无间还真让人欣慰

How delightful to see you can play well with others.

32

还是说仅限特定的某些人

Or is it only certain others?

33

威尔逊医生 你同意对该患者使用伽马刀吗

Do you concur that gamma knife is indicated here, Dr. Wilson?

34

是的 这个孩子已经别无选择

Yeah, I do. This kid is out of options.

35

这可能是他唯一的机会

This is perhaps his only shot.

36

那这个唯一的机会到底有什么好处呢

And how good exactly is his only shot?

37

巴克 请说

Buck, comment?

38

瑞典的一个病人接受了类似的治疗

One patient in Sweden underwent a similar procedure

39

后来成了强奸犯

only then to become a rapist.

40

毫无疑问 巴克所提供的很有建设性

No doubt Buck is offering that constructively.

41

那手术没有用伽马刀

That was not a gamma-ray procedure.

42

而且它所造成的损伤非常大

And it involved much larger lesions.

43

我们对局部病灶的定位会更精确

We would target a more localized area.

44

那囊肿呢

What about cysts, hmm?

45

在罗德岛医院 接受新型伽马刀治疗的

One of six patients operated on with new model gamma knife

46

患者中继发囊肿的几率是1/6

in Rhode Island developed cysts.

47

布朗先锋医院已经全面停止了此项手术

Doctors from Brown Pioneer stop doing altogether.

48

现在推荐使用内囊热切开术

Now recommend thermal capsulotomy.

49

这些病例中 在双侧的内囊下部

Okay, in those cases, two lesions were created

50

会各造成两处损伤

on either side of the lower anterior capsule.

51

我觉得我们只会在两侧各造成一处损伤

I'm proposing that we only create one on each side.

52

-行不通 -行得通

- Not work. - It can work!

53

我们目睹病痛 就要努力解除病痛

Look, we see suffering, we try to stop it.

54

-这是职责所在 -的确是职责所在

- That's what we do. - Yes, that is what we do.

55

而且通常会产生显著的成效

And often with spectacular results.

56

我们都喜欢显著成效不是吗 里奇韦医生

And we like spectacular, don't we, Dr. Ridgeway?

57

让我们感觉如此卓著

Makes us feel oh-so spectacular.

58

里奇韦医生 你的婚姻如何

Dr. Ridgeway, how is your marriage?

59

您说什么

I beg your pardon?

60

我问你 你的婚姻状况如何

I asked, how is your marriage?

61

我觉得我的私生活与这些讨论无关

I don't think my personal life is relevant to this discussion.

62

我觉得这一点你想错了

Oh, I think you're quite wrong there.

63

我们不仅仅是医生

We're not just doctors, after all.

64

我们是人 普通人类

We're people... human beings.

65

我们的职业行为不可避免地

Our personal affairs are inextricably bound up

66

会与个人私事紧密相关

with our professional behavior.

67

而且我们不是一般人

And we're not just any people.

68

我们是超凡的人

We're supernovas.

69

天生就要成功

Hardwired to succeed.

70

即使失败 我们也会试着弥补

And when we fail, we often try to compensate.

71

我们总是迫不及待地下定论 但事实上

We're so desperate for affirmation, in fact,

72

这样相当可悲

that we can be quite pathetic.

73

我意思是 只要一想

I mean, just think...

74

用伽马刀进行的精神外科手术

The chance to perform a gamma-knife psychosurgery.

75

多诱人啊

Oh! Sexy.

76

里奇韦医生 你家里还好吗

How are things at home, Dr. Ridgeway?

77

这年头大家都不会说"再见"了

Nobody says "Goodbye" anymore.

78

呼吸困难 被马踢中胸部

Difficulty breathing... horse kick to the chest.

79

去三区 你感觉怎么样亲爱的

Bay three. How are you doing, sweetheart?

80

-我们只是闹着玩的 -你和马吗

- We were just goofing around. - Okay, you and the horse?

81

她当时骑的马 事实上一直骑着的马

The horse she was riding... well, had been riding.

82

有呼吸急促症状吗

Any shortness of breath?

83

一 二 三

One, two, three.

84

-我忘记要远离马蹄了 -好了好了

- I forgot the rule to stay a kick away! - It's okay. It's okay.

85

把头转向右边 好的

Just turn your head to the right. Yes.

86

再转向左边

And turn your head to the other side.

87

心动过速 血压降低

Tachycardic. BP's low.

88

出现奇脉 氧饱和度94

Pulsus paradoxus. O2 stat... 94.

89

还有什么病史需要注意的吗

Any medical history I need to know about?

90

我不知道 我联系不上她妈妈

I don't know. I can't reach her mom.

91

-那你是哪位 -驯马师

- And who are you? - Her trainer.

92

让他们下来做个超声检查

Okay, get an echo. Tell them to come down here and do all that.

93

我们需要治疗许可 你能签字吗

We need consent to treat. Can you sign?

94

不 我不知道能否让你们治疗

No. I-I don't know if you can treat.

95

vitaminwater

96

jasmine雪 Babytiger

97

时间轴: luvKobe

98

校对:死啦死啦橙

99

后期:

100

医学顾问:Espresso, M.D.

101

总监:

102

她是 他们家

She's... they're...

103

是基督教科学派教徒

they're Christian scientists.

104

该教教徒有病痛常常只靠祈祷而不求医

105

{t(001,3000,0.3fscx90fscy90)}{fad(500,500)}{fn方正兰亭粗黑_GBKfs50b0bord1shad1c&H090067&}{be2}《周一清晨》第一季第四集

106

原创

更多影视更新请登陆

107

好了 首先你需要冷静

Okay, the first thing you need to do is calm down.

108

别跟我说这些

Do not tell me that.

109

对一个情绪激动的人说"冷静"

There's nothing more inflammatory you can say

110

无疑是火上浇油

to an agitated person than "Calm down."

111

那就淡定 这样说如何

Chill then. How's that?

112

在311室谈论我的婚姻 我的婚姻哎

To bring up my marriage in 311... my marriage.

113

维兰纽瓦说那叫额叶切除术 天啊

And Villanueva calling it a lobotomy? For god's sake!

114

那种手术对精神疾病有一定治疗效果

Well, it's surgery to effect a psychological cure. That's...

115

伽马射线哎 小茜 咱们天天都用

It's gamma rays, Syd. We do it every day.

116

是用来消除肿瘤的 不是脑组织

To destroy tumors, not part of the brain.

117

这个男孩都无法正常生活了

This boy cannot function.

118

我们什么都不做他会死的

He will probably die if we do nothing,

119

要么是自杀要么就是被饿死

either by his own hand or starvation.

120

你们真认为我想救他是因为

Do we really think I'm trying to save him

121

我的婚姻一团糟吗

because my marriage sucks?!

122

这种反对你应该有所预料的

You had to expect push back here.

123

我们医院对精神外科手术不感兴趣 而你

This hospital doesn't favor psychosurgery, and you...

124

好吧

Okay.

125

试着深呼吸一下 好吗

Try and take a deep breath for me. Can you?

126

痛吗

Hurt?

127

-很痛 -我们会采取一些措施

- A lot! - We're going to do something to

128

抑制你这种疼痛

get that pain under control.

129

-我不痛 -但你刚才说很痛

- I'm not in pain. - But you just said it hurts a lot.

130

-我只是要集中注意力 -做什么

- I just need to concentrate. - On what?

131

她现在出现呼吸困难

She's going into respiratory distress.

132

这样呼吸是不是轻松点

Can you breathe easier like this?

133

-嗯 -我来装呼吸气囊

- Uh-huh. - I'll set up an ambu bag.

134

气管偏斜 呼叫纳普尔医生

Tracheal deviation. Call Dr. Napur.

135

马上去

Right away.

136

首先 我十分感谢你

First off, I am very, very grateful.

137

你明白我的意思

Beyond... you have to know that.

138

如果我有孩子 我会给他取名叫阿成

If I have a child, I might name him Sung.

139

-这就是我感谢的程度 -怎么了

- That's how grateful I am. - What wrong?

140

接受治疗之后 我有明显的

Since the procedure, I've had a-a certain...

141

行为副作用 老实说

Behavioral side effect, which, frankly,

142

这种行为极其苦恼 甚至难以开口

I have a great deal of difficulty even talking about.

143

-什么意思 -她很饥渴

- What mean? - She's having desires.

144

每时每刻

All the time.

145

不合时宜的 冲动

Inappropriate... Urges.

146

性爱

Sex?

147

我从没有那么多那方面的欲望

I've never had much of an appetite for...

148

我也不想要

And I don't want one.

149

这真的很尴尬

This is very embarrassing.

150

你能治好吗

Can you fix this?

151

治好她对做爱的渴望吗

Can I fix her want sex?

152

是的

Yeah.

153

朴医生 再次表示我们十分感谢你

Dr. Park, again, we are so grateful to you for...

154

我是说 她不再震颤了

I-I mean, h-her tremors are gone.

155

能摆脱震颤真的特别好

So much good has come from this.

156

但对本能冲动的控制力

But the ability to control your base impulses

157

是人类区别于动物的地方

is what separates man from beasts,

158

我不能有个一直有需求的妻子

and I cannot have a wife who is in constant need.

159

做爱好

Sex good. Hmm?

160

她好 你好 有助前列腺

Good her, good you, help prostate.

161

我觉得你根本没有听进去

I don't believe you're hearing us.

162

做爱好

Sex good...

163

有助前列腺 尿得舒爽 压力下降

help prostate, make pee better, reduce stress.

164

回家吧

Go home.

165

被马蹄踢到了胸口

Horse hoof to the chest.

166

淤血聚积在心包膜内

The blood is building up in the pericardial sac,

167

-压迫到心脏 -心包填塞

- collapsing the heart. - Tamponade.

168

对 她需要做穿刺 但我们联系不上父母

Yeah, she needs to be tapped, but we can't find either parent.

169

她还未成年 是基督教科学派教徒

She's a minor, Christian Scientist,

170

-也没同意书 -法令呢

- no consent. - Court order?

171

-没时间了 -几岁了

- No time. - How old?

172

15岁

15.

173

她对这个教派有多虔诚

And how Christian is her science?

174

她正在集中精神进行治疗

She's concentrating on healing now.

175

我们什么也做不了

Our hands are tied.

176

加多

Gato.

177

她的心脏正被自己的血液积存所压迫

Her heart is being crushed by her own blood.

178

维兰纽瓦医生

Dr. Villanueva.

179

我是风险管理部的弗兰·霍洛维兹

Hi. Fran Horowitz. Risk Management.

180

好消息 我们联系上了她父母

Good news. We've made contact with her parents.

181

他们正赶过来

They're on their way.

182

我的私生活 在那个屋里问我的私生活

My personal life? In that room, my personal life?!

183

当你首次来面试时

When you first interviewed here,

184

我就明确地警告过你

I expressly warned you,

185

你要是接受这份工作 所有事都归我管

should you take the job, I own you.

186

而据我观察到 你近期的行为...

And from what I've observed of your behavior lately...

187

你真的认为我提议做手术就为了...

Do you really think I proposed surgery to...

188

当然不是有意的

Consciously, of course not.

189

但完全控制自我的潜意识

But to fully rein in our unconscious,

190

其实这个问题更加难以面对

that's a much trickier proposition.

191

归根结底一句话

What this really comes down to is,

192

你不信我作为神经外科医生的能力

you doubt me as a neurosurgeon.

193

如果是泰·威尔逊站在台上说要做伽玛刀

If Ty Wilson stood up and said gamma knife was indicated,

194

你会毫不迟疑地同意 但轮到我时...

you wouldn't doubt him for a second, but me...

195

有两点我要说明

Two things about that.

196

首先 我觉得你是名出色的神经外科医生

First, I happen to think you're a brilliant neurosurgeon.

197

其次 你不是泰·威尔逊

Second, you're no Ty Wilson.

198

另外 冒着火上浇油的风险

Now, at the risk of further incurring your wrath,

199

我还有第三点要说

let me say a third thing.

200

无论你跟威尔逊医生之间有什么纠结

Whatever's going on between you and Dr. Wilson...

201

看着我 里奇韦医生

Look at me, Dr. Ridgeway.

202

允许我提个善意的建议

I'm offering this in the form of friendly advice.

203

无论你对泰的感情是否影响到了

Now, your focus may or may not be compromised

204

你对工作的专注

by your feelings for Ty.

205

但是 他的专注

His focus, on the other hand...

206

你永远也动摇不了

You'll never nick it.

207

所以别傻下去了

So don't be fooled.

208

我想见见他

I want to meet him.

209

那个患强迫症需要动手术的男孩

The OCD boy who needs the procedure,

210

我想见见他

I want to meet him.

211

阿成 老朋友 最近怎样

Sung, how are you, my friend?

212

问个问题 你玩微博吗

Question... do you tweet?

213

我猜应该有很多人会喜欢

I should think people would rather fancy

214

关注你的微博

following you on Twitter.

215

我还挺喜欢品评在医院里

I-I quite enjoy the delicious little Sung Park-isms

216

广泛传颂的"朴成语录"呢

that make their way around the building.

217

今天的更是回味无穷啊

Today's are especially delectable.

218

"做爱好 尿得舒爽"

"Sex good. Make pee better."

219

这种箴言传得特别快

And gems like those travel fast.

220

事实上 它们已经传到了

They have, in fact, made their way

221

米奇·汤普金斯的耳朵里

to the attention of Mitch Tompkins.

222

你被起诉了 老弟

You are being sued, old chap.

223

心脏被一层囊样结构包裹 即心包

There is a sac around the heart... the pericardium.

224

马踢的这一脚导致了心包腔内血液淤积

The kick must have caused some sort of internal bruise.

225

需要引出淤血才能让心脏恢复正常

The blood needs to be drained so the heart will be able to pump.

226

-那不可能 -什么不可能

- That's not possible. - What's not possible?

227

感谢你的关心和好意 但我们...

We appreciate your concern and kindness, but we...

228

我可不是在跟你客气

I'm not trying to be kind.

229

我们想尽力救你女儿的命

We're trying to save your daughter's life.

230

以违背我们信仰的办法

In a way that contradicts our beliefs.

231

里弗斯太太 先生 恕我直言

Mrs. Rivers, Sir, with all due respect,

232

祈祷是祛除不了这个的

you cannot pray this away.

233

你们想看看瘀伤吗

Would you like to see the bruise?

234

医生 我知道你不认为祷告能...

Doctor, I realize that you don't recognize prayer as...

235

我也祷告 但就治疗而言 我...

I pray all the time, but as a treatment, I...

236

我们尊重你的立场 医生

We respect your position, Doctor.

237

我们也希望你尊重我们的 特别是...

We'd just like you to respect ours, especially...

238

不行 当危及到无辜时 我无法尊重

I don't. Not if it jeopardizes an innocent life, I don't.

239

加多

Gato.

240

你们的上帝将阿布拉带到我们面前

Look, your God brought Abra to us,

241

一针就能解决问题

where a needle can cure the problem.

242

只需这一下 一针而已

That's all it is. One needle.

243

不行

No.

244

-我也相信上帝 先生 -拜托你

- Look, I believe in God, Sir. - Please.

245

把那根管子拔掉

Remove that tubing.

246

-脉搏血氧在下降 -她快不行了

- Pulse OX is dropping. - She is going to die.

247

拔掉管子 我们要带她回家

Remove the tubing so we can take her home.

248

你可能会被指控过失杀人 先生

You could face manslaughter charges, Sir.

249

而你可能会被指控故意伤害

And you could face battery charges.

250

我们了解我们的合法权利 医生

We know our legal rights, Doctor,

251

我相信你也了解你们的 请...

as I'm sure you know yours. Now, please...

252

拔掉输管

...remove the tubing.

253

好吧 我可以至少帮她包扎一下伤口吧

Okay, but can I at least bandage the abrasions?

254

在你们回家路上可以当做保护她胸腔的夹板

It'll act as a splint on the chest while you drive home.

255



But...

256

这边走

This way.

257

加多 你在做什么

Gato, what are you doing?

258

-出去 -加多

- Leave. - Gato!

259

你可以选择留下 或出去 医生

You can stay, or you can leave, Doctor.

260

-好消息 -阿布拉

- Good news. - Abra!

261

妈妈

Mommy!

262

-她会好起来的 -发生了什么事

- She's gonna be fine. - What happened?

263

她就突然好转了 奇迹

She just got better... a miracle.

264

她真的没事了吗

Is she really okay?

265

是的 她会好起来的

Yeah. She'll be just fine.

266

我觉得还有可能让他们撤诉

I actually think this one will go away.

267

脑深部刺激导致她

The likelihood that a deep-brain stimulation

268

性欲望过剩的可能性...

would render her oversexed...

269

你对这个可能有所预料吗

Have you ever known this to happen?

270



No.

271

就你所了解到的

And, uh, to your knowledge,

272

该手术有没有引起过什么并发症

were there any complications with respect to the procedure?

273



No.

274

你之前做过此类手术吗

You performed this operation before?

275

-一次 -最终结果是什么

- Once. - And the outcome there?

276

死了

Dead.

277

患者当时死亡了

The patient died?

278

死亡 死了

Died... dead.

279

他已为明天起草了一份证词

Okay, he's marked up a deposition for tomorrow

280

并要求我放弃事先通知权

and asked me to waive notice...

281

我平时一般不会同意的

Not something that I typically agree to.

282

但为了让这案子早点撤诉

But in the interest of making this go away,

283

我觉得就这么做吧

my gut says let's just do it.

284

你之前应该做过证吧

I take it you've been deposed before.

285

三次 两次和解 一次驳回

Three times... two settle, one dismiss,

286

总是对的

always right.

287

谁总是对的

Who's always right?

288



Me.

289

-总是吗 -总是

- Always? - Always.

290

有一次 以为错了

One time, thought wrong.

291

非也 对的

Wrong. Right.

292

这是丽莎·德卡达

Lisa Decada.

293

这是外科主任 哈丁·胡顿

Harding Hooten, Chief of Staff.

294

-你好 -很高兴见到你

- Hello. - Pleased to meet you.

295

他在哪儿...

And where's, um...

296

这就是本

This is Ben.

297

你好啊 小伙子

Hello, young man.

298

宝贝 跟胡顿医生打个招呼吧

Honey, can you say hello to Dr. Hooten?

299

不 还不行 这样不对

Uh, not... not yet. It's not right.

300

他每向前走三步之后

If he doesn't take two steps sideways

301

就要侧向走两步

after every third step forward,

302

否则他担心他奶奶会死

he's afraid his grandmother might die.

303

他现在不上学了吗

And he's not at school now?

304

他高二时被迫退学 无法正常学习了

He had to drop out in 11th grade. It was just too much.

305

我辞职换了一份夜间上班的工作

I quit my job for one where I could work nights

306

这样我丈夫或我可以全天都陪在他身边

so my husband or I can be with him at all times.

307

求你了

Please.

308



Ben?

309

我能跟你说几句话吗

May I speak to you for a few moments?

310

你能理解我们今天说到的问题吗

Do you understand what we're talking about here today?

311



Ben?

312

帮 帮我

H-help me.

313

安排他周四动手术

We'll schedule him for Thursday.

314

我本来想找泰协助

I was planning to get Ty to assist.

315

但他周四好像已经排满了

I think he's booked solid Thursday.

316

不用 协助你的不是泰

No, Ty won't be assisting you on this.

317

是我

I will.

318

你和本都需要知道

Now, it's important that you and Ben both know

319

这个手术会杀死一部分脑细胞

this procedure does kill brain cells.

320

已经和我们解释过了 我和本都同意

That's been explained, doctor. Both Ben and I consent.

321

德卡达夫人 鉴于你们现在遭受的痛苦

Mrs. Decada, given the suffering already endured by both of you,

322

我想确认下

I need to be satisfied

323

你现在的决定没有受到任何的强迫

that your thinking has not been compromised by any undue duress.

324

我们不能给你任何承诺 这手术鲜少做

There are no guarantees. This is rarely done.

325

但是有成功案例 对吗

But it has been done successfully, right?

326

没错

Yes.

327

统共就做过一百例

All told, about 100 times.

328

有一次手术的那个男孩和本很像

Once on a boy very much like your Ben...

329

这小家伙极度害怕会冒犯上帝

A young lad who developed such a fear of offending god,

330

自己一个人都不敢上厕所

he couldn't go to the bathroom by himself.

331

虽然这种手术鲜少做

Now, this procedure is rare,

332

但是确实做过 我们这边也可以做

but it has worked, and it can here,

333

但是我还是想说 我们有点怕做这种

but again, we're a little loathe to do an operation

334

对大脑有损伤的手术

that will destroy part of a person's brain.

335

医生 你见过我儿子了

You've seen my son, doctor.

336

他的症状有可能会随着时间消失吗

Is there any chance his symptoms could just disappear over time?

337

自己痊愈是不可能的

On their own, no.

338

那我们还在等什么

What are we waiting for then?

339

我们等 是因为

We wait because, again,

340

我们要改变他的大脑

we'd be altering his brain.

341

和我再说说

Tell me again...

342

手术的详细过程

Exactly how you would do it.

343

我们会对他进行局部麻醉

We'd put him under a local anesthetic.

344

我们会使用立体定位头架进行局灶的放疗

We attach a stereotactic frame to localize the radiation

345

同时保持他在手术中不动

and keep him perfectly still.

346

我们将他放在一个大机器里

He goes into a big machine.

347

伽玛射线会从钴梁中射出

Gamma rays are emitted from hundreds of cobalt beams,

348

这些射线聚焦在大脑的病灶区域

which all converge on a specific focal point in the brain,

349

-形成局部放疗杀伤区 -有风险吗

- Forming a lesion. - And the risks?

350

囊肿 中风风险相对较低 冷漠综合征

Cysts, a low risk of stroke, apathy...

351

当然我们不希望会发生这些情况

None of which we expect to happen.

352

事实上 只要症状减轻

In fact, once the symptoms lessen,

353

他就会有充分发挥所有潜力的可能

he'll likely be able to reach his full potential.

354

如果他是你儿子

If he were your son...

355

我会竭尽所能

I would probably want to do whatever I could

356

来减缓他的痛楚

to mitigate his suffering.

357

我们可以谈谈吗

Can we talk about this?

358

不能

No.

359

加多 你不能指望我会对你的

Gato, you cannot expect me to

360

所作所为睁一只眼闭一只眼

turn a blind eye to what I saw.

361

我就是这么希望的

That's exactly what I expect.

362

否则 医院会被起诉

Otherwise, the hospital gets sued,

363

我会被停职 到时事情会变得一团糟

I get my ticket punched, and things get very messy.

364

我们出去喝一杯吧

So let's go out, have a drink,

365

今天所发生的一切就化为一句

and let today's narrative be

366

"小姑娘活下来了"

"Little girl lives."

367

-没那么简单 -就这么简单

- It's not that simple. - Yes, it is.

368

你爸爸在工作

Your father's working.

369

-喝点茶吧 -谢谢

- Some tea? - Thank you.

370

这是什么

What's this?

371

要学习 被起诉了

Need study. Get sued.

372

起诉 为什么

Sued? For what?

373

DBS 有个女人想做爱

DBS. Woman now want sex.

374

[DBS: 脑深部电刺激疗法]

375

怪我

Blame me.

376

要学习 做证词

Need study... deposition.

377

你在干什么

What are you doing?

378

我在看伽玛刀手术的资料

Looking at this gamma-knife thing.

379

你要做这个手术了

So you're doing it?

380

他们同意了 311室的会很顺利吗

They approved it. The 311 went okay?

381

他们同意了

It was approved.

382

但是311室的会议进行得不是很顺利

But I wouldn't say that the 311 went okay.

383

发生了什么事

So, what happened?

384

哈丁·胡顿问我

Harding Hooten asked...

385

我的婚姻状况如何

how's my marriage?

386

为什么他要在会上问你的婚姻状况

Why would he ask you about your marriage at a 311 meeting?

387

因为在那里百无禁忌

Because nothing's off limits in there.

388

还有我觉得他应该听到了什么风言风语

And because I suspect he's heard rumors.

389

你有外遇了

You're having an affair.

390

和谁

With who?

391

-我很抱歉 -那么

- I'm so sorry. - Well...

392

既然你很抱歉

As long as you're sorry.

393

你爱他吗

Do you love him?

394

可能吧

I might.

395

马克 这不会有结果的

Mark, it's not gonna go anywhere,

396

我也不想有结果

nor do I want it to.

397

-只是 -只是什么 缇娜

-It was just... -Just what, Tina?

398

原来人生就是那么回事啊

Just one of those things?

399

那 现在怎么办

So, now what?

400

现在 就

Now it's...

401

小茜 我的婚姻其实早就名存实亡了

My marriage has been pretty much over for a long time, Syd.

402

我知道你早就看出来了

And I know you know that,

403

你只是很善良 没有指出来而已

as kind as you've been not to point it out.

404

我能做什么 需要我帮你做什么吗

What can I do? How can I help?

405

你就和我住一段时间吧

You'll stay with me for a while.

406

你不能再回家了

You can't go back to that house.

407

他要搬出去了

He's moving out.

408

他昨晚都收拾好了

He packed up last night.

409

即使这样

Even so.

410

你也不能回去 不能因为

Can't go back there, not for...

411

房子里有猫猫狗狗的值得你牵挂吗

You have a dog, a cat, any real reason you got to be there?

412

没有

No.

413

我们居然连条狗都没有养

We couldn't even commit to a dog.

414

首先 让我表达本人有幸前来的

Well, first, let me say how utterly delighted

415

激动心情

I am to be here.

416

我发现我每次来切尔西中心医院

I typically find my visits to Chelsea General

417

都满载而归啊

to be enormously fruitful.

418

在我们看卷宗之前

Before we go on the record,

419

我首先说明一点

let me say if at anytime

420

朴医生 我说话的时候如果您感觉

you do not understand my question, Dr. Park,

421

有不明白的地方 尽管说别客气

please feel absolutely free to say so,

422

我会重新进行说明

and I will restate it.

423

理论上来说 双方在此时免不了针锋相对

Though in theory this is supposed to be an adversarial process,

424

但我从未忘记过以礼待人

I would never endeavor to forsake good manners.

425

所以在大部分情况下 我很愿意这样想

Which is why I like to think, more times than not,

426

我的取证过程将会进行得很顺利

my depositions tend to be a benign experience.

427

当然 我承认也并非都是一帆风顺

Though...Admittedly, not always.

428

我们可以开始了吗

Shall we begin?

429

她还好吗

I-is she okay?

430

她会没事的

She will be.

431

但是 我们需要多陪陪她

But, uh, we need to be there for her a little bit more.

432

如果她有需要的话 我们尽量满足她

Pick up some slack if she needs us to.

433

纳普尔医生

Dr. Napur.

434

和我说说你治疗的那个骑马的姑娘

Tell me about the young equestrian you were treating,

435

那个信仰基督教科学派的小姑娘

the one of the Christian science faith.

436

她情况稳定已经出院了 她会好起来的

She was stable at discharge. She'll be fine.

437

很好

Excellent.

438

我想问的是 她怎么好起来的

And how exactly did she become "Fine", if I might ask?

439

得到了妥善的治疗?

Good medical treatment?

440

实际上 我们什么也没做

We didn't really have to do anything, actually.

441

她就那么神奇地痊愈了吗

She just spontaneously healed?

442

见证到奇迹的发生 怎能不欣喜呢

Hmm, don't you love it when that happens?

443

罗比多医生 你听说了吗

Did you hear, Dr. Robidaux?

444

她的心包内充满了血

Her heart sac was filling with blood.

445

然后 一瞬间 血就没有了

And then suddenly, it drained itself.

446

肯定要爱死上帝这家伙了

Got to love that god guy.

447

抱歉

Sorry.

448

坏了 摊上大事儿了

Uh-oh. We've got trouble.

449

-泰 -马克

-Ty. -Mark.

450

见缇娜了吗

You seen Tina?

451

我想 她在办公室吧

Um, in her office, I think.

452

听我说 马克

Look, Mark...

453

反正婚姻已经名存实亡了 对吧

Marriage is over anyway... right?

454

你们这些小三是不是

Isn't that what people in your position

455

就喜欢这么宽慰自己

like to say to yourselves?

456

"婚姻已经名存实亡

"Marriage was over anyway.

457

没伤害 无大碍"

No harm, no foul."

458

马克

Mark?

459

这是你的传票

Consider yourself served.

460

威尔逊医生

Dr. Wilson.

461

我能和里奇韦医生谈谈吗

If I might speak to Dr. Ridgeway for a moment?

462

首先 你还好吗

First, are you all right?

463

是的 我会没事的

Yeah. I will be.

464

你能看着我说话吗

Could you look at me?

465

我会没事的 哈丁

I'll be fine, Harding.

466

如果我状态不好 我不会接触病人的

I wouldn't touch a patient if I wasn't convinced of that.

467

缇娜 如果我还有其他选择

Tina, I wouldn't let you treat Benjamin Decada

468

我不会让你治疗本杰明·德卡达的

if he were the last patient on earth.

469

可惜你没得选了

But he's not.

470

本杰明之后你还要治疗很多

There will be another patient after Benjamin,

471

很多很多 一个接一个的病人

and another one after that, and another one after that.

472

人命关天啊

There are many lives in play here.

473

我需要你重整旗鼓

I need you back in the saddle.

474

俗话说得好 刷好了手

So you'll scrub up and you'll buck up,

475

就得卯足了劲儿

as the expression goes.

476

谢谢

Thank you.

477

我不会让你失望的 也不会让本失望的

I won't let you down. I won't let Ben down.

478

别担心 不是因为你

Oh, it's not for you.

479

怎么样

What's up?

480

大家都知道了啊

So, everybody knows.

481

差不多吧

Well, pretty much.

482

你怎么知道在这里找得到我

How'd you even know to find me here?

483

你常来这儿

You come here a lot.

484

我猜你总是坐在这里 观察这个场景

My guess is, you sit here, take all of this in,

485

扪心自问

and ask yourself,

486

我是医生 还是妻子 还是母亲

"Am I a doctor, a wife, or a mother".

487

女人到了一定年龄都会产生的

All the bullshit that biology does to the female's brain

488

无聊的心理变化

once she hits a certain age.

489

你是医生

You're a doctor.

490

极其优秀的医生

A very good one.

491

或许将来还会是个不错的母亲

Maybe a decent mother one day.

492

但不一定是和马克生孩子 如此而已

But you weren't meant to be with Mark, that's all.

493

你怎么能这么肯定

How can you know that?

494

因为他不是医生

Because he's not a doctor.

495

你应该和外科医生在一起

You need to be with a surgeon.

496

劳累一天后 我们都需要可以倾诉的对象

At the end of the day, we all need someone we can talk to.

497

我猜你和马克的婚姻缺少了这一点

And I suspect you didn't have that with Mark.

498

我不是胡乱编给你听的

I'm not crystal-balling you.

499

我也曾经经历过

Nah, I've been there.

500

我离过婚 还记得吗

I'm divorced, remember?

501

记得

Yeah.

502

听着 我不是到这里来扶持你的

Look, I'm not here to hold your hand.

503

我还需要一名医生来急诊室上夜班

I need another surgeon to work the E.R. late night.

504

就你了

You're it.

505

-你说什么 -你没听错

- Excuse me? - Yeah, you heard me.

506

再说 回到空房子的感觉糟透了

Besides, it sucks going home to an empty house, anyway.

507

相信我 我懂

Believe me. I know.

508

那你说我什么时候才能睡觉呢

An-and when exactly do you expect me to sleep?

509

我想你自己会安排好的

I think you'll figure that out.

510

找精位置 刺激大脑 颤动停止

Find right coordinate, pick brain, tremor stop.

511

颤动停止

Tremor stop.

512

这么说手术成功了 是吧

The operation was a success, then, was it?

513

-是的 完全成功 -完全成功

- Yes. Complete success. - Complete success.

514

我的委托人因手术导致的过剩性欲

So the idea that my client was left with an overactive libido,

515

这种后果无关紧要是吗

that would be of little, if any consequence?

516

未来无法预料

Not foreseeable what happen.

517

未来无法预料

Not foreseeable what happened?

518

是的

No.

519

医生 在你学习的时候

Doctor, did you ever come across the tale

520

有读过菲尼斯·盖奇的案例吗

of Phineas Gage in all your studies?

521

当然有

Of course.

522

你愿意给大家讲一下具体内容吗

What is that tale, if you wouldn't mind regaling us?

523

1848年

1848.

524

修建铁路的工头

Construction foreman for railroad.

525

被一根铁棍击穿头颅

Piece of iron shot in his brain.

526

意外事件 直穿大脑额叶

Accident. Go through frontal lobe.

527

-他活下来了吗 -是的

- Did he survive? - Yes.

528

有并发症吗

No complications?

529

变暴躁了 影响了性格

Became grumpy. Affect personality.

530

-逻辑能力减退 -他的大脑变了

- Reasoning skills diminish. - His brain was changed?

531

-是的 -这又是为什么呢 医生

- Yes. - And why did that happen, doctor?

532

不知道 大脑非常神秘

Not know. Brain very mysterious.

533

人体生理尚未完全了解

Physiology still not understood completely.

534

就算是2013年 人的大脑

Even in 2013, the human brain

535

在很大程度上仍然是个未知数吗

remains largely unknown to us?

536

-是 -如此说来 应该可以预见

- Yes. - So, it might be foreseeable, then,

537

把探针扎进大脑

that sticking a probe into a brain

538

有可能会以神秘的方式影响到大脑

might affect that brain in mysterious ways.

539

医生 你有跟我的委托人提到过这些吗

By the way, did you mention all this to my client, doctor?

540

你有告诉过她 大脑的生理机能非常神秘

Did you tell her that the physiology of the brain

541

一旦你把探针扎进大脑

is so mysterious that anything could happen

542

什么事都可能发生吗

once you start sticking probes into heads?

543

你有解释说

Did you point out that

544

无法预料的事情或许会发生吗

unforeseeable events might occur?

545

结果 我委托人的大脑的快感中心

As it turned out, the pleasure center of my client's brain

546

被脑深部电刺激影响了 不是吗

was affected by this deep-brain stimulation, was it not?

547

似乎如此

Seems so.

548

你把探针插入了贝丝·豪斯泰勒的大脑

You inserted a probe into Beth Hostetler's brain,

549

刺激了她的脑组织 也因如此

stimulated her brain tissue, and in so doing,

550

唤醒了她无法满足的情欲

awakened an insatiable carnal desire.

551

这样的描述还算公正吧

Would that be a fair description of what transpired?

552

公正的描述是她曾患致残性的震颤

Fair description would be she had disabling tremor.

553

毁灭了她的生活 我停止了震颤

Ruin her life. I make stop.

554

原来如此

I see.

555

医生 决定做手术的时候

Going into this procedure, doctor,

556

你知不知道

did you have any sense that

557

贝丝·豪斯泰勒是一位虔诚的教徒

Beth Hostetler was a religious woman,

558

她很可能会因为新获得的放荡能力

someone whose very being could be undermined

559

而导致整个人根本上的崩塌

by this newfound promiscuity?

560

你应该感到羞愧

You should be ashamed.

561

先生 请你不要直接对我的委托人发言

I'll ask you not to address my client, sir.

562

她是我的病人 我可以

She's my patient. I address.

563

你来 恳求我帮你

You come, beg me to help.

564

你有震颤 你想停止

You have tremor, you want stop.

565

这是你告诉我的

That's what you tell me.

566

我给了你正常的生活

I give you life back,

567

现在你却带着律师来要钱

and now you come with lawyer, look for money.

568

-医生 -丢人

- Doctor... - Shame.

569

或许手术影响了人品

Maybe procedure affect honor.

570

或许DBS改变了声誉

Maybe DBS change integrity--

571

如果你之前没那么不屑一顾 那么无理

Maybe if you hadn't've been so dismissive, so rude--

572

不是告我无理 没有告我不屑

Not sue me rude, not sue me dismissive.

573

告我医疗失当 你的人品哪儿去了

Sue me medical malpractice. Where is your honor?

574

两周前 你拿不住笔 写不了字

Two weeks ago, you could not hold pen, could not write.

575

手术后你做的第一件事

First thing you do after procedure,

576

在诉状上签名 告我医疗失当

you sign name on complaint, sue me for malpractice.

577

你没品 你也没品

No honor, you. No honor, you.

578

你也没品 特别是你

No honor, you. 'Specially you.

579

丢人 你们都是

Shame. Everybody!

580

好了

Okay.

581

本杰明 就在今天了

Benjamin, today's the day.

582

你准备好了吗 我的朋友

Are you ready, my friend?

583

好了

Yes.

584

首先我们将把这个架子戴在你头上

Well, first we're gonna attach this frame to your head.

585

它叫做立体定位架

It's called a stereotactic frame.

586

是个稳定器

It's a stabilizer.

587

用来固定你的头

It'll keep your head in place.

588

-会疼吗 -你不会感觉到疼痛的

- Will it hurt? - You won't feel it.

589

我们会给你打麻醉药

We'll give you a shot, like,

590

就像牙医用的奴佛卡因

novocaine at the dentist.

591

清洁过的对吧 所有东西都被清洁过了

It's been cleaned, right? Everything's been cleaned?

592

-我保证 -戴上之后

- I promise. - Now, once it's attached,

593

他们会带你去另一间屋

they'll take you to another room,

594

我会去那里和你会合

and I'll meet you there.

595

你现在要去哪里

Where are you going now?

596

我应一位"长老"所召 去参加会议

Well, I've been summoned to a Big Kahuna meeting.

597

其实是我召集的 我就是"大长老"

Actually, I did the summoning. I'm the Big Kahuna.

598

里奇韦医生会在这里陪着你

Dr. Ridgeway will be here with you.

599

那个架子 你能帮我戴上是吧

The-the frame...you can do it, right?

600

一定的 本 那是当然

Absolutely, Ben. Of course.

601

知道这次是为了谁吗

Do we know who this is for?

602

-我能猜到 -告诉我

- I have a pretty good idea. - Tell me.

603

我可不想破坏你的"惊喜感" 巴克

No, I don't want to ruin the surprise for you, Buck.

604

好了 谢谢大家

All right. Thank you all.

605

这次的会议会很短 我还得去做手术

This will be a short one, as I have a procedure scheduled.

606

那我们快点请上嘉宾吧

So let's get right to the guest of honor.

607

我们的大虎爷

The big cat himself.

608

请你上前来 维兰纽瓦医生

Would you join us, please, Dr. Villanueva?

609



Okay.

610

阿布拉·里弗斯

Abra Rivers.

611

阿布拉·里弗斯 15岁女性

Abra Rivers, 15-year-old female

612

被马当胸踢中

kicked in the chest by a horse.

613

我实施了心包穿刺

I performed a pericardiocentesis,

614

抽出30毫升的血液 病情稳定了

removed 30cc of blood, patient stabilized.

615

-她会完全康复 -真好啊

- And I expect a full recovery. - Splendid.

616

这就是全部经过吗 还有吗 医生

Is that the whole story, or is there more, doctor?

617

患者和她的父母

Uh, both the patient and her parents

618

因宗教原因均拒绝接受治疗

refused treatment on religious grounds.

619

而你却选择单方面罔顾了

And you chose to unilaterally override

620

-他们的信仰是吗 -是的

- their religious concerns? - Indeed.

621

医生 你对基督教科学派

Doctor, do you have a particular

622

有特别的反感吗

repugnance to Christian Science,

623

还是说你歧视别的什么宗教

or would you have discriminated against any other religion?

624

我相信人人应该平等

I-I'm an equal-opportunity bigot,

625

如果这是你的意思的话

if that's where you're headed.

626

如果我的急诊室进来一个人 性命垂危

If a patient comes into my ER dying

627

那么我必须想办法去挽救生命

and I have a means to prevent it,

628

这就是我要做的事 完毕

I'm going to do it. Period.

629

因为急诊室 是你的地盘你做主吗

Because in your ER, you're the almighty?

630

回答正确

You got that right.

631

很高兴我回答正确了

I so love it when I get it right.

632

你也很喜欢把事情做对 不是吗医生

But you also enjoy getting it right, don't you, doctor?

633

我这里的问题是 加多

For the problem I have here, Gato,

634

那不是你的急诊室

is that it's not your ER,

635

那是切尔西中心医院的

it's Chelsea General's.

636

当你违反医院规定

And when you violate hospital policy,

637

更别提违法什么的了

not to mention the law,

638

你损害了整个医疗机构的声誉

You jeopardize the integrity of this institution and all the...

639

别扭头

Don't turn away from me.

640

你也许看不起基督教科学派

You may not dignify Christian Science,

641

但你他妈的必须尊重我

but you will damn well respect me.

642

因为我有资格 再说我还有职衔

I've earned it. Plus it comes with my title.

643

哈丁

Harding.

644

因为要"不戕害病人"

It's "Do no harm."

645

希波克拉底誓言第一条

646

15岁的少女活了下来

A 15-year-old girl is alive.

647

如果损害了您的声誉 对不起

I'm sorry if your integrity got dinged.

648

挑衅的感觉真爽啊 对吗 虎爷

Such a deliciously defiant, Big Cat, aren't we?

649

有意见吗

Comments?

650

谁有意见

Anyone?

651

我有意见

I have a comment.

652

也许我会跟你一样这样做 医生

Now, I may have done the same thing as you, doctor.

653

毕竟 当一个人进了医院

After all, when a person walks into a hospital,

654

表示一定程度上 他已默认同意治疗

there is an implied consent to treatment at some level.

655

眼睁睁看着少女死亡 不可以

And the idea of letting a little girl die... No.

656

我越想就越确信自己

No, the more I think of it, the more convinced I am

657

我会做出跟你一样的举动

I would have done exactly the same as you.

658

但只有一点不同

Except for one difference.

659

我会暂时停下 仔细斟酌一番

I might have given the matter some pause.

660

我会

I might have taken a beat

661

以便意识到患者的自主权

to acknowledge the patient's autonomy,

662

她个人的权利

her personal sovereignty.

663

身为医生 面对的是器官

We doctors, we see the organs,

664

是疾病 是身体的所有部分

the diseases, all the parts.

665

正因如此 有时我们会忽略那个完整的人

And in doing so, sometimes we skip over the whole.

666

也许我也会那样做

Perhaps I, too, might have overridden

667

践踏那家人的宗教权利 正如你一般

the religious rights of this family, just like you did.

668

但我首先会先承认他们

But I would have at least recognized them first.

669

朴医生

Dr. Park.

670

我很羞愧

I am ashamed.

671

你给了我正常的生活

You gave me back my life.

672

我撤销了诉讼

I'm dismissing the lawsuit.

673

真的很对不起 我不知道自己怎么会这样

And I'm so sorry. I don't know what came over me.

674

为什么会这样

Or why.

675

也许手术让我有失判断

Perhaps the procedure caused an error in my judgment.

676

也许以后我会因为这个再起诉你

Maybe I'll sue you for that later.

677

开玩笑啦

I'm kidding.

678

总之

Anyway...

679

在我签字投诉之前 我画了一幅画

Before I signed a complaint, I drew a picture.

680

我得震颤征之前算是

I was a little bit of an artist

681

一位小有名气的画家吧

before I got the tremors.

682

当我双手恢复正常后 我决定

And when I got my hands back, I decided...

683

总之 忘掉那个起诉吧

Anyway...Forget about the lawsuit.

684

那是个大大的错误

It was a big mistake.

685

我今天来是想向您

I just... I want to leave you today with

686

致以深深的道歉

a profound apology,

687

我最诚挚的感激 还有

My sincerest gratitude, and...

688

这幅画

this picture.

689

我希望您不会介意我给你加了一些笑容

I hope you don't mind I gave you a little bit of a smile.

690

这里的前内囊形态很规整

The anterior internal capsule is very well-defined here.

691

我们可以放两个四毫米的放射等量点

We can put four-millimeter isocenters

692

在这里和那里

here and there,

693

对着前内囊的两侧下方各来一次照射

one shot each side of the lower capsule.

694

-标准剂量 -对 140Gy的剂量

- Standard dose? - Yeah, I think 140 gray

695

在接下来几个月中 效果应该会很不错

should do very well for the next several months.

696

要小心血管 其他病人术后发生囊肿

Careful around the blood vessels. They could have contributed

697

可能就因为触及了血管

to the cysts in the other patients.

698

好 咱们放射科见吧

Right. I'll meet you at radiation therapy.

699

我得先去确认头部的定位

I'm gonna recheck the frame before we start.

700



Okay.

701

进展怎么样

What's happening?

702

我们刚刚计算好了放射剂量

Oh, we just finished programming the radiation doses.

703

马上就能开始了

We're about to begin.

704

-真是高科技呀 -是啊

- Talk about high-tech. - Yeah.

705

话说

Listen.

706

现在不行 好吗

Not now, okay?

707

我们可以待会再谈

We can talk later,

708

-但是现在 -明白

- but right now... - Got it.

709

-祝好运 -谢谢

- Good luck. - Thank you.

710

哎哟哟

Well, well, well.

711

你看起来好多了

You look better, I see.

712

某人说话挺温柔 却举着大针头

It's the man who speaks softly and carries a big needle.

713

我可不知道你在说什么

I don't know what you're talking about.

714

我知道你做了什么

I know what you did.

715

我当时也许是半昏迷状态 但是

I may have been half-unconscious, but...

716

如果你是来声讨我的话 晚了

Well, if you came here to chew me out, you're late.

717

我已经挨过训了

It's already been done.

718

你救了我一命

You saved my life.

719

我的确是这么想的

That was the idea.

720

但你也从我身上拿走了一样东西

But you also took something from me.

721

什么东西

What?

722

我的信仰

My faith.

723

我在呼吸

I'm breathing.

724

我的心脏 正在跳动

And my heart... it's beating.

725

但上帝也许是想让我死

But the way that God might just let me die...

726

喂 该死的你在讲什么鬼东西

Whoa, what the hell are you talking about?

727

我是说天主鬼 不是基督教科学鬼

I mean, Catholic hell, not Christian Science hell.

728

亲爱的 你活了下来

Sweetheart, you lived.

729

在我所坐的地方

And from where I sit,

730

我曾和上帝联手救活了你

God and I tag-teamed you on this one.

731

-你觉得我该丢弃信仰吗 -不是

- You think I should lose my faith? - No.

732

如果它对你有用 就保留着吧

If it works for you, keep it.

733

不过我会放弃骑马

I'd lose the horse, though.

734

好好保重自己

Take care of yourself.

735

你也是

You, too.

736

一切就位

He's set.

737

-好 -开始

- Okay. - Here we go.

738

祈祷成功吧

Fingers crossed.

739

没错

Indeed.

740



Hello?

741

爸 你好吗

Dad, hey. Hi.

742

真有趣 我今天也在想你呢

So funny. I was thinking of you today, too.

743

就是想起您了

Just missing you, I guess.

744

您怎么样 妈妈呢

How are you? How's mom?

745



Me?

746

我挺好的 嗯

I'm great. Yeah, I...

747

我今天完成了一台大手术

I had this totally radical procedure today.

748

放射精神外科手术

Radiological psychosurgery.

749

放射 那个叫伽马刀

Radiation. Uh, it's called gamma knife.

750

我给您发视频链接吧 看了您就知道了

I'll send you a youtube link. You can see what it is.

751

对咯 爸爸您现在必须充分意识到

Yeah, it's gonna have to sink in, dad.

752

你家的小丫头现在是脑外科医生咯

Your little girl's a brain surgeon now.

753

马克也挺好的

Mark's good.

754

我跟您讲哈 我刚刚进门

Uh, you know what? I just walked in the door.

755

我再打给您好吗 大概十分钟

Can I call you back in like 10?

756

嗯 好 我爱你

Yeah. Okay. I love you.

757

你不可以这样

No, you don't.

758

我在这个地方是有光头优先权的

I've got bald dibs on this place.

759

跟他一样

Whatever he's having.

760

额叶切除术结果怎么样

So, uh, how did the lobotomy work out?

761

非常好

Very well.

762

实际上 我们考虑也给你来一下

So well, in fact, we're thinking of trying one on you.

763

怎么着 你现在成说相声的了

Oh, you doing stand-up now, huh?

764

别以为自己长得搞笑就拿自己当笑星

Just because you look funny don't make you funny.

765

"如果我的急诊室进来一个人 性命垂危

"Someone comes into my ER dying,

766

我会救他"

I fix it. Uh..."

767

"但你他妈的最好尊重我

"You damn well better respect me.

768

因为爷有职衔"

It comes with the title."

769

不错嘛

That's not bad.

770

所以真的挺顺利吗

So, it really did go OK?

771

小男孩会痊愈吗

The boy is gonna be alright?

772

我觉得完全有可能 没错

I think he has every chance, yes.

773

-为了这个干一杯 -绝对的

- Here's to that. - Indeed.

774

够能挑衅的哈 虎爷

Such a defiant, Big Cat.

775

得 够了哈

Yes alright, alright.

1

理论上来说 这次约会应该可以上床了

You know, on paper, this might be considered the sex date.

2

怎么了

What?

3

你是不是在社交方面一直都这么

Have you always been so socially...

4

"阿斯伯格"

Asperger-y?

5

[阿斯伯格综合症: 即社交恐惧症]

6

你是想说"社交障碍"

You were about to say, "Socially retarded" ,

7

只是委婉的说了出来

and you politically corrected yourself.

8

为什么大家会随口说出"阿斯伯格患者"

Why is it we throw around the word "Asperger's"

9

就像很时髦似的

like it's trendy?

10

阿斯伯格症是挺时髦的

Asperger's actually is trendy.

11

实际上 因为很多自闭症

In fact, since so many forms of

12

常伴随高智商 真的有人会

autism coincide with high intelligence, people are actually

13

跑到医生办公室 询问道

going into their doctors' offices to inquire,

14

"我啥时能得这病啊"

"How can I get me some?"

15

我刚读了篇关于自闭症的研究

I just read a study on autism.

16

发病率日益增高并不仅仅是因为

Rates are soaring. And it's not just because of

17

诊断率提高的结果 其实我读过一篇文献

increased diagnoses. In fact, one article I read

18

称这种病是基于环境因素

claims it's environmentally based.

19

我只是想过来再次对你感谢

I just had to come over and thank you again.

20

-弗兰克 -他救了我的命

- Frank. - This man saved my life.

21

我们能在同一间餐厅里用餐

I'll take that we're eating in the same restaurant

22

我认为既是巧合

as either a fortuitous opportunity

23

又或神指引我来再次感谢你

or a divine hint to thank you again,

24

虽然有你在身边 我仍然有种疲劳感

Though, while I have you, I'm still feeling fatigued.

25

-你说这是正常的 -嗯

- You say this is normal? - Mm-hmm.

26

他救了我的命啊

He saved my life.

27

弗兰克·瓦伦特

Frank Valente,

28

容我介绍一下 茜妮·纳普尔医生

please, meet Dr. Sydney Napur.

29

幸会

Pleasure.

30

我告诉他我感到胸痛

I tell him I'm experiencing chest pains --

31

但不是很严重 一吃辣椒就痛

just little ones, you know, when I've been eating spicy.

32

你知道吗 大多数医生只会说

You know, with most doctors, it's like,

33

[Alka-Seltzer: 泡腾式消食片]

34

"吃两片生物碱-塞尔策 明早再找我"

"take two Alka-Seltzer. Call me in the morning."

35

但他不是这样

Not this guy.

36

他不一样

Not this guy!

37

他让我住院 并做了所有可能的检查

He has me come in, puts me through every conceivable test,

38

发现冠脉有轻微的狭窄

discovers a slight blockage,

39

让心脏科医生放了个支架

has a cardiologist put in a stent,

40

十天后的此刻

and here I sit, 10 days later,

41

我开心又感恩 活蹦又乱跳

happy, grateful, and alive.

42

-天啊 -弗兰克

- Oh, my Gosh! - Frank?

43

-弗兰克 -快打911

- Frank? - Call 911.

44

来帮帮我们 好吗

Can we get a little help here, please?

45

弗兰克

Frank?!

46

把他扶起来

Get him on his back.

47

帮我把他扶起来

Help me get him on his back.

48

疼痛评估指数 从1到10

On a scale of 1 to 10, pain-wise,

49

你觉得你的头痛打几分

How would you describe the headache?

50

现在我觉得是5分

Uh, right now it's like a 5.

51

之前更像是9分

Before it was more like a 9.

52

你还觉得恶心吗

And you're still feeling nauseated?

53

还有点

A little.

54

一切都...

Everything...

55

还好 谢谢

Getting there. Thanks.

56

我得去...

I got to...

57

好的 当然

Yeah, sure.

58

缇娜

Tina?

59

我只是想再次感谢你的帮助

I just want to thank you again for helping out.

60

多谢

Uh, much appreciated.

61

我们知道谁帮了谁 加多

Yeah, we know who's helping who, Gato.

62

-准备抢救 -搞毛

- Let's get lab, stat! - What the...

63

做呼吸检查 血气分析 12导联心电图

Respiratory, come get gasses, and I want a 12 lead.

64

你能不能好好去约会

Can you at least go out on a date

65

别每次都是骑在一个人身上回来

and not come back here humping on somebody?

66

很好笑 加多 快推我去心脏监护室

You're really funny, Gato. Just keep pushing me to CCU.

67

别三心二意的 快走

Do not pass "Go." Move it!

68

-担架板 推辆轮床过来 -好的

- Backboard! Let's get a gurney in here now! - I'll get it.

69

他来的时候有恶心和偏头痛症状

He came in with nausea and a migraine.

70

咪唑安定: 镇静 抗惊厥药物

71

咪唑安定 10毫克肌注

10 milligrams of midazolam IM.

72

-好的 -推他进创伤科

- Okay. - We're taking him into trauma.

73

给他马上查个血糖

I need a glucose level, stat.

74

-好的 -扶住头

- Yes, doctor. - Got his head.

75

抬起来 一 二 三 抬

Get him on. Get him on. 1, 2, 3. Lift.

76

保护气管[插管通畅]

Protect his airway.

77

你知道他今天有过药物治疗吗

Has he taken any medication today that you know of?

78

他说没有

He said no.

79

一旦有癫痫发作就给他用苯妥英钠

Give him dilantin. As soon as he's postictal,

80

-去做血常规和电解质化验 -好的

- get a CBC and lytes. - I'll do it.

81

好了 把他翻向另一边

All right, roll him on his other side.

82

注射器

Syringe.

83

当心

Careful.

84

好了

Good.

85

把他翻过来 吸痰

Roll him back. Suction.

86

手套

Gloves.

87

维恩医生

Dr. Wayne?

88

吸引 卵圆钳

Suction and rotund forcep.

89

好的 大伙干得怎么样

Okay, then. How are we all doing?

90

你们都在替我节约时间啊

Well, I see you're all trying to save me a little time.

91

不用担心 我今早的时间很充裕

Uh, not to worry... my morning is remarkably free today.

92

干吗

What do?

93

朴医生

Dr. Park!

94

很荣幸啊

What a pleasure.

95

你来是做助手还是学习

Uh, are you here to assist or... or learn or...

96

他们都这么说

from the rumors I'm hearing,

97

也许我该向你学习

perhaps I should be learning from you.

98

来这干吗

What do here?

99

你是什么意思

Uh, I beg your pardon?

100

干吗 为什么来这

What do? Why here?

101

我来这是为了

Well, I'm here to, uh,

102

摘除这个男人的脑膜瘤

remove this man's meningioma,

103

我的好同事

my good man.

104

所以他们才会付我钱

That's why they pay me the big bucks.

105

请给我手术刀

Scalpel, please.

106

不是脑膜瘤 动脉瘤

Not meningioma. Aneurysm.

107

不是男性 女性

Not man. Woman.

108

不是早上 夜晚

Not morning. Night.

109

不是你的病人 我的

Not your patient. Mine.

110

你来我很荣幸

Honor to have you,

111

但动脉瘤 女性

but aneurysm, woman,

112

晚上 我的

night, mine.

113

好吧

Right.

114

时间轴: JimmyBeck

115

Babytiger

116

vitaminwater jasmine雪

117

校对:橙橙橙橙橙橙橙

118

-什么情况 -安静

- What the hell was that? - Quiet.

119

尊重

Respect.

120

传奇人物

Man legend.

121

《周一清晨》第一季第五集

122

原创

更多影视更新请登陆

123

后期:

124

总监:

125

医顾:Espresso, M.D.

126

看那儿 瓣叶被冲开了

Look at that. The valves are shot.

127

什么情况

What's going on?

128

他有严重的返流

He has some serious regurgitation.

129

-他多大岁数 -才48岁

- How old is he? - Only 48.

130

天啊 看 感染到处都是

God, look at that. The infection is everywhere.

131

遍布整个心脏

It's widespread throughout the heart.

132

这可不妙

This is not good.

133

感染性心内膜炎等疾病的临床症状

134

詹韦损害

Janeway lesions.

135

这个人患了细菌性心内膜炎

This man has bacterial endocarditis.

136

-细菌性什么 -心内膜炎

- Bacterial what? - Endocarditis.

137

是一种发生在

It's an infection in the lining of

138

心腔壁和心瓣膜上的感染

the heart chambers and valves.

139

-他会好起来吧 -应该可以

- Will he be okay? - We think so.

140

我们得给予强有力的抗生素治疗

We need to pump him full of antibiotics

141

还要通过外科手术行瓣膜置换

and then surgically replace the valves.

142

天啊

Oh, my God.

143

我知道他一直感到疲劳 哪想到...

I mean, I knew he was tired, but other than that...

144

你丈夫最近去看过牙医吗

Has your husband been to a dentist recently?

145

几周前去洗过牙 怎么了

Yes, a couple weeks ago. He had his teeth cleaned. Why?

146

洗牙有时会引起细菌入血 发生全身感染

Well, teeth-cleaning can sometimes cause bacterial infections.

147

我猜就是那引起的

My bet is that's where it started.

148

就因为洗牙

From getting his teeth cleaned?

149

他的心瓣膜就坏掉了

His valves can rot?

150

脑电图正常

EEG's normal.

151

-有无癫痫病史 -没有

- Any history of epilepsy? - No.

152

你以前从来没抽搐过吗

You've never seized before?

153

我几乎不生病

I've never even been sick.

154

-最近头受过伤吗 -没

- Recent head trauma? - No.

155

运动呢

Sports?

156

竞技游泳 但我从来没撞到过头

I swim competitively, but I've never, like, banged my head.

157

我一直给自己压力 我在俄勒冈比赛

I have been pushing myself. I swim at Oregon,

158

而奥运会预选赛也快开始了

and Olympic trials are coming up.

159

你的水摄取怎么样

How's your hydration?

160

我一天有一半时间都在水里

I spend half the day in water.

161

我知道 但是你得喝水

Yeah, I know, but you need to drink it.

162

你一开始感到恶心是什么时候

When did you first start to feel nauseated?

163

好像是晚饭时候

Uh, I think around dinnertime.

164

-结束训练后 -是的

- After you trained? - Yeah.

165

癫痫发作 没有明显的感染

Mm-hmm, onset seizure. No apparent infection.

166

红细胞压积很高 CT正常

High hematocrits. CT's clean.

167

服过类固醇性药物吗 孩子

Do you take steroids, son?

168

-什么 -有望参加奥运会

- What? - Olympic hopeful.

169

你也不会是第一个

You wouldn't be the first.

170

我没用过类固醇[兴奋剂]

I do not take steroids.

171

开什么玩笑

Are you kidding me?

172

哈丁

Harding.

173

-维恩医生不对劲 -你说什么

- Dr. Wayne not right. - I beg your pardon?

174

来手术室 要给肿瘤男患者做手术

Came into OR to operate on man with tumor

175

却是非肿瘤女患者

on woman with no tumor.

176

你在说什么呢

What are you talking about?

177

房间错 患者错 时间错 手术错

Wrong room, wrong patient, wrong time, wrong procedure.

178

不太好 似乎糊涂了

Not well. Seemed confused.

179

我不是要偏袒哪一方 阿成

Well, not to take sides, Sung,

180

但每当你一做解释

but confusion seems to be systemic

181

那才叫整个人都糊涂了

when it's you doing the explaining.

182

拜托 哈丁

Please, Harding.

183

维恩医生不太好

Dr. Wayne not well.

184

哈丁 我无意中听到了

Harding, I couldn't help but overhear that.

185

对 窃听的意外收获嘛

Yes, that's one of the by-products of eavesdropping,

186

-不是吗 巴克 -上个月我也见过

- Buck, isn't it? - I had a similar experience

187

维恩医生出现了类似情况

with Dr. Wayne myself last month.

188

我们当时正一起做手术

We were doing a procedure together,

189

他突然离开了手术室

and he just left the room.

190

他嗖一下就离开了 他走了 嗖

He just went, "Va-voom." He left. Va-voom.

191

嗖的一下 他向来情绪多变

Va-voom? He's a mercurial man,

192

也是一个非常忙的人

and a very busy one, at that.

193

他经常丢下没做完的手术

He routinely leaves the procedures,

194

有时候让住院医师缝合或者

sometimes to let the resident close or --

195

那不一样 当时他就像失了魂一样

This was different. It was like he was off.

196

-我确信你弄错了 -我确信我没有

- I'm sure you're mistaken. - I'm sure I'm not.

197

你说的人可是全世界最杰出的

You're speaking of one of the pre-eminent

198

神经外科医生之一

neurosurgeons in the world.

199

我说的这个人也已是85岁高龄的老人了

Yet I'm also speaking of an 85-year-old man.

200

尽管你很爱戴他 哈丁

And as much as you love him, Harding,

201

作为医务主任 你有职责

You have a duty as Chief of Staff --

202

我现在打算闪人了 嗖

Now this is where I go, "Va-voom."

203

怎么样

How are we doing?

204

好多了 我什么时候可以走

Much better. When can I leave?

205

抓住我的手指 捏紧

Grab my fingers. Squeeze.

206

化验有结果吗

Did the tests show anything?

207

没什么大事 那就是好事

Uh, nothing bad. That's the good.

208

那不好的情况是什么

So, what's the bad?

209

我们现在有点犯难

We're a little stumped.

210

你确定你没有摔倒或是撞到头吗

Are you sure you didn't fall or hit your head?

211

我确定 而且我没有服用类固醇

I'm sure. And I do not take steroids.

212

他不得不问

He had to ask.

213

-你抽烟吗 -我抽烟

- Do you smoke? - Do I smoke?

214

对 我就是靠这个赢得400米赛的

Yeah, that's how I win a 400-meter.

215

我能抽多少就抽多少

I suck on as many cigarettes as possible.

216

我也是不得不问

I have to ask, too.

217

推我的手

Push against my hands.

218

不吸大麻 不用浴盐

No weed, no bath salts,

219

不吃泡了伏特加的小熊软糖

no vodka-soaked gummy bears.

220



Pull.

221

也没女朋友 如果你接下来打算问的话

No girlfriend, either, if that was your next question.

222

我没打算问

It wasn't.

223

好吧 抱歉

Yeah, sorry.

224

我爸爸曾经说过 如果有美女

My... my dad just once said, "If you ever have

225

深深地看着你的眼睛

a beautiful woman staring deep in your eyes,

226

那就不妨试一把

You know, take your shot."

227

即使她是为了查找你癫痫发作的病因

Even if she's looking for why you might have epilepsy, huh?

228

你觉得我有癫痫

You think I have that?

229

不太清楚

No, not really.

230

盯着

Follow.

231

你之前从没抽搐过吗

You've never seized before?

232

保证没有

Promise.

233

毒理学检查没结果 他现在感觉没事是吗

Toxicology showed nothing. And he feels fine now?

234

他是这样说的

He says so.

235

他想回到游泳池

Wants to get back in that pool.

236

我们不如直接让他出院吧

Should we just discharge him?

237

健康的孩子不会无缘无故抽搐

Well, healthy kids don't seize for no reason.

238

没有外伤的迹象

There's no sign of traumatic injury,

239

不是肿瘤 不是内瘘 不是脓肿

No tumor, no fistula, no abscess.

240

或许是癫痫症

Maybe it is epilepsy.

241

21岁才开始发作吗 不可能

With onset at age 21? No.

242

我们肯定漏掉了什么 各位

We're missing something, people.

243

我不知道具体是什么

I don't know what it is,

244

但我们肯定漏查了什么

but we're missing something.

245

打电话问豪斯医生呗

Should we call House?

246

抱歉

Sorry.

247

是我的牙医造成的吗

My dentist did this to me?

248

我只是说有那个可能

I'm saying it's possible.

249

-那个蠢货 -我不明白是怎么回事

- That putz! - I don't understand what happened.

250

他之前做过心脏支架

He had a stent put in.

251

这跟心脏支架没有关系

This is unrelated to the stent.

252

得了吧 他去洗牙 然后做了心脏支架

Oh, come on. He had his teeth cleaned. Then he had a stent.

253

你们却说是因为前者损伤了他的心脏

You're saying it's the former that damaged his heart?

254

不管你信不信

Believe it or not,

255

洗牙是导致细菌性心内膜炎的主要原因之一

teeth-cleaning is among the leading causes of infective endocarditis.

256

细菌可以由此进入血液

Bacteria can get into the blood.

257

进入之后 就会转移

And if it does, it can migrate.

258

我可以告诉你们 我现在非常生气

I'll tell you this... I am very pissed off here.

259

唯一值得安慰的是我更有钱了

The only consolation is I just got richer.

260

我们祈祷那蠢货有买误诊保险费吧

Let's hope that putz paid his malpractice premium.

261

或许我们现在能买下那艘船了

Maybe we can get that boat now.

262

别抬头看 有人正在看我们

Don't look now, but we're being watched.

263

实际上 我觉得现在被观察的人是我

Actually, I believe it's me who's under observation.

264

你们谁能跟胡顿医生比一个OK手势

Perhaps a few of you could give the "Okay" signal

265

以证实我 确确实实是

to Dr. Hooten to confirm that I am, in fact,

266

从一个男性脑膜瘤

Removing a meningioma

267

患者身上摘除肿瘤

from a male patient who has one.

268

不过他的肿瘤很快就没了

He's not about to have it long, however.

269

好了

Here we go.

270

-计算临床靶区 -有什么不可以的吗

- A CTV? - What's the reason not to?

271

临床靶区(CTV) 放疗定位用

272

那会使这孩子接受更多的放射

Well, it exposes the kid to more radiation,

273

从而升高肿瘤的风险

which increases the risk of cancer.

274

不做的话 他就会在开车

As opposed to him convulsing again while

275

或是游泳时 再次抽搐

either driving or in a swimming pool?

276

但是 加多 要进入他的脑静脉

But, Gato, going into his cerebral veins?

277

他可能会对柒料出现反应

He could have a reaction to the dye,

278

-有可能是过敏性反应 -好样的

- possible anaphylaxis. - I love it.

279

我真高兴 你们两个竟然在质疑虎爷我

I love it. You two are actually doubting the Big Cat.

280

我不是在质疑你

Oh, I am not doubting you.

281

-什么情况 -他们在质疑我

- What's going on? - They're doubting me.

282

他想对一个出现抽搐的孩子做静脉造影

He wants to do a venography on a kid who seized.

283

那就做啊

So, do it.

284

-你有时间吗 -有啊

- You got two seconds? - Yeah.

285

首先 如果加多想做个测试 你就去做

First...If Gato wants to run a test, I'd run the test.

286

那家伙是诊断专家

The guy's a diagnostic savant.

287

好吧

Okay.

288

我们是因此才来储物室的吗

Is that why we're in a closet?

289

不是的

No. No.

290

第二 我感觉

Second, I feel,

291

我想 有一点麻木

I-I guess, a bit paralyzed.

292

对什么

Over?

293

你 你的情况

You... your situation.

294

当我没救活奎恩·麦克丹尼

When I lost Quinn Mcdaniels,

295

是你握着我的手走出阴影

you held my hand through,

296

现在该轮到我帮你了

And now it's my turn.

297

我知道你有多受伤

I know how much you're hurting over --

298

缇娜 我真的很想在你身边支持你

Tina, I so want to be here for you,

299

但作为造成现在这局面的因素之一

But being a contributor into the equation,

300

更别提可能是...

Not to mention perhaps...

301

催化剂

The catalyst?

302

我是吗

Am I?

303

催化剂

The...Catalyst?

304

不是

No.

305

不管你需要什么 如果你想找人谈谈

Whatever you need... if you want to talk,

306

如果你想要我消失 抱着你

if you want me to be gone, to hold you,

307

或是去跳窗

to jump out a window...

308

你很担心我吗

you're worried about me?

309

所以你才带我来到一个没有窗户的房间吗

This is why you brought me to a room with no windows?

310

听凭你愿

Whatever you need.

311

谢谢

Thank you.

312

现在我只需要一些时间

Right now I think I do just need

313

来好好想想...

some time to think, to...

314

你还好吧

Are you okay?

315

我会的

I will be.

316

不过有个人抱着倒是不错

Being held sounds nice, though.

317

很高兴你回来了 艾文

Good to have you back, Arvin.

318

你假期过得应该挺好的吧

Your vacation was splendid, I hope?

319

算不上好吧

Oh, not really.

320

我从来都不懂假期

I never did understand vacations.

321

起床 吃饭 无所事事

You get up, you eat, you do nothing,

322

然后又吃饭 继续无所事事

you eat, You do more nothing,

323

然后再吃饭 上床睡觉

you eat, you go to bed.

324

用3周时间来吃饭睡觉

Three weeks is too long

325

无所事事实在是太长了

to eat, sleep, and do nothing.

326

上还是下

Up or down?

327

下去

Down.

328

所以 伟大的哈丁·胡顿医生

So, I get the great Harding Hooten

329

会在观察室中打量我

hovering over me in observation.

330

我猜是朴医生或他们小组中的某人

I assume Dr. Park or someone from his team

331

追着你不放吧

came running after you.

332

到底是怎么回事

What happened?

333

罪魁祸首可能是我的手机

Well, I'm afraid the culprit was my iPhone.

334

我无意中把手术时间定成了

I unwittingly entered the procedure

335

周二晚上八点半

as 8:30 pm Tuesday

336

而不是周三早晨八点半

instead of 8:30 am Wednesday.

337

朴医生说你看上去有点 茫然

Dr. Park said that you seemed a little...disoriented.

338

你自己想想

Oh, be... be honest.

339

如果你走进手术室

I mean, if you walked into an OR

340

为一位32岁的男性摘除脑肿瘤

to remove a brain tumor from a 32-year-old male

341

却发现病人是患了动脉瘤的40岁女性

only to discover an aneurysm in a 40-year-old female,

342

你难道不发怔吗

Might you not take a beat?

343

你在做什么

What you doing?

344

检查一个患者的

Oh, I was just checking a man's artery

345

动脉钙化情况 怎么了

for calcium deposits. What's up?

346

你跟斯科特·亨德森

Have you met with Scott Henderson

347

谈过这例细菌性心内膜炎的事吗

over this whole endocarditis fiasco?

348

那个律师吗

The lawyer?

349

我只是咱们这位患者热衷起诉

I just think we might have a litigious patient on our hands.

350

瞧他说起要起诉牙医时的那种语气

I mean, the way he was talking about going after his dentist,

351

他也会把你当成另一个

he could be looking at you as another deep pocket to run down.

352

可我没做错事

I didn't do anything wrong.

353

现在谁管这些啊 人人没事就起诉

Yeah, but that doesn't matter these days. People sue to sue.

354

他要是想起诉你再通过和解讹钱

There's nothing to stop him from filing and

355

你能拦得住吗

trying to extort a settlement.

356

茜妮 我弟弟是律师

Sydney, my brother is a lawyer.

357

他至少得提出

This guy would have to at least

358

一个合理的起诉理由

allege a colorable cause of action.

359

我知道 但是

I know that, but...

360

但是 如何

But...what?

361

只是

Well, um...

362

他第二次来医院时抱怨自己感到疲劳

When the guy came back and complained about fatigue,

363

你有问过他最近有无看过牙医吗

did you ask whether he'd been to a dentist?

364

你查看过他的双手有无斑点吗

Did you check his hands for spots?

365

我不是说你应该查

I'm not saying you should have.

366

-要是你就会 -那是当然

- But you would've. - Absolutely.

367

我是说 可能吧

I mean, maybe --

368

你认为这是我的疏忽

You think this is my fault.

369

当然不是

Of course I don't.

370

洗牙 说真的 谁能想到这上面去

Teeth-cleaning... I mean, who could suspect that, really?

371

虽然...

Even though...

372

口腔就是细菌的培养床

The mouth is a breeding ground for bacteria

373

还有洗牙和心瓣膜疾病之间的关系

and the link between teeth-cleaning and the valve disease --

374

当我没说

Never mind.

375

该死

Crap.

376

艾文

Hey, Arvin.

377

我是巴克 巴克·蒂尔尼

It's Buck... it's Buck Tierney.

378

是的 我知道 知道

Yes, I know. I know.

379

我一直想问你 他们为什么叫你巴克

I've always been meaning to ask, why do they call you "Buck"?

380

意思是像雄鹿一样吗

Uh, is that "Buck" like a deer?

381

Buck Deer 雄鹿

382

因为你好像整天都精神头儿十足

'Cause you always seem to be in season around here.

383

你觉得开拓者队怎么样

How 'bout them Trail Blazers, huh?

384

波特兰的篮球队

385

什么怎么样

How 'bout 'em?

386

我很好奇 谁

Just out of curiosity, who...

387

去年的NBA总冠军是哪一队

who won the NBA title last year?

388

也许你会好奇 巴克

Well, it would have to be out of your curiosity, Buck,

389

坦白说 我对这种事简直

because, frankly, I couldn't give a-a--

390

毫不关心

Is it a rat's ass?

391

直译 老鼠屁股

392

可是一看着你

Somehow, looking at you,

393

我却张嘴想说"小耗子"

I want to say, "mouse".

394

冠军是迈阿密热火队

It was the Miami Heat.

395

还有什么需要我帮忙的吗

Is there anything else I can help you with?

396

说出来你可别被吓到

I don't want to shock you,

397

我还知道美国总统是谁呢

I do know who the president is.

398

刚才那是搞哪一出

What was that about?

399

昨晚他突然闯进阿成的手术中

He walked in on Sung's procedure last night

400

误认为是他的手术

thought he was somewhere else.

401

我也曾被他这样打断过手术

He's done something similar with me.

402

-真的吗 -你也是

- Really? - You, too?

403

泰 这个人手持锐器

Ty, the man handles sharp instruments

404

伸进患者大脑 你要是知道什么

inside people's brains, so if you know something...

405

威尔逊医生 你要是知道什么

Dr. Wilson, if you know something...

406

看看 没有血液流动

Look at this. There's no blood flow.

407

脑静脉血栓形成

It's a cerebral venous thrombosis.

408

患这种病的几率有多大

What are the odds of that?

409

百万分之五

5 out of a million.

410

在所有中风原因中所占不到1%

Less than 1% of all strokes.

411

你怎么想到的

How'd you get there?

412

红细胞压积高 还有直觉

High hematocrit and gut feeling.

413

这是血栓

Well, it's a clot.

414

我们得赶在出现

We need to get him into surgery

415

脑肿胀之前给他做手术

before the brain really starts to swell.

416

等等 红细胞压积高高

Wait... high hematocrit

417

你就想到了脑血栓 为什么

and you hunt down a cerebral thrombosis, why?

418

因为他想赢

He wants to win.

419

中风 我中风了

A stroke? I had a stroke?

420

你现在还没好

You're having one.

421

血栓还在你的大脑里

The clot is still inside your brain.

422

-你需要手术 -脑科手术吗

- You need surgery. - Brain surgery?

423

-今天 现在 -我两周后就有预赛

- Today... now. - I got the trials in two weeks.

424

-不可能 -丹尼尔 你的病情很严重

- Not happening. - Daniel, this is very serious.

425

我会死吗

Am I gonna die?

426

没这个打算

Not the plan.

427

你目前还用不着去见上帝

You don't need to be going to God just yet.

428

但是你该去找耶稣忏悔了

But it is time to come to Jesus.

429

你在说什么

What does that mean?

430

你一直在用兴奋剂 小伙子

You've been doping, son.

431

不是类固醇 是血液兴奋剂

Not steroids... blood doping.

432

你将自己体内的血抽出

You've been removing blood from your own body,

433

将红血球和血浆分离

separating the red cells from the plasma,

434

然后把有用的血细胞输回体内

and then reinjecting the good stuff.

435

提高运动成绩 检测不出来

Boosting performance, undetectable --

436

这些我很了解

I know all about it.

437

为什么会导致我中风

Why would this make me have a stroke?

438

红细胞压积升高后 获得提高的

By increasing your hematocrit, you aren't just

439

不仅仅是你血液的携氧能力

increasing the amount of oxygen you carry.

440

你的血液会变得越来越稠

You're making your blood thicker.

441

现在粘稠度太高 导致大脑中

And now it's so thick that a clot has built up

442

出现了一个血栓

in a vein inside your brain.

443

小伙子

Son...

444

我们需要取出血栓

We need to remove the clot

445

避免更多的脑细胞死亡

before more brain cells die.

446

他在腰椎融合术中要使用颈椎手术盘

He was asking for cervical trays during a lumbar fusion,

447

而做椎体融合术中要求使用超声吸引器

and then he asked about the CUSA for a spine fusion.

448

也不是完全不可理解

It's not inconceivable.

449

他有什么治疗不当吗

Well, has he committed any malpractice?

450

有召唤他进311会议室的正当理由吗

Do I have any just cause to summon him for a 3.11?

451

我们已经给你理由了

We are giving you that cause right now.

452

哈丁 我比任何人都感激艾文·维恩

Harding, nobody appreciates more than I do

453

作为我们的一员而带来的好处

the advantage of having Arvin Wayne on staff.

454

每次我们做筹资活动

He's good for $1 million, minimum,

455

至少有一百万的捐款是冲他来的

every time we do a capital campaign,

456

但他如果失去

but if he is losing his --

457

他什么都没失去 我和他谈过了

He's not losing anything. I've spoken to him.

458

我也观察了他 他没事

I've watched him. He's fine.

459

我们知道他曾是你的导师

We know he was your mentor,

460

他亲手提拔你为医务主任

that he handpicked you to be Chief of Staff.

461

-不是因为这个 -那是因为什么

- That's not the reason. - Then what is it?

462

你都可以拷问缇娜的私生活

You'll grill Tina about her personal life,

463

而维恩医生进错手术室 找错患者

but Dr. Wayne goes in to operate on the wrong patient

464

你却袖手旁观 不会吧

and then it's "hands off"? Really?

465

我查看了他的死亡率

I checked on his mortality rate.

466

复杂的手术死亡率较高

It is higher for complicated --

467

所有60岁以上的医生

Mortality rates are higher for

468

其死亡率都要比别人高

all surgeons over the age of 60.

469

这就是你的回答吗

That's your response?

470

是的 就是这样

Yes. Yes, it is.

471

实在难以满意

Not good enough.

472

我们都受过他的教导

We've all learned from him.

473

我们都敬佩他 但现在我站在这里

We all admire him. But I'm standing here now

474

是因为我从你这里学到的东西

because of what I've learned from you.

475

尤其是这个医院的标准

Specifically that the standards of this hospital

476

永远不会妥协

will never be compromised,

477

不对任何人让步 也不为任何人打折

not by anyone, not for anyone.

478

我 我觉得很惭愧

I'm, uh... I'm really embarrassed...

479

也很抱歉

and sorry.

480

你知道血液兴奋剂有多危险吗

Do you have any sense of how dangerous blood doping can be?

481

现在知道了

Certainly do now.

482

我特别抱歉我让你失望了

I'm just... I'm especially sorry for disappointing you.

483

丹尼尔

Daniel...

484

我只是在急诊室为你治病的医生而已

I'm a doctor that treated you in the ER.

485

我知道

I know.

486

我想我这个被血栓堵住的脑袋还打算着

I suppose in my clot-filled brain I thought that,

487

等我出了院 我会再回来

uh, after I got out of here I would come back,

488

用金牌来赢得你的芳心

impress you with a gold medal,

489

或许约你共度晚餐

maybe invite you to dinner.

490

要是那个金牌是你靠作弊得到的

A medal that you won by cheating is not likely

491

恐怕没办法帮你获得任何人的欢心

to impress anybody that you care about impressing.

492

是你来做手术吗

Are you gonna be doing the operation?

493

里奇韦医生做 我会协助他

Dr. Ridgeway. I'll be assisting.

494

这个手术危险吗

And this... is it a difficult procedure?

495

很危险

Very.

496

我该打电话给我父母吗

Um, should I be calling my parents, like,

497

道个别什么的

to say goodbye?

498

你得打电话让他们知道发生了什么事

You should call them to let them know what's going on.

499

-他们在哪里 -东海岸

- Where are they? - East coast.

500

我妈妈肯定会接受不了

My mother won't be able to handle this.

501

要我帮你打电话给她吗

You want me to call her?

502

情况很严重 是吗

This is pretty serious, isn't it?

503

要给21岁的患者做静脉溶栓

Transvenous thrombolysis in a 21-year-old.

504

不知道手术会要多久

Yeah, I don't know how long it's gonna go,

505

但我需要多个帮手

but I could use another set of hands.

506

米歇尔答应帮我 但是我想

I've got Michelle's, but I'm thinking

507

如果你来帮我的话就好了

it might be good to have yours, as well.

508

好的 没问题

Okay. You got me.

509

好的 慢一点 快到了

Okay. Easy. Almost there.

510

血栓就在这 尿激酶[溶栓剂]

There's the obstruction. Urokinase?

511

药物应该可以溶掉血栓

The drug should break up the clot.

512

好了

Here it comes.

513

没有复通

There's no recanalization.

514

等会

Give it time.

515

没有溶解

It's not dissolving.

516

换个方法 人工吸引血栓切除术

Let's switch over... manual aspiration thrombectomy.

517

你为什么不去向他道歉呢

Why don't you just apologize to the guy?

518

我道了

I did!

519

我道着道着就把自己搭进去了

I was in the process of apologizing when I dug my own grave!

520

好了好了 我真是受不了你们这些

Look, look, look, look. I'm tired of

521

少男少女的糟心事儿了

all of this high-school crap.

522

他来了

There he is.

523



You!

524

给我滚进来

Get your ass in here.

525

加多 你搞什么名堂

Gato, what are you doing?

526

把门关上

Close the door.

527



Sit.

528

听着 你和这个女人已经交往了

Look, you've been spending a lot of time

529

很长一段时间了

with this woman,

530

所以你应该知道

so you know that sometimes stuff

531

她有时候就是说话不经过大脑

comes out of her mouth so fast,

532

不要放在心上 我来替她说

it doesn't make sense, so let me.

533

-加多 -安静

- Gato! - Be quiet.

534

你最好闭嘴安静一点

You come off better quiet.

535

由我来说 她的感受

Look, my words, her feelings.

536

明白

Got it?

537

我真的很喜欢你

I really like you.

538

天哪 要命了

Oh, my God.

539

我觉得你很特别

I think you're special.

540

哦 你是那么贴心又温柔

Oh, you're so sweet and tender.

541

我想和你在一起

I want to be with you.

542

但是有些时候

You know, but sometimes

543

我太痴迷于工作之中

I just get so obsessed with work...

544

所以我就脑残了

that I lose my mind.

545

明白

Got it?

546

滚吧

Beat it.

547

我的天啊

Oh, my God.

548

爱咋咋地 反正我尽力了

Screw it, then. I tried.

549

Merci取栓器

Merci retriever.

550

好了 把这玩意彻底消灭吧

Okay, let's get this sucker out.

551

血管好细啊

The veins are so thin.

552

一个失手

One wrong move and...

553

刺穿血管壁 他就死定了

perforate the vessel wall, and we lose him.

554

好了 到了

Okay, you're there.

555

就是那里了

That's it.

556

展开螺旋环

Releasing the helix.

557

好了

That's it.

558

接下来我要套住血栓 然后往回拉

All I've got to do is trap the clot and retract it.

559

套住了

Got it.

560

真棒

Nice.

561

真的很棒

Really nice.

562

真的太厉害了

That was impressive.

563

那么 我们是来享用午餐的呢

So, are we really having an enjoyable lunch,

564

还是来审查我脑子清不清楚的

or are you secretly taking inventory of my marbles?

565

好吧 其实两者皆有

Well, it's a little bit of both, actually.

566

记得吗 我喜欢大家随时保持警觉

Remember, I like to keep people on their toes.

567

这还是你教我的

Well, you taught me that.

568

让你的猎物心中涌起一丝疑虑

Instill a little bit of doubt with your prey --

569

害怕

Fear.

570

哦 拜托

Oh, come on.

571

我在311室可从来不像你那么恐怖

I was never the terrorist you've become in 311.

572

你喜欢让你的批评对象羞愧不安

The way you like to make your targets squirm...

573

绝对对得起入场费

Almost worth the price of admission.

574

若非早已欣赏多次 我肯定还会常去的

I'd come more often if I hadn't seen the action many times.

575

你看到了没

Now, you see that?

576

这是你的暗示动作

That's your tell.

577

-您说什么 -你喝了一口水

-I beg your pardon? -Yeah, that sip of water.

578

这是你已经准备好向我开炮的信号

That's your signal that your gun is loading.

579

你习惯于咬你的下嘴唇

You used to pinch your lower lip.

580

我记得 我第一次被叫去311室

Yes, I remember. The first time I was summoned to 311,

581

我站在那里

standing up there,

582

你漫不经心地念着文件

you perused a file rather casually,

583

你先问了几个温和的问题 让我很心安

you proffered a few benign queries, made me feel safe.

584

然后你咬了你的下唇

Then you pinched your lower lip,

585

我就知道你瞄准我了

and I knew I was in your crosshairs.

586

你还记得你当初犯了什么错吗

Do you remember your infraction?

587

如果没记错的话 我

Well, if memory serves, I...

588

我走错了手术室做错了手术

I walked into the wrong OR for the wrong procedure.

589

这事时有发生

It happens.

590

当你27岁时 觉得没什么大不了的

When you're 27, you think nothing of it.

591

等你到了85岁

Should you be 85,

592

岁月不饶人 老家伙只能退居二线了

well, time to put the bastard out to pasture.

593



No.

594

没人要你退休

No one is putting you out to pasture.

595

这一关你是免不了的 我的朋友

You can't avoid this one, my friend.

596

闹铃正为此而鸣

The bell tolls for thee.

597

出自丧钟为你而鸣

598

哈丁 这所医院是我的生命

Harding, this hospital is my life.

599

我别无选择

I have no choice.

600

现在事态有些大 我也控制不住了

There's a bit of a swell, and I can't contain it,

601

但你可以

But you can.

602

我会问你昨天关于朴医生的手术

I'll ask you about yesterday with Dr. Park.

603

我会问你和巴克·蒂尔尼同做的手术

I'll ask you about a procedure with Buck Tierney

604

中途你突然离开手术室

which you abruptly walked out of.

605

我会问你和威尔逊医生做腰椎融合术时

I'll ask about a lumbar fusion with Dr. Wilson

606

你却要求使用颈椎手术盘

when you asked for cervical trays.

607

你要给出所有这些事情的解释

You will give an account of all these instances,

608

然后就可以完事了

and then we'll be done.

609

你是在给我泄题吗

You're tipping me off on the exam?

610

听我说 我知道你没事 艾文

Look, I know you're fine, Arvin.

611

但是 你必须让其他人信服

But the others... they have to see it.

612

我们把这事平息下去 好吗

Let's just put this to rest, shall we?

613

好了 我们开始吧 好吗

All right, let's get started, shall we?

614

朴医生

Dr. Park.

615

你可以坐在那里

Oh, you can stay there.

616

跟我们简单说说凯特琳·麦克奈尔的

Tell us briefly about the aneurysm procedure performed

617

动脉瘤手术吧

on... Kaitlin Mcnair.

618

成功

Success.

619

很好 手术进行得顺利吗

Excellent. The operation went routinely?

620



Yes.

621

中途有发生什么意外吗

Anything unusual occur?

622

-没 -没有吗

-No. -No?

623

一切都进行得很顺利吗

Everything went absolutely routinely?

624

朴医生 我在问你问题

I asked you a question, Dr. Park.

625

维恩医生错入 来做脑膜瘤手术

Dr. Wayne mistakenly came in to perform meningioma.

626

这样啊 那患者是脑膜瘤吗

Ah. And did the patient have a meningioma?

627



No.

628

不晓得我引用得对不对 你的原话

And if I'm quoting you correctly,

629

"房间错 患者错

"Wrong room, wrong patient,

630

时间错 手术错"

wrong time, wrong procedure."

631

算是这件事的概况总结吗

Does that about sum it up?

632

没错

Yes.

633

请坐吧

You may sit.

634

维恩医生 请您到台上来 好吗

Dr. Wayne, how about joining us onstage, sir?

635

和我们说说 维恩医生

Tell us, Dr. Wayne,

636

你怎么会进错手术室

how it happens that you marched into an OR,

637

说要为一位并未得肿瘤的女性

reportedly to remove a brain tumor

638

进行脑膜瘤切除手术呢

from a woman who was rather lacking a tumor?

639

日程搞错了

Clerical error.

640

我这个岁数了 记性就不好了

At my age, I'm not great with my calendar.

641

有时候只能听凭我的智能手机的支配

Sometimes I'm at the mercy of my smartphone.

642

你难道没有助理或秘书吗

Hmm. You don't have an assistant or a secretary?

643

有 但这是美国

Yes, I do, but this is America.

644

我们信赖苹果

In Apple we trust.

645

明白了

I see.

646

所以 这不是你第一次

So, this wouldn't be the first time you've walked

647

在错误的时间 走错手术室

into the wrong room at the wrong time

648

为错误的病人做手术了 对吗

to operate on the wrong patient?

649

是的 估计也不会是最后一次

No, and it probably won't be the last.

650

当我专注于某个手术时

I'm a little bit like the absent-minded professor

651

我就会有些心不在焉

when I'm focused on a specific procedure.

652

因此可能会导致我无意中走错房间

It can cause me to walk through the wrong door on occasion.

653

巴克·蒂尔尼说一个月前

Buck Tierney says that a month ago you

654

你在他做手术期间突然离开了

abruptly walked out of one of his procedures.

655

是的 手术似乎完全在掌控之中

Yes. Well, the operation seemed to be well in hand.

656

这种时候

And when that occurs,

657

巴克通常会很骄傲 想炫耀

Buck has a tendency to puff and strut,

658

我当然迫不及待地想离开手术室

and I can't wait to get out of the room fast enough.

659

威尔逊医生告诉我

I was informed by Dr. Wilson that

660

你想使用颈椎手术盘去做腰椎融合术

you attempted to use cervical trays on a lumbar fusion.

661

是吗

Did I?

662

那真奇怪了

Well, that's odd.

663

你没提醒我吗 威尔逊医生

Did you call me on that, Dr. Wilson?

664

威尔逊医生 你有提醒我吗

Dr. Wilson, did you call me on that?

665

而如果没有 为什么呢

And if not, why not?

666

众所周知 你有相当严格的标准

You're known to have pretty exacting standards.

667

谢谢 维恩医生 这个问题我会问的

Thank you, Dr. Wayne. I'll ask the questions.

668

哦对

Right.

669

我管好自己的答案就行

I'll... I'll confine myself to the answers.

670

我经常在做腰椎融合术时

I always call for cervical trays

671

使用颈椎手术盘

when I'm doing a lumbar fusion.

672

为什么 因为有一次我做这种手术时

Why? Because one time during such a procedure,

673

发觉我需要的一个手术器械

I realized that there were certain instruments I needed

674

只有颈椎手术盘里有

which can only be found on cervical trays.

675

结果呢

And guess what.

676

当时没那个托盘

We had no trays.

677

有一件事 我对辖下的所有医生

And if there's one thing I have stressed to

678

再三强调

all the surgeons under my charge,

679

也包括你 胡顿医生

including you, Dr. Hooten,

680

准备工作

preparation.

681

准备好应付所有以及一切事情

Be prepared for anything and everything.

682

准备 准备 再准备

Preparation, preparation, preparation.

683

问题是

The question is...

684

我有伤害到朴医生的病人吗

did I harm Dr. Park's patient?

685

有伤害到蒂尔尼医生的病人吗

Did I harm Dr. Tierney's patient?

686

有伤害到威尔逊医生的病人吗

Did I harm Dr. Wilson's patient?

687

我有伤害过任何我自己的病人吗

Have I harmed any of my own patients?

688

答案是没有...没有

The answer is "No." No.

689

有问题吗 胡 胡顿医生

Question, D-Dr. Hooten?

690

没有

No.

691

谢谢您 维恩医生 你可以坐下了

Thank you, Dr. Wayne. You're excused.

692

谢谢各位 会议结束

Thank you, everyone. That's all.

693

刚才到底在搞什么鬼

What the hell was that?

694

你给那位投练习球 给他台阶下

You served up batting practice to that man.

695

加多指责胡顿给艾文·维恩台阶下

696

球速才一百公里每时

60-mile-an-hour fastball,

697

还直落正中心 让他轻易得手

straight down the middle of the plate.

698

加多 或许下次

Well, Gato, perhaps next time

699

让你来主持这个会好了

you'd like to conduct the meeting.

700

发生了什么事

What's going on?

701

我问你 发生了什么事

I said, "What's going on?"

702

现在正在发生的事就是

What's going on right now is that

703

你挡着我的路了

you're blocking my path.

704

艾文 我知道每当你发官威训话时

See, the thing about you, Arvin, is when you pontificate,

705

通常 你都会用很夸张的手势

typically, you do so with grand gesticulation.

706

这也是你的暗示动作之一

It's one of your tells.

707

每当你占据主导时就会说

Once you've gained dominion...

708

"准备 准备 再准备"

"Preparation, preparation, preparation."

709

但刚才你的左臂无力地垂在身侧

Your left arm hung limply by your side

710

因为它是由你的右脑控制的

because it's controlled by the right side of your brain.

711

我们能迟点再谈吗 拜托了 哈丁

Can we talk about this later? Please, Harding.

712

我 我现在很忙

I-I-I'm busy now.

713

我还注意到你的面部有些不对称

I also detected some facial asymmetry.

714

你刚才是一过性脑缺血发作 虽然很短暂

You suffered a transient ischemic attack, however brief.

715

-别瞎说了 -我看出来了 艾文

-Don't be ridiculous. -I saw it, Arvin.

716

你知道我看出来了

You know I saw it.

717

脑缺血发作一般会长达几个小时呢

An ischemic attack would typically last hours.

718

也不尽然

Not always.

719

这就是事情的真相是吗

Is that what's been happening?

720

最近你一直都时不时地发作

You've been having these little episodes

721

也非常短暂...

which temporarily...

722

如果真的是TIAs[短暂性脑缺血]

If these are TIAs,

723

这可能是很严重的问题

potentially, this could be a serious situation.

724

这些可能是卒中先兆

These could be precursors to a stroke.

725

你想让我去做个磁共振吗

You want me to get an MRI?

726

那走吧 现在就去做

Come on. Let's... let's do it.

727

磁共振不会发现什么的

An MRI wouldn't reveal it.

728

这个你很清楚

You know that.

729

或许应该是我

Maybe it is I

730

来质问你的健康状况

who should be questioning your medical fitness.

731

TIA 别扯了

A TIA? Come on.

732

要是真的 早就有人发现了

The... the whole world would notice.

733

我说过 也不尽然

Again, not always.

734

TIA的表现可以很轻微

It could be so slight, only those

735

只有非常熟悉你的人才会察觉到

who know you best might pick up on it.

736

我唯一能说的就是 哈丁 你错了

All I can tell you, Harding, is you're wrong.

737

有一个办法可以确认

There is one way to find out.

738

事实上 是你教我的

In fact, you taught me.

739

如果颈动脉血流通畅 就听不到声音

If the carotid artery is clear, there's nothing to hear.

740

而如果颈动脉狭窄

If there's a narrowing,

741

我们会听到嗖嗖嗖的杂音

we get that whooshing sound, a bruit.

742

检查一下没坏处 不是吗

No harm in checking, is there?

743

完全没有

Absolutely not.

744

完全没问题

Absolutely nothing!

745

没声音

All clear.

746

-能让我听听吗 -不行

-Might I have a listen? -No!

747

坦白说 我很讨厌你那套质疑的样子

And, frankly, I'm getting sick of all your second-guessing.

748

你越界了

You've crossed the line now!

749

-艾文 -我一手培养了你

- Arvin. - I trained you!

750

该死的 是我给了你这份工

Damn it, I gave you this job.

751

我给了你这种生活

I gave you this life.

752

你现在想来夺走我的吗

Now you're trying to take away mine?

753

你怎么敢

How dare you?

754

我敢是因为

I dare because...

755

我是医务主任

I'm Chief of Staff.

756

我要是真有危害到病人的健康

If ever I compromise a patient's health,

757

我们再谈

then we'll talk.

758

在那之前 马上滚出去

Until then, get the hell out.

759

有时当老大也真不容易啊 是吧

Sucks being the boss sometimes, don't it?

760

你无法理解

You have no idea.

761

我连走出房间都会被一位大块头黑人堵住

I can't even leave the room without big black men

762

指责我给别人台阶下

accusing me of throwing softballs.

763

再说一次你不是说相声的

Again with the standup.

764

是酗酒问题吗

Is it the alcohol?

765

为什么你每次下诊断的时候

Why is it that whenever you make a diagnosis,

766

你都那么威武

you're a savant?

767

我一下诊断 就是个混蛋

When I do, I'm just an asshole.

768

这叫魅力 宝贝儿

Charisma, baby.

769

有些人天生

Some got it.

770

有些人就没有

Some don't.

771

哈丁 你难道不想

Harding, don't you wish you could just

772

回归临床 继续行医吗

go back to practicing medicine and not have to

773

再也不要去管那些行政上的破事

deal with all of this administrative crap?

774

加多 都是治病救人

Oh, Gato, we're healers.

775

医务工作也无非管理而已

Medicine is nothing but administrative,

776

包括加拿大

even in Canada.

777

看看谁来了 女士狂欢夜啊

Well, well, well. Girls' night out.

778

-她硬拉我来的 -没错 疗伤需要

- She dragged me here. - Yes, I did. Therapy.

779

我听说你今天成功

I hear you pulled off

780

完成了一项人工吸引血栓切除术

a manual aspiration thrombectomy today.

781

我有帮手

I had help.

782

-没有 基本没有 -真的有

- No, not really. - Yes, really.

783

除此之外 一切都还好吧

And otherwise, everything okay?

784

我正努力呢 谢谢关心

I'm working on it. Thanks.

785

来份跟我一样的 绝不能跟他的一样

Whatever I'm having. Definitely not what he's having.

786

我听说你今天对利伯曼表白啦

Hey, I hear you sweet-talked Lieberman a little.

787

你说什么了

What did you say?

788

我就是跟他说

I just told him...

789

他又贴心 又温柔

he was sweet and tender.

790

魅力 有些人天生 有些人就没有

Charisma. Some got it, some don't.

1

昏迷指数只有六

GSC plus 6.

2

两个导联都显示窦性心动过速

Both leads show sinus tach.

3

十八九岁男性 休克中 几乎无反应

18, 19-year-old male, shocky, barely responsive.

4

开始进行大量输血

Start the massive transfusion protocol.

5

我们没敢动 不知道具体伤处

We didn't dare move it. We don't know what it hit.

6

-体征数据 -收缩压60 舒张压没有

- Give me some numbers. - BP 60 palp.

7

-心跳130 -呼叫纳普尔医生

- Heart rate 130. - Page Dr. Napur.

8

氧饱和度85% 输液6升仍在降

O2 sat 85 on 6 liters and falling.

9

他现在腹腔大出血 要马上开刀

He has serious abdominal bleeding. We need to open him up.

10

正通知外科

Notifying surgery now.

11

不是伤到了主要血管就是肝脏

It either hit a major vessel or his liver.

12

-马上去叫麻醉师 插管 -我去呼叫

- Get anesthesia, stat, to intubate. - I'll call them.

13

我再加一条静脉通道

I'll start a second line and get him in.

14

尼克

Nick?

15

-尼克 -你认识这孩子

- Nick? - You know this kid?

16

他是我儿子

He's my son.

17

尼克 是谁干的

Nick, who did this to you?

18

别挡道 让开 快点让开

Get out of the way! Move! Go, go! Let's go!

19

输浓缩红细胞[红细胞成分血]

Packed RBCs.

20

让道 退后 退后

Clear the way! Back up! Back up!

21

-这间 -麻醉师就位

- In here! - Anesthesia's ready!

22

快点 快点

Move it, move it!

23

他们都在里面 包括加多

They're in there, including Gato.

24

-他说他也要上手术台 -他不可以上

- He says he's assisting. - No, he isn't.

25

-小茜 -呼叫胡顿 让他来帮忙

- Syd. - Call Hooten. Get him in there in case I need him.

26

-给他盖上手术被单 -好的

- Get him draped now. - Yes, sir.

27

只测到脉搏 他现在心动过速

Only got a palpable blood pressure. He's tachy.

28

我不知道我们开进去以后会发现什么

I don't know what we're going to find when we get in there,

29

-但他快不行了 -有化验报告吗

- But he's crashing. - Did you get any labs?

30

没做化验 没时间

No tests, no time.

31

知道了 你可以走了

Got it. You can go.

32

-我不能走 -我才是主刀 医生

- I'm not going. - I have the room, Doctor.

33

-你可以走了 -再说一次

- You can go. - Excuse me?

34

这手术室归我管 我不需要你参加手术

This is my OR. I will not have you in this procedure.

35

我是本院最好的创伤外科医生

I am the best trauma surgeon in this hospital.

36

是这样没错 但你也是我患者的父亲

Yes, you are. You are also my patient's father.

37

-请离开 -你不能逼我离开我儿子

- Please leave. - You're not keeping me from my son.

38

我就是要这样做 你现在正妨碍我手术

That exactly what I am doing, and now you're holding me up.

39

立刻离开这间手术室

Get out of this room now.

40

加多 出去吧

Gato, let's go.

41

马上

Now.

42

《周一清晨》

第一季第六集

43

原创

更多影视更新请登陆

44

医学顾问:Espresso, M.D.

45

这里的气氛好严肃啊

Well, it sounds very serious in here.

46

我们只是在感叹

We were just commenting,

47

我们两人 终究还是跟其他人一样

for the two of us, of all people,

48

最后还是要寻求传统西医的救助

to be resorting to conventional western medicine...

49

相信我 要是有更具"整体性"的办法

Oh, believe me, if I could transplant your kidney

50

将你的肾移植到你妹妹身上

into your sister using holistic means,

51

我一定会那么做

I would do it that way.

52

这种姐姐哪里找啊

Some sister, huh?

53

的确是

Indeed.

54

再跟我们说一遍流程

So, walk us through it one more time.

55

你们会被送进不同的手术室

You'll each be taken to separate ORs.

56

我会从你身上取走一个肾

I will harvest the kidney from you

57

同时 移植小组会帮你做好准备接受移植

while the transplant team is preparing you to receive it.

58

然后我会向你介绍认识一下

Then I'll then introduce you to the kidney

59

原本属于你姐姐的肾

formerly belonging to your sister,

60

从此大家要永远和谐幸福地相处

and we'll get on with happily ever after.

61

摩根

Morgan...

62

我们会尽最大努力

...we're gonna give it our best shot.

63

我知道

I know.

64

我知道的

I know.

65

插进肝里了 很深

Okay. It's deep into the liver.

66

我把它拔出来

I'm gonna pull it.

67

戴上护目镜

Eye shields on.

68

能再送一单位的浓缩红细胞吗

Can I get another unit of RBCs?

69

吸引器准备好了吗

Suction ready?

70

吸引器

Suction.

71

-缝合 -准备缝合

- Sutures. - Sutures.

72

再推注五个单位

Let's push another five.

73

再加纱布

More gauze.

74

-继续 -给

- Keep 'em coming. - Here you go.

75

-海绵棒 -海绵棒

- Sponge stick. - Sponge.

76

谢谢你这么快就能安排见我

Thank you for seeing me on such short notice.

77

你真是太平易近人了

You're extremely gracious.

78

不近人 门诊电话要求 VIP

Not gracious. Patient service call, VIP.

79

必须得见

Must see.

80

好吧

Ah. Okay.

81

首先 我叫钟·麦

Um, well, first, my name is Chung Mai.

82

-知道 -不什么

- Know. - "No"?

83

不是"不" 是"知道"

Not "No". Know.

84

我知道你是谁

I know who you are.

85

钟·麦人人皆知 大名鼎鼎

Everybody know Chung Mai. Famous.

86

-什么问题 -我可以演示给你看吗

- What wrong? - May I show you?

87

你听到了什么音

What did you hear?

88

升G 但差一点

G-sharp, almost.

89

正是 差一点

Exactly! Almost.

90

我知道依据经验 我刚才拉的

I know from experience that what I played

91

比G音升了四度

was a quarter tone sharper than a "G."

92

对常人来说 听上去就是个G音

To the lay ear, it would sound like a "G,"

93

但对我来说 我拥有绝对音感

But to me... I have perfect pitch.

94

-知道 -不什么

- Know. - "No"?

95

不是"不" "知道"

Not "No". Know.

96

人人皆知钟·麦拥有绝对音感的能力

Everybody know Chung Mai have absolute perfect pitch.

97

什么问题

What wrong?

98

问题是我失去了这个能力

The wrong is that I've lost it.

99

所有的测验我都做过了

I've had every test that...

100

我的听觉没有问题

There's nothing wrong with my hearing

101

除了这个之外...

except when it comes to...

102

音乐家未必一定需要具备绝对音感

Absolute pitch not necessary for a musician.

103

我是钟·麦

I'm Chung Mai.

104

耳科专家说

The ear specialists say

105

我的耳朵没有任何问题

there's nothing wrong with my ears, so...

106

-觉得问题在大脑 -是吗

- Think in brain. - Is it?

107

要做检查 功能磁共振

Would have to run tests, functional MRI.

108

好吧 好吧

Okay. Okay. Um...

109

-是要检查...-损伤 肿瘤 脑癌

- Looking for... - Lesion, tumor, brain cancer.

110

应该不是这些 否则会有其他症状

Don't think have. Would show other symptoms.

111

最快什么时候能做检查

How soon can we do the tests?

112

妹妹的肾衰竭病因是什么 知道吗

What caused the sister's kidney failure? Do we know?

113

知道 两性霉素B

Yes, we do. Amphotericin "B."

114

她患了利什曼病 差点送命

She had a nearly fatal case of leishmaniasis.

115

真罕见 她在哪患上的

Oh, rare. Where'd she get that?

116

苏丹

The Sudan.

117

这种病极其罕见

Just about everything about this case is rare.

118

被沙蝇叮咬 引发黑热病

Black fever from a sand fly,

119

导致肝脾病变

resultant liver and spleen disease.

120

这是拐弯抹角地表示"别去苏丹度假"吗

Is that the long way of saying, "Don't vacation in Sudan"?

121

她们不是去度假

They don't vacation.

122

你知道有些人能在

You know how some people thrive on

123

未开化的土地上扎根生活

living in undeveloped lands and they

124

他们融入原始社会 如鱼得水

participate in the primitive cultures?

125

-知道 -她们就是这种人

- Yeah. - These are they.

126

搞定

Okay.

127

好 把托莉的肾转到她妹妹体内

Okay, time to get Tory's kidney to her sister.

128

-嘿 -嘿什么嘿

- Hey. - "Hey," Nothing.

129

他们没权利把我拦在外面

They had no right to throw me out.

130

那下面是我儿子

That's my son down there.

131

他们凭什么把我拦在外面

What right do they have to throw me out?

132

那下面是你儿子

That's your son down there.

133

你想要我把医院制度一字不漏地

You want me to recite the hospital policies,

134

背诵一遍吗

chapter and verse?

135

不 不用

No, I don't.

136

谁刺伤的他 谁 谁会做出这种事

Who would stab him? Who... who would do this?

137

具体情况了解了吗

Do they even know what happened?

138

他是在大街上被袭击了

Was he attacked on the street?

139

还是被抢劫了

Was he robbed?

140

凶器是一把厨房用刀

It was a kitchen knife,

141

表明这发生在某人家中

which means it was in someone's home.

142

所以他很有可能

Which probably means he was stabbed

143

是被熟人刺伤的

by someone who knows him.

144

谁 谁会这样对他

Who... who would do this to him?

145

加多 现在这重要吗

Gato, does that even matter right now?

146



No.

147

Babytiger 小饭 大橙

148

vitaminwater

149

时间轴: Ans

150

校对:败寇橙不鬼

151

后期:

152

总监:

153

怎么 怎么了

What? What?

154

她出现了室性心动过速

She went into v-tach.

155

服药之后 很快发展成室颤

Gave her meds. She progressed quickly to v-fib.

156

-除颤了吗 -四次了

- You shock her? - Four times.

157

最后一次电击后她心跳停止了

She went into asystole after the last attempt.

158

-药呢 -能用的都用了

- Drugs? - You name it.

159

-说 -最先是胺碘酮 然后肾上腺素

- Go. - Amiodarone initially, then EPI,

160

钙拮抗剂 碳酸氢钠 都没用

calcium, bicarb... no result.

161

-多长时间了 -九分钟前第一次除颤

- How long? - Nine minutes since the first defib.

162

九分钟 振作 摩根

Nine minutes? Come on, Morgan.

163

-告诉我时间 -谁还有办法

- Tell me when. - Anyone have hesitation?

164

-还有别的办法吗 -我们尽力了

- Anything? Anything to try? - We did everything.

165

该死的 该死

Damn it. Damn it.

166

死亡时间 2点10分

Time of death... 2:10.

167

在那里 非常小

Ah, right there... very small.

168

-肿瘤吗 -很有可能

- A tumor? - Likely.

169

星形细胞瘤 在颞平面

Astrocytoma, planum temporale.

170

可以摘除

Can remove.

171

风险大吗

Is that risky?

172

在大脑里 是的 有风险

In brain, yes, risky,

173

但可以摘除

but can remove.

174

那最糟糕的后果是什么

So, uh, what's the worst-case scenario?

175

死亡

Dead.

176

不会死的 我能摘除掉

Not happen. I can remove.

177

能恢复我的绝对音感吗

And give me my perfect pitch back?

178

不知道

That not know.

179

医生 我 这我需要一点指导

Doctor, I-I need a little guidance here.

180

我是个相当严谨的人

I'm a man of considerable precision.

181

我来这家医院找您 是因为我听说

I came to this hospital, to you, because I was told

182

您是位非常严谨的神经外科医生

that you were a neurosurgeon of extreme precision...

183

而且您会拉小提琴

One who plays the violin himself,

184

实际上 您也同样具有绝对音感

one who, in fact, has perfect pitch.

185

我非常了解你 所以才来这里

I know all about you, and that's why I'm here.

186

但我需要更清晰的指导

But I need some precise guidance.

187

大脑 无法给出准确的预后

It brain. Cannot give exact prognosis.

188

手术可能会让你更优秀

Surgery could make you better...

189

也可能让你连音乐能力都失去

could make you lose music altogether.

190

唯一能确定的是

Only thing know certain...

191

你脑中有肿瘤 不好

You have growth in head... not good.

192

我常听你的音乐 了解你的天赋所在

I listen your music. I know your gift.

193

我会尽力挽救的

I will try to save.

194

你有孩子吗

You have children?

195



Yes.

196

儿子 6岁 女儿 3岁

A boy, 6, and a girl, 3.

197

摘除肿瘤吧

Take out tumor.

198

我们知道她的身体状况很不稳定

We knew her condition was precarious,

199

也知道这可能发生

and we knew this was possible.

200

但 我还是很抱歉

But, still, I am so sorry.

201

天哪

Oh, God.

202

过去一年我们一直在道别

We've been saying goodbye for a few years.

203

我知道

I know.

204

你已经为你妹妹

You did everything you possibly could

205

竭尽所能 她知道的

for your sister, and she knew it.

206

我希望这种想法会给你点安慰

And I hope that thought brings you comfort.

207

托莉 我也不想在这时候提出来

Now, listen, Tory, I hate to bring this up at this moment,

208

但我有个比较紧迫的问题想问你

But I have a question for you, and there is some urgency to it.

209

很明显 你并没有许可

Evidently, you did not give permission

210

-将你的肾再分配给其他人 -不要

- to reallocate the kidney to a different recipient... - No.

211

-我们可以挽救 -我想移植回来

- We could save... - I want it back.

212

听起来是很简单

That probably sounds simple enough.

213

但现在这种情况

But in this situation,

214

尽管我们已经保存了肾

though we've preserved the kidney,

215

我们不能将其再植入你的体内

we do not reimplant it in you.

216

考虑到你还有一颗完全正常

The benefits are not worth the risk of another,

217

功能健全的肾 不值得冒险

second procedure, given the fact that you have

218

再进行一次手术

a perfectly normal, functioning kidney.

219

我想要这颗肾

I want the kidney.

220

我想带它回家

I want to take it home with me.

221

-刚刚好诡异 -跟我说说

- Okay, this is bizarre. - Tell me.

222

我刚作为神经科住院医生去会诊

Well, I got called in as a neuro-res.

223

有位患者的腿动不了了

The patient can't move his legs.

224

没有明显的器质性损伤

No apparent physical injuries...

225

可能是心理麻木

Could be psychological paralysis.

226

你看见那边的警察了吗

You see the police over there?

227

就是来找患者的

Here for our patient.

228

他干了什么

What'd he do?

229

在烹饪课上刺伤了别人

Stabbed somebody in a cooking class.

230

你开什么玩笑

Are you kidding me?

231

我不管这事儿了

I am not touching this one.

232

你好 我是里奇韦医生 感觉怎么样

Hi. I'm Dr. Ridgeway. How we doing?

233

好多了

Been better.

234

我听说你的脚和腿都动不了了

I'm told we can't move our feet or legs?

235

-是的 女士 -我能检查一下吗

- No, ma'am. - Mind if I check?

236

不能随意运动 但神经反射并未受损

Oh. So no voluntary movement, but your reflexes are intact.

237

能跟我说是怎么回事吗

You want to tell me what happened?

238

不能

Not really.

239

现在我只想就这么躺一下

I'd just like to lie here for a minute, please.

240

你叫什么名字

Mm. What's your name?

241

格伦 格伦·库比亚克

Glenn... Glenn Kubiak.

242

好吧 格伦 我得跟你说实话

Okay, Glenn, I'm gonna level with you.

243

好吗 也许这样你会对我说实话

Okay? Then maybe you can level with me.

244

放射科说你的瘫痪并非器质性病因导致

Radiology is saying there's no physical cause

245

也就是说 可能是你的心理问题

for your paralysis, which means it could be in your head.

246

我可以安排更多检查 但这样的话

Now, I can run more tests, but in doing so,

247

你就得接受不必要的辐射

we'd be exposing you to unnecessary radiation.

248

现在想告诉我是怎么回事吗

You want to tell me what's going on?

249

-医患保密吗 -当然了

- Doctor-patient privilege? - Of course.

250

我可以稍微移动我的腿了

I can sort of move my legs a little.

251

是吗

You can?

252

但我想等到我的律师来这里

But I want to wait till my lawyer gets here, 'cause, otherwise,

253

不然外面的警察会把我带走的

there's police out there that are gonna take me away.

254

如果你没受伤

Look, if you're not hurt,

255

我们这里也提供不了证人保护

we don't offer witness protection here...

256

也不会窝藏逃犯

Nor do we harbor fugitives.

257

明白了

Got it.

258

我的双腿动不了

I can't move my legs.

259

不介意的话 请你帮我再找一位医生

Get me another doctor, if you wouldn't mind.

260

他会没事的

He'll be fine.

261

-真的吗 -真的

- You mean it? - Yeah.

262

他很幸运

He's lucky.

263

虽然需要时间康复

He's got some recovering to do,

264

但是他会痊愈的

but the recovery'll be full.

265

再坐会儿吧

Sit back down for a second.

266

我不被打扰 才能做到最好

I do my best work when I'm in my zone.

267

要是虎爷在身旁 我可一点把握都没有

I couldn't trust myself to be in that zone with the big cat,

268

同时他还是孩子的父亲

who just so happens to be the kid's father,

269

被他盯着太有压力了

staring over my shoulder.

270

我把你赶出去 才能做得更好

I threw you out so I would be better.

271

要给予尼克最好的机会 明白吗

Give Nick his best chance. Understood?

272

我明白

Understood.

273

再过半小时他应该就苏醒了

He'll be awake in another half-hour or so.

274

谢谢你 小茜

Thank you, Syd.

275

谢谢

Thank you.

276

你一个人静一静 整理一下心情吧

Let you collect your thoughts for a second.

277

今晚我们一定得喝上一杯了 老伙计

Well, we'll certainly be having a drink tonight, my friend.

278

在里面吗

In there?

279

刺伤尼克的小子

The kid who stabbed Nick?

280

他在烹饪课上刺伤了一位20岁男性

Well, he stabbed a 20-year-old male in a cooking class.

281

而尼克来时 身上插着一把厨刀

Nick arrived with a kitchen knife in him.

282

他现在却谎称双腿麻痹

He's actually feigning paralysis while

283

想拖延等到他的律师来

he waits for his lawyer to show up.

284

加多知道吗

Does Gato know?

285

不知道 我没告诉他

No, no. I didn't tell him.

286

话又说回来 他好像已经知道了

Then again, something tells me he knows.

287

加多 我觉得你这样进去不太好

Gato, I don't think it's a good idea for you to go in th...

288

库比亚克先生

Mr. Kubiak.

289

听说你想见一位不同的医生

I was told you wanted to see another doctor.

290

-加多 -我是创伤科的主任

- Gato. - I'm trauma chief here.

291

这位是威尔逊医生 神经外科医生

This is Dr. Wilson, neurosurgery.

292

他只是来这里观察的

He's here strictly to observe.

293

一位医生就够了 谢谢

One doctor's enough, thanks.

294

实际上 再请一百个医生也帮不了你

Uh, well, actually, a hundred doctors couldn't help you.

295

我来这里就想跟你说这句话

That's what I came to tell you.

296

你到底在说什么

What are you talking about?

297

孩子 应该不会影响到你的双腿

Uh, son, it-it shouldn't be affecting your legs.

298

这个我也解释不清楚

I-I can't explain that.

299

但你的片子显示

But your scan showed a pretty

300

有些东西正在你的肝上增长

significant growth on your liver.

301

-看来是恶性的 -增长

- It appears to be malignant. - Growth?

302

在我肝脏上 你是说肿瘤吗

On my liver? Wait, like a tumor?

303

你的肺和肾上都有斑点

Yeah, there's spots on your lungs, your kidneys.

304

快转移到你的全身了

It-it's spreading all over everywhere.

305

什么转移到全身了

What's everywhere?

306

癌症吗

Cancer?

307

需要我帮你给谁打电话吗

Is there someone you would like me to call...

308

家人 还是牧师

a family member, clergy?

309

牧师 我是快死了吗

Clergy? Like I'm gonna die?

310



Yeah.

311

我没告诉他 他听别人说的 只是我

I-I didn't tell him. He heard. I just sort of...

312

-帮他确认了 -不应该吗

- Confirmed it. - Was I wrong?

313

我不想对他撒谎啊

I didn't want to lie to the guy.

314

但愿他不会杀了他

Well, with any luck, he won't kill him.

315

我得到他的口供了

I got his confession.

316

你不想跟家人联系吗

You not want to call family?

317

什么意思 我可能会死吗

Meaning what... I might die?

318

不会死 但是脑部手术

No die, but brain surgery, so...

319

我的家人都在伊利诺斯州

Well, first, my family is all back in Illinois.

320

再说 你也许很难理解

And second... and I realize this may sound strange...

321

可我的天赋是我自己的事情

but my gift is extremely personal to me.

322

既然这个天赋有可能在手术后失去

And since I might potentially lose it with this procedure,

323

那么我只想在接下来的两小时里

what I'd actually like to do over the next two hours...

324

拉琴

is just play.

325

-拉琴 -是的

- Play? - Yes.

326

因为可能这将是最后一次了

Since this could possibly be for the last time...

327

我只想拉琴

...I'd like to just play.

328

首先 请让我对令妹的过世

First of all, my deepest condolences

329

表达我最真诚的哀悼

on the untimely loss of your sister.

330

谢谢

Thank you.

331

若是你需要任何东西

If there's anything we can do to help...

332

心理辅导 病患服务

with counseling, patient services.

333

你们都待我很好

You've all been more than kind.

334

-我只是想把肾带走 -明白

- I-I just want the kidney. - Yes.

335

我这里有一份小册子

I have here a pamphlet that

336

医疗废物

337

里面概述了医院的规章制度

outlines the hospital's policy...

338

不 不要 我不要什么小册子

No, no. I don't want a pamphlet.

339

-谢谢 我只想要肾 -明白

- Thank you. Just the kidney. - Yes.

340

不幸的是 根据俄勒冈州法律规定

Unfortunately, under Oregon law,

341

我必须先确定您对几个问题的回答

I first have to ascertain the answers to a few questions

342

这些问题的设计都不会很唐突

that are designed to be unobtrusive in nature.

343

-她到底是谁 -我叫弗兰·霍洛维兹

- Who is this person? - Oh, my name is Fran Horowitz.

344

我来自病患安全

I'm from Patient Safe...

345

直接把我的肾还给我不行吗

Why can't I just have my own kidney?

346

不幸的是 这些都是有规定的

Unfortunately, there are rules in place...

347

关系到生物危害

biohazardous concerns,

348

感染控制问题 还牵涉法律上的问题

infection-control issues, legal implications.

349

让我弄清楚一点

Let me get this right.

350

如果我在家里摘除肾结石 就归我

If I passed a kidney stone at home, it's mine,

351

如果在这里摘除 就归你们了

but if I pass it here, it's yours?

352

没错

That's correct.

353

那这些规定到底是为了保护谁

And who exactly are these rules designed to protect?

354

托莉 现在你的肾可能已经被

Tory, the kidney has probably been rinsed by now

355

甲醛防腐剂冲洗过了

in a formaldehyde preservative.

356

那又怎样 流感疫苗里也有甲醛

So? There's formaldehyde in flu shots.

357

如果您跟我解释一下您的真正目的

If I could just get an explanation as to your intent...

358

我不需要对你做任何解释

I don't owe you an explanation.

359

我其实真不想太无礼

I really don't mean to be rude,

360

可既然您也无意以礼相待

and since you don't, as well...

361

那个肾是我和我妹妹之间

That kidney is the last thing

362

最后的联系了

I have that I shared with my sister.

363

对你们或许毫无意义 我不在乎

I don't care if that seems meaningless to you.

364

绝不是毫无意义

Does not seem meaningless.

365

你是我的医生

You're my doctor.

366

我需要你的团队来拯救我的妹妹

I needed your team to save my sister.

367

结果没能成功

That didn't work out so well.

368

这次我需要你让我做这件事

But this is what I need from you now.

369

不是有很多女人常常为了胎盘

W-women get around these rules all the time

370

去钻这些空子吗

when it comes to placentas.

371

有吗 为什么要拿胎盘回家

They do? Why would they take their placentas home?

372

有助于缓解产后忧郁症

It helps with postpartum depression.

373

胎盘中的营养成分

The nutrients in the placenta

374

能有效地预防产后忧郁症

are very effective in averting postpartum depression.

375

把胎盘吃了

They eat it?!

376

你也想如此处理肾吗

Is this what you have in mind here with the kidney?

377

轮不到你来告诉我该如何表达哀伤

You can't tell me how I should express grief.

378

摩根和我参加过一个仪式

Morgan and I witnessed a ceremony

379

一位悲痛的母亲食用了她孩儿的一部分器官

where a grieving mother consumed some of her child's organs.

380

在他们的文化中 他们认为这样能

In their culture, they believe that it helps assimilate

381

让死者与他们融为一体

the personality of the deceased into their own.

382

这样很美好 很快乐

It was beautiful, joyful.

383

你们可能觉得瘆人 但把人埋在泥土中

You may think that's creepy, but what would they think

384

任其慢慢腐烂 死者又会怎么想呢

about burying people in the dirt and letting them rot?

385

所以你真的想要把肾吃了

So you do plan to eat the kidney?

386

尼克

Nick?

387

我是茜妮·纳普尔 记得吗

Sydney Napur. Remember me?

388

你会好起来的

You're gonna be absolutely fine.

389

你的肚子还得疼上一阵子

Yeah, your abdomen's gonna hurt for a bit,

390

但是 没事的

But...it's all good.

391

那个孩子 他 捅了我

This kid... he... he just stabbed me.

392

我听说他被抓住了

I'm hearing they got him, by the way,

393

你不用担心这个了

So you don't need to worry about that.

394

我爸呢 他没事吧

Where's my dad? Is he all right?

395

很伤心 但除此之外 没什么事

He's a mess, but other than that, he's totally fine.

396

我们会让你在重病监护室待几天

Okay, we're gonna keep you here in the ICU for a couple days,

397

然后再将你转到普通病房 好吗

and then we'll move you to a regular room, okay?

398

好的

Okay.

399

别哭了

Don't cry, okay?

400

她想吃掉自己的肾

She wants to eat her own kidney.

401

看上去是的 我越寻思

So it would seem, the more I think about it,

402

我就越倾向于她的决定

The more I'm inclined to agree with her.

403

你和你的寻思 巴克

Yeah, well, you and thought, Buck,

404

并非总是和谐兼容

haven't always been terribly compatible.

405

哈丁 我不是那种思想开放到

Harding, I am not someone you could accuse of

406

-任你谴责的人 -我们能过会儿再谈吗

- having an open mind. - Yeah. Can we discuss this later?

407

-什么时候 -我说了算

- When? - When I say.

408

请稍等片刻好吗

Excuse me a moment.

409

-医生 -嘘

- Doctor? - Shh!

410

聆听中

Listening.

411

-是麦先生吗 -嘘

- Is That Mr. Mai? - Shh!

412

听着呢

Listening.

413

-他还好吗 -很好

- He's okay? - He's okay.

414

老爸你呢

How's dad doing?

415

老爸也很好

Dad's great.

416

你知道吗

You know...

417

我一直坐在这

...I've been sitting here,

418

回忆我和儿子的所有谈话

replaying all the conversations I've had with my son.

419

而浮现在脑海中的

And what jumps out...

420

却都是我们没有说过的话

is all the conversations we haven'had.

421

还来得及

Well, it's not too late.

422

现在 他被困到病房中

Right now, you got him hostage in a hospital room.

423

可以开始了

Go get started.

424

我都不知道从哪开始

Well, I wouldn't even know where to start.

425

烹饪学校吗

Cooking school?

426

那我真是一点都不懂

I sure as hell didn't know about that.

427

烹饪学校 他有可能是同性恋

Cooking school? He...he might be gay.

428

-那有问题吗 -如果他是同性恋吗

- Would that be a problem? - If he was gay?

429

没有

No.

430

如果我之前不知道

That I didn't know?

431

那就有问题了

That would be the problem.

432

你知道为什么孩子捅了尼克吗

You know why that kid stabbed Nick?

433

因为尼克批评了他的千层酥

Because Nick criticized his baklava.

434

这都他妈怎么了

Yeah, what the hell?

435

这世界到底怎么了

I mean, what kind of world is this?

436

我以前总是以为

I mean, I used to always think

437

我双手已能掌控世界

I had the world by the balls,

438

但其实半根毛都没有

But I don't have squat.

439

你有儿子 他在楼上的养病期间

You got a son upstairs who probably could use

440

可以有时间陪伴他的父亲

some downtime with his father.

441

够小了

Well, it's small enough.

442

-我不太懂绝对音感 -我懂

- I don't know much about absolute pitch. - I do.

443

我有

I have.

444

-你有绝对音感 -是的

- You have absolute pitch? - Yes.

445

你能协助我吗

Can you assist?

446

你要我协助手术

You want me to assist on the procedure?

447

是的 这人有天赋 不能失去

Yes. Man has gift. Cannot lose gift.

448

他是钟·麦

He Chung Mai.

449

想要支援

Want backup.

450

如果你需要支援的话

Well, if you feel like you need backup...

451

不是需要

Not need...

452

是想要 不一样

Want. Difference.

453

拜托

Please.

454

现在你们想让我去看精神科医生吗

Now you want me to see a shrink?

455

我是很乐意支持你的

Look, I am willing to champion your position,

456

但我得让别人满意

but I need to satisfy people

457

证明你不是狂躁型精神病

that you are not a raving lunatic.

458

如有冒犯请见谅

I'm sorry if that came out wrong.

459

但是托莉 你刚刚失去了妹妹

But, Tory, you have just lost your sister.

460

你正经历丧亲之痛

You are grief-stricken.

461

你刚刚从全身麻醉中恢复过来

And you did just come out of general anesthesia.

462

你现在很容易被怀疑

And you are susceptible to questions

463

是否具备做出理性决定的能力

as to whether you can make a rational decision,

464

更不用说 你还想吃掉你自己的肾

not the least of which, you want to eat your kidney.

465

我说了 如果你意已决

And as I say, I am willing to fight that fight

466

我愿意帮你争取到底 但我要有所准备

if that's what you want, but I need to be armed.

467

好吧

Fine.

468

让精神科医生来吧

Send in your big shrink.

469

感觉怎么样

How you feeling?

470

没事

Fine.

471

-对不起 -为什么

- I'm sorry. - For what?

472

不知道

I don't know...

473

在你工作的地方出现 被人捅成这样

showing up to your job, all stabbed.

474

话说 如果你的新学校

Well, you know, it seems if your new school

475

准备分发刀具的话

is going to be passing out knives,

476

那么他们就得好好审查自己的学生了

they ought to vet their students better.

477

是啊

Yeah.

478

还有 林肯夫人 剧场如何

Well, otherwise, Mrs. Lincoln, how was the theater?

479

什么

What?

480

没事

Uh, um, nothing.

481

那个

So, um...

482

教烹饪是吧

Cooking, huh?

483

对不起

Sorry.

484

-为什么 -我不知道

- For? - I-I don't know.

485

我知道它不是橄榄球 也不是医学

Look, I know it's not football and it ain't medicine.

486

伙计 你想做什么都可以 开心就好

Buddy, you should do whatever makes you happy.

487

真的吗

Really?

488

真的

Really.

489

好的

Okay.

490

爸 我还有些事你并不知道

Well, look, there's something you don't know about me, dad,

491

现在是时候告诉你了

that maybe now is the time to tell you, as good as any.

492

好吧

Okay.

493

我想要当演员

I want to be an actor.

494

演员

An actor?

495

-对不起 -不不不

- Sorry. - No, no, no, no, no.

496

当演员挺好的

Acting is great.

497

你想做就去做好了

I mean, if that's what you want.

498

可是 爸 您以前常说演员都是

But, dad, you always said there's a name for actors...

499

戏子

Actresses.

500

[原义为女演员 暗指太娘娘腔]

501

-我说过吗 -好多次了

- I said that? - Many times.

502

也许我有了一些进步

Well, you know, maybe I've evolved some...

503

就像你一样 尼克

You know, like you, Nick.

504

我们都会不断成长

You know, we've grown. Um...

505

也许我们应该多聊聊

Maybe we should talk more,

506

互相了解一下对方的成长

fill in each other on our growing.

507

你一向不喜欢谈心

You hate talking.

508

我正在努力克服

I'm working on that.

509

好 大家都很忙 现在开始吧

Okay. Everybody's busy. Let's get it started, shall we?

510

从哪里讲起呢

Now, where shall I start?

511

不久前我有幸和巴克合作

Well, I've had grand luck with Buck lately,

512

那么有请巴克 责无旁贷地上台吧

so let's have the Buck stop here, shall we?

513

[The buck stop here 责任止于此]

514

当时挺激动人心的 不是吗 巴克

These are exciting times, are they not, Buck?

515

跟大家说说你百忙之中的新成就吧

Tell us what's new in your busy life.

516

本周出现一例移植术后患者死亡

A transplant patient died this week.

517

跟外部环境没有关系

The circumstances are not relevant.

518

需要说明的是 既定的肾移植受者

Suffice it to say that the intended recipient of a kidney

519

在移植之前就去世了

transplant expired just prior to implantation.

520

现在 器官捐献人 即受者的姐姐

Now, the donor, who is the recipient's sister,

521

其肾已被摘取 目前她在设法争取

did undergo procurement and seeks now to

522

自己的肾脏保管权

retain custody of her kidney.

523

虽然她并未直接表明

She has not said so directly,

524

但我确信她是想将其吃掉

but I believe she intends to eat it

525

这是某种祭奠仪式的一部分

as part of a funeral ritual.

526

-现在 -食人族吗

- Now... - Cannibalism?

527

听这种无聊的事情是在浪费我的时间

I'm done wasting my time with this nonsense.

528

坐下来 加多

Uh, sit down, Gato.

529

也许过会儿你将在今天这场大戏中

After all, you might turn out to be a featured

530

担当特别出演嘉宾呢

performer in today's theater.

531

只要患者保养得宜

Now, as the patient has properly maintained,

532

我们也会为其营养价值而将胎盘发还

we do release placenta for its nutritional benefits.

533

如果这是她的心愿 肾脏又有何不可呢

So why not the kidney, if that's what she wants?

534

因为这样很变态吧 这样很离谱

Because it's sick? Because it's ridiculous?

535

-因为这样很野蛮 -怎样

- 'Cause it's barbaric? - Why?

536

就因为不是西方文化吗

Because it's not western?

537

拜托 不是所有人都搞东西对抗的

Oh, please, not everyone is East versus West.

538

世界上有各种各样非传统的治疗方法

Look, there are all kinds of nontraditional healing methods

539

放到西方文化中都要被横眉反对

that we frown on in western culture.

540

-举三个例子 -我可以给你举十个

- Name three. - I could give you 10.

541

-我就要三个 -行

- I'll take three. - Fine.

542

在美国和欧洲都有医生

There are doctors in both the US and Europe who have

543

成功地用鞭虫卵治愈了溃疡性结肠炎

successfully treated ulcerative colitis with whipworm eggs.

544

我们曾嘲笑使用蛆吃掉细菌的疗法

We used to scoff at using maggots to eat bacteria...

545

现如今此疗法已成主流 在苏格兰

Now it's mainstream. In Scotland,

546

有人使用人类粪便治疗艰难梭菌感染

they're using human feces to treat strains of C. diff.

547

-还要继续吗 -请说重点

- Do you want me to keep going? - I'd prefer you make a point.

548

我的重点是 我们傲慢自大

My point is, we are arrogant.

549

世界上有那么多各种形式的整体医疗

There are so many forms of holistic medicine,

550

有些很有宗教仪式性 就因为它们大多

some ritualistic. Just because they can't always be

551

无法进行统计量化也不意味着

statistically quantified doesn't mean...

552

喂 话说到这儿

Hey, you know what?

553

你们凭什么 到底谁有权这样

How dare all of you?! How dare any of you!

554

你们真的想说我们已无所不知了吗

Do you really mean to suggest that we have all the answers?

555

看看这个国家吧

I mean, look at this country...

556

美利坚合众国

The United States of America may be

557

也许是这个工业化星球上最不健康的国家

the unhealthiest nation on the industrialized planet.

558

我国有三分之一的人有肥胖问题

A third of all our people are obese.

559

10%的人口患有糖尿病

10% of our population suffer from diabetes.

560

我们在心脏病防控方面世界排名25位

We are 25th in prevening heart disease.

561

癌症数量全球第七 预期寿命排名27

We are 7th globally in cancer, 27th in life expectancy.

562

可以说我们的医疗行业烂到渣

It can be said that our medicine here sucks.

563

可以肯定地说我们并非无所不知

It can safely be said that we do not have all the answers.

564

所以如果这位患者强烈要求吃自己的肾脏

So if this patient feels strongly about eating her kidney,

565

我们有什么理由拒绝

who the hell are we to say no?

566

有何评论

Comments?

567

有吗

Anyone else?

568

将肾脏发还吧 巴克

Release the kidney, Buck,

569

跟你的患者说 祝她用餐愉快

And tell your patient "Bon Appétit"

570

到了虎爷上台的时候了

Time for the Big Cat to join us now.

571

首先 加多 我们对这几天发生的事情

First of all, Gato, our sympathies for what have had to have

572

表示深切的同情和慰问

been a rather enduring couple of days.

573

万幸的是 尼克会痊愈

Thankfully, Nick is going to be all right.

574

但这件事让我们不得不重新审视

But the matter does occasion us to revisit

575

一条由来已久的行规

a rather time-honored policy here

576

那就是医生尽量避免医治自己的家人

that doctors do not treat family members if it can be avoided,

577

尤其是自己的孩子

and that especially applies to our children.

578

你同意我说的吗 维兰纽瓦医生

Are you with me so far, Dr. Villanueva?

579

不 这条行规烂透了

No. The policy stinks.

580

我们的行规应该是"治愈"

The policy should be "Heal," period.

581

如果我有能力帮助治愈我儿子

If I'm in a position to help my son heal,

582

那么行规就应该是"少他妈挡老子的道"

the policy should be "Get the hell out of my way."

583

你认为在这种要对你儿子实施急救的情况下

So you feel you were the best doctor available

584

你是最适合的医生人选 对吗

in this situation to render emergency care to your son?

585

-没错 -很好

- Yes, I do. - Excellent.

586

就是如此简单

Should be as simple as that, then.

587

有疑问吗 各位

Any issues, anyone?

588

很好 看来你成功脱险了 维兰纽瓦医生

Good. Well, it seems you're off the hook, Dr. Villanueva.

589

你可以下去了

You may go.

590

不过呢 纯属好奇

A-actually, just out of curiosity,

591

在你对你儿子的伤势进行诊断期间

as you went about diagnosing your son's medical situation,

592

你曾问过他什么问题吗 如果有的话

what questions, if any, did you ask him?

593

你有没有问过他问题 医生

Did you ask him anything, doctor?

594

我真的不记得了

I-I really don't remember.

595

你可不像是那种忘事的人呢

Oh. It's not like you not to remember.

596

你在这方面可以说有点像捕兽夹呢

You're a bit of a steel trap in that regard.

597

你今天有所斩获吗 有血液沸腾吗

Were you having a bit of a day? Was the blood flowing?

598

你是不是感觉异常兴奋呢 医生

Were you unusually excited, doctor?

599

没听清我的问题吗

Not hear the question?

600

我当时有些激动

I was a little worked up.

601

我听说你曾经问过你儿子

Oh. I happen to know what you asked your son.

602

当时很多人都听到了

It was overheard by many.

603

你说 "尼克 是谁干的"

You said, "Nick, who did this to you?"

604

这个问题有什么诊断价值吗 请问

Of what diagnostic value was that, tell me?

605

如果是一名警官调查案件时这样说

I can quite understand a police officer

606

我表示非常理解 但医生会这样问吗

making an inquiry to that effect, but a doctor?

607

谁把他弄伤的 在我看来

Who did it to him seems to me

608

跟治疗的关系微乎其微

to be of very little medical relevance.

609

也许对我来说更重要的是

Perhaps more relevant is that the question

610

这个问题意味着愤怒 医生

suggests rage to me, doctor.

611

愤怒 情绪

Rage, emotion.

612

那么愤怒 情绪 恐惧

Now, does rage, emotion, fear...

613

这些情绪对你的医疗工作有促进作用吗

Do those qualities improve your medical performance?

614

难道现在报复也属于你诊断天赋的一部分吗

Does retribution now become part of your diagnostic DNA?

615

我想要做到客观对待 着实比较困难

I suppose it's tough to be objective about these things,

616

这就是为何说我们很幸运 我们有同事

which is why we are lucky in that we have

617

可以提供不同的审视立场

colleagues to offer perspective.

618

举个例子吧

Now, take here, for example.

619

你有位最棒的同事 茜妮·纳普尔医生

You had one of the best colleagues, Dr. Sydney Napur.

620

另外她拥有一双出神入化的双手

In addition to having splendid hands,

621

而且她还是太平洋西北岸

In addition to being one of the best

622

最优秀的心胸外科医生之一

cardiothoracic surgeons in the Pacific Northwest,

623

她带着自己的立场走进手术室

She brought perspective into the operating room.

624

而你却将她的立场 还有她的精湛技术

And you sought to make that perspective and all that skill

625

都置于你的情绪之后

take a backseat to your emotion.

626

真棒啊 维兰纽瓦医生

Well done, Dr. Villanueva.

627

这救治工作做的 真厉害啊

That was splendid doctoring indeed.

628

调戏得开心吗

You having fun?

629

完事儿了吗

You done?

630

没完事儿

No, I'm not done,

631

我也不开心

and I'm not having fun.

632

这种情况极为危险 因为

This was a very dangerous situation because,

633

首先 当时你的儿子身负致命重伤

first, your son sustained life-threatening injuries.

634

其次 因为你是一位传奇般的创伤科医生

Second, because you are a legendary trauma surgeon,

635

你原本是铁骨铮铮 内心强大的真汉子

You are a man of imposing mental intensity,

636

更不用提你的魁梧身材

not to mention physical girth.

637

医生们看到你极容易心生畏惧

It would be very easy for a doctor to feel intimidated by you.

638

你的儿子能够活到今天

Your son might very well be alive today

639

是因为他的医生 茜妮·纳普尔医生

because he had in his doctor, Dr. Sydney Napur,

640

这位医生她并没有容忍

The one person who doesn't put up

641

您特有的胡搅蛮缠

with your particular brand of bullshit.

642

我同意你的看法 加多

Look, I agree with you, Gato.

643

最好的行规也许是"治愈"

The best policy might well be "Heal."

644

那就让我们坚持下去

Let's go with that, then.

645

让我们确保每一位患者都拥有

Let's make sure that every patient has the

646

最佳的治愈机会

best possible chance to heal.

647

还有

And more often than not,

648

医生应该对这条行规进行最佳的贯彻

that policy is best served by doctors

649

不因自己的心理或情绪而有所妥协

who are not mentally or emotionally compromised.

650

现在我说完了

Now I'm done.

651

肿瘤暴露出来了

Now, tumor exposed.

652

在颞平面上 界限清晰

Well-defined in planum temporale.

653

让患者苏醒过来

Make patient awake.

654

你来负责"头鬼"

Your turn at hem.

655

头盔

Helm.

656

钟·麦 休息结束了哦

Chung Mai...rest over, hmm?

657

该和我一起工作了

Work now with me.

658

希望我能看到护目镜下的所有录像

Wish I could watch all TV shows on goggles.

659

你钻孔了吗 我什么都没听到

Did you drill yet? I didn't hear anything.

660

护目镜有记录 手术已进行了一半

That point of goggles. We are mid-operations.

661

我已将语言中枢界限划分好了

I've got the speech boundaries set.

662

先从听力开始吧

Let's start with sound.

663

C调

"C."

664

降E

E-flat.

665

我听到了 但说不出名字

I hear it. I-I can't name it.

666

-还是想不起来 -再努力

- I still don't have it. - Do better.

667

真是太差劲了 你个秃驴大混蛋

That was pathetic, you big, bald bastard...

668

-烂人 -真的吗

- Pathetic. - Really?

669

我觉得我对你相当手下留情了 加多

I thought I was rather easy on you, actually, Gato.

670

毕竟我甚至都没提起

After all, I didn't even raise the notion

671

你告诉一位根本没癌症的患者

of you telling a cancer-free patient

672

说他只剩下几个星期的生命

that he only had several weeks to live,

673

以此迫其招供 并将供词交给了警察

Extracted a confession to be handed over to the police.

674

我们何不讨论一下

Shall we discuss the various ethical

675

你这种"壮举"所违反的

and hospital-policy violations

676

多条伦理规范和医院规定

that you committed with that little gem?

677

他怎么样了

How is he?

678

他恢复得很不错

He's getting better.

679

还得再活动活动 从麻醉中清醒一下

He's got to get up, shake off some of the anesthesia.

680

我和我儿子准备今晚一起去散会儿步

My son and I are going to take a little walk tonight.

681

说心里话

And truth be told,

682

我挺期待的

I'm really looking forward to it.

683

我并不是那种最好的爸爸

I haven't always been the best dad.

684

没错

Yeah.

685

他想当演员

He wants to be an actor.

686

孩子们哪

Mm. Kids.

687

是啊

Yeah.

688

孩子们

Kids.

689

F调

"F."

690

-降D -问我干什么

- D-flat? - You're asking me?

691

降D

D-flat.

692

-C调 -错 瞎蒙

- "C"? - Wrong. Guessing.

693

-是C -对了

- "C." - Right.

694

升G

G-sharp.

695

我听得很清楚

I can hear it clearly.

696

是G 而且是升调

It was "G," And it was sharp.

697

精神科给我打了电话

Psych called me.

698

你精神正常

You are sane...

699

总之够正常

Enough, anyway.

700

这里面就是吗

It's in there?

701

从病理科提出来的

It's pulled from pathology.

702

我们会将其保管在医院冷藏室中

We'll keep it in our refrigerator

703

直到你出院

until you are discharged.

704

谢谢你

Thank you.

705

我本希望你能和妹妹一同携手从这里走出去

I wish you could walk out of here holding your sister's hand

706

而不是

instead of, uh...

707

蒂尔尼医生

Dr. Tierney...

708

我明白 你已经尽力了

I know... you did all you could.

709

我也明白你对我妹妹给予了很大的希望

I also know you extended great hope to my sister,

710

在她死时

That, when she died,

711

她自己心里也充满了无比的希望

she did so with hope in her heart.

712

她很幸运

She's lucky

713

因为她曾看到了希望

in that she saw promise...

714

看到了机会 直到生命的最后一刻

And opportunity... right till the end.

715

这些都是你给她的

You gave her that.

716

上帝保佑

God bless.

717

上帝保佑

God bless.

718

巴克 稀客呀

Buck, this is a surprise.

719

我觉得我该庆祝一下

I thought I'd celebrate.

720

今天有人夸我来着

Somebody said something nice to me today.

721

开玩笑的吧

You're joking.

722

一个人喝酒吗 你朋友呢

You're drinking alone? Where's your friend?

723

没来

Not here...

724

有事去散步了

Something about needing to go for a walk.

725

您要点什么

What can I get you?

726

苏打水 谢谢

Uh, seltzer water, please.

727

我说 可别喝醉了

Oh, I say. Don't knock yourself out.

728

我们过的生活真是奇妙极了

It's amazing lives we lead.

729

我不确定这算不算好的方面

I'm not sure I mean that in a good way.

730

但我就是觉得很奇妙

It's just amazing, I suppose.

731

我的一个患者死了

A patient died on me.

732

她死了

She died.

733

现在

And now...

734

现在我能坐在酒吧里

Now, here I am in a bar

735

因为有个人向我表达了感激之情

Because somebody paid me a compliment.

736

每天都有患者死去 巴克

Patients die every day, Buck.

737

请给我们来两杯苏打好吗

Why don't you make that a double?

738

你是一个好人

You're a good man.

1

怎么了

What's going on?

2

我不知道

I don't know.

3

搞什么鬼

You gotta be kidding me.

4



Hello?

5

有人在吗 喂

Anybody there? Hello?

6

我是泰勒·威尔逊医生

This is Dr. Tyler Wilson.

7

-搞什么啊 -你是谁

- What the hell? - Who is this?

8

我是战地医护兵雅各布·葛德

I'm hospital Corpsman Jacob Gold.

9

这玩意儿真的能用吗

So this thing actually works?

10

是的 你一打开 就呼叫了我

Uh, yeah. And just by turning it on, you paged me.

11

我是医务兵 这里唯一的医务兵

I'm a medic, I'm the only one here,

12

还有护士苏珊·维勒

along with HN. Susan Wheeler.

13

我们部队缩编就快全部结束了

We're near to the end of the drawdown that...

14

我这儿有个病人 是我最好的朋友

I-I have a patient here, my best friend,

15

他触发了一枚IED[土制炸弹]

who set off some kind of IED and...

16

说话啊

Hey! Come on!

17

好的 别拍打机器人

Okay! Don't hit the robot.

18

我需要帮助

I need help here!

19

好的 医护兵 听我说

Uh, okay, Corpsman, listen to me.

20

我是私人医生 神经外科医师

I'm a private doctor. I'm a neurosurgeon.

21

-我在俄勒冈州的波特兰 -俄勒冈州

- I'm in Portland, Oregon. - Oregon?!

22

你能从头详细说说到底发生了什么事吗

Can you tell me everything that happened, right from the start?

23

明白吗 你能做到吗

Okay, can you do that?

24

我们当时正在走路

We were walking.

25

我们已准备离开 我们要撤离了

We're getting ready to leave. We're moving out.

26

阿历克斯被炸弹绊了一下 然后爆炸了

Alex tripped an IED. It blew up.

27

他被炸飞了

He got thrown.

28

他神志昏迷

He went unconscious.

29

后来又恢复了意识 似乎没事了

He then regained consciousness and seemed fine.

30

大约1分钟后 他突然倒下了

About a minute later, he just slumped over.

31

我扶他回到帐篷

I carried him back to the tent,

32

维勒在用呼吸气囊给他通气

and Wheeler's bagging him right now.

33

好的

Okay.

34

我要近距离观察一下

I'm gonna take a closer look.

35

那边是阿富汗吗

That's in Afghanistan?

36

我们现在也相当于在现场了

And as of right now, so are we.

37

我和军方签有一些独立合同

I do a little independent contracting with the military.

38

好了 我可以清楚看到他 你继续说

Okay, I can see him fine. Talk to me.

39

阿历克斯·木村 22岁

Uh, Alex Kimura, 22 years old.

40

他神志昏迷

He is unconscious.

41

之前出现濒死呼吸

Had agonal respirations.

42

脉搏缓慢 但血压高得吓人

His pulse is slow, but his pressure is through the roof.

43

一开始 我以为他已经死了

At first, I-I thought he was dead.

44

一动不动 我完全摸不到脉搏

No movement... I couldn't even feel a pulse.

45

他当时就是死了

He was dead.

46

然后他醒过来 看上去似乎没事

And then he woke up and seemed fine,

47

说话正常得像什么事都没发生过一样

Talking as if nothing had happened.

48

当时他意识清醒 精神正常

He was clear, lucid, completely focused.

49

几分钟后 他倒下了 又成这样了

After a few minutes, he slumped over and went back to this.

50

他是在爆炸后多久醒过来的

How long after the explosion did he wake up?

51

当时我朝他跑过去

I ran over to him.

52

检查了他的脉搏 然后用无线电呼救

I checked his pulse and was trying the radio.

53

我又看了一眼 他已经不在了

I looked up, and he was gone.

54

就几分钟吧 最多10分钟

A few minutes... maybe ten?

55

他真的站起来了吗

He actually got up?

56

是的 他站起来了

Yes, yes. He got up.

57

你能想办法给他头部拍个片子吗

Is there any way of getting a scan of his brain?

58

你现在看到的就是我们的所有设施了

You're looking at everything I've got.

59

我们在帐篷里 几乎所有人都走了

We're in a tent. Practically everyone's gone.

60

我们正在撤离

We're moving out.

61

全部都通过机器人吗

And this is all with a robot?

62

难以置信

Unbelievable.

63

有新情况及时告诉我 好吗

Keep me posted, will you?

64

祝你好运

And good luck.

65

-难以置信 -咱们小宝贝

- Unbelievable. - You are our baby.

66

她觉得糖纸很好玩呢

Yeah, she thinks sugar packets are funny.

67

说真的 她觉得什么都好玩

Honestly, she thinks everything is funny.

68

是不是呀

Don't you?

69

是不是呀

Don't you?

70

抱歉 我知道有点吵到大家了

Sorry, I know it's a little loud for the hour.

71

没关系的 她真是太可爱了

Oh, no problem. She's so adorable.

72

谢谢

Aw, thanks.

73

你真是最高兴的小姑娘呀

Well, aren't you just the happiest little girl?

74

她总是这么高兴吗

Is she always so happy?

75

嗯 她老是笑呵呵的 从早到晚的

Yeah. She just laughs, night and day.

76

她不是在吃东西就是在笑

She's pretty much either feeding or laughing.

77

是不是呀

Aren't you?

78

瞧 又笑了

See? There you go!

79

-她多大了 -10周

- How old? - 10 weeks.

80

恭喜啊

Congratulations.

81

-谢谢 -真漂亮

- Thank you. - Beautiful.

82

我觉得她好像有点不对劲

I think there's something wrong with her.

83

您说什么

Excuse me?

84

四个月不到的婴儿通常是不会笑的

Babies don't typically laugh

85

四个月不到的婴儿通常是不会笑的

until they're at least four months old,

86

而且也绝对不会笑成那样

And they definitely don't laugh like that.

87

等一下 我并非存心冒犯你们

Wait! Hold on! I didn't mean to offend you.

88

是吗 你真的是没想冒犯我们吗

Oh, really? You didn't mean to offend us?

89

我其实是医生

I'm actually a doctor.

90

这孩子真的有点不太对劲

And there's something wrong with this baby.

91

诺亚·盖瑞特 32岁 已婚

Noah Garret, 32, married,

92

今早在宾馆房间昏倒

collapsed this morning in his hotel room.

93

无自主呼吸 已气管插管

No spontaneous breathing, intubated en route.

94

瞳孔对光反射正常

Pupils are reacting,

95

但身体没有反应 也无法说话

but no response to physical or verbal stimuli.

96

我不知道发生什么事了 我们当时正要退房

I don't know what happened. We were leaving our hotel room,

97

我们是来玩攀岩的 他就那么倒下了

We're here on a rock-climbing trip... he just dropped.

98

他近期有服用什么药物吗

Is he on any prescriptions?

99

有没有嗑药或撞到头

Any drug use, bumps to his head?

100

-没 都没有 -天啊 出什么事了

- No, nothing. - Oh, my God, what happened?

101

不 女士 请退后 你是他妻子吗

No, no, ma'am, please step back. Are you his wife?

102

不 我是他姐姐卡拉·毕肖普

No, I'm his sister, Kara Bishop.

103

-那您呢 -我是他丈夫

- And you? - I'm his husband.

104

我们是从马萨诸塞州来玩的

We're visiting from Massachusetts.

105

好了 我们要把他推到后面

Okay, we're going to take him back,

106

做一些检查 查明到底是什么情况

run some tests to see exactly what we're dealing with.

107

我要你们两个待在这里 朱莉

I want you two to stay here. Julie.

108

-在 -朱莉会问你们几个问题

- Yes? - Julie is going to ask you a few questions.

109

等安置好他后我们会来找你们 推进去

We'll come get you once he's settled. Let's move.

110

{pos(190,268)}原创

更多影视更新请登陆

111

daviddvd

Babytiger vitaminwater 饭尾爱

112

《周一清晨》

第一季第七集

113

时间轴: Jessie

校对:RP-7橙 后期:

114

总监: 医学顾问:

115

他失去意识 经过CT检查

He's unconscious. Ran a CT,

116

-显然是 -脑动静脉畸形

- and clearly... - AVM.

117

严重脑出血

Catastrophic bleed.

118

中脑 丘脑

Mid-brain, thalamus.

119

他死了 没了

He dead. Gone.

120

他还没死

He's not dead.

121

没有知觉 行为 语言 都没了

No sensory, motor, language... all gone.

122

多大了

How old?

123

32岁

32.

124

-天啊 -没错

- Good God. - Exactly.

125

多大了

How old?

126

10周大

10 weeks.

127

让我理下思路

So... so let me understand...

128

你是在咖啡馆偶遇的他们

You run into these people in a cafe,

129

就是在卖牛角面包和咖啡伴侣的地方

and somewhere between the croissants and the creamer,

130

你发现了一例脑瘤患者

you detected a brain tumor?

131

我当时知道有地方不对劲

I knew something was wrong.

132

我以为是神经系统的问题

I just figured it was neurological.

133

他们现在在哪

Where are they now?

134

检查室 害怕得要死

Exam room. Scared to death.

135

这种反应毫不意外

As they should be.

136

应该是硬膜外血肿

It has to be an EDH.

137

-典型的间断清醒 -她是谁

- Classic lucid interval. - Who is that?

138

这是里奇韦医生 她

This is Dr. Ridgeway. She's...

139

也在值班

also on call.

140

替我查下他的瞳孔

Check his pupils for me.

141

好的

Okay.

142

我需要气管插管 你俩能给他插管吗

I need a line in. Are you two able to intubate him?

143

可以

Yes, sir.

144

救护直升机最快多久能到

How quickly can you get a medivac?

145

我打电话到喀布尔 他们说最快一两小时

I called Kabul... they said it'd be at least an hour, maybe two.

146

好的 雅各布 听我说

Okay, Jacob. Listen to me.

147

-阿历克斯是硬膜外血肿 -你怎么知道

- Alex has an epidural hematoma. - How can you know that?

148

从你的叙述中知道的 还有我所看到的

I know that from what you've told me...and from what I'm seeing.

149

最初的爆炸让他完全昏迷

The initial blast knocked him out completely,

150

同时也震断了大脑中的一根血管

but it also severed a blood vessel in his brain.

151

他重新苏醒后 意识模糊

He regained consciousness. He was confused.

152

所以他会站起来到处乱走

That's when he got up and he walked around.

153

问题是 当时那根破裂的血管

The problem is, the blood vessel was...

154

很可能还在继续出血

and probably still is... continuing to leak,

155

使得颅内压力不断升高

putting pressure on his brain.

156

所以他又失去了意识

Which is why he lost consciousness.

157

他这是典型的中间清醒期 完全清醒

Yeah. He had a lucid interval, wide awake,

158

但只有一会儿 他的情况还是很糟糕

but just for a few moments. But he's in trouble.

159

我们得为他大脑减压

But we need to get that pressure off his brain.

160

好的 在什么部位

Okay. Where is it?

161

不知道 通常来说

I don't know. Typically,

162

是和放大的瞳孔在同一侧

it's on the same side where his pupil is dilated,

163

但也可能在另一侧

but it could be on the other side.

164

我们得让他感觉到疼痛

We need to make him experience some pain.

165

-可他昏迷了啊 -我知道 雅各布

- He's unconscious. - Jacob, I realize that.

166

但如果我是对的 就可能有办法解决

But if I'm right, we may be able to break through.

167

我们得让他感觉到足够的疼痛

We may be able to make him experience enough pain

168

以便获得我们需要的反应

for him to tell us something.

169

听着 我需要你做胸外按压

Now, listen to me. I need you to do a sternal rub.

170

用你的关节

Get your knuckles

171

全力按压他的胸腔

and rub them as hard as you can on his chest.

172

现在就做 快点 雅各布

Right now. Come on, Jacob.

173

马上开始做吧

Right now. There you go.

174

-你得再用点劲 -再大力一点

- You need to do it harder. - A lot harder, Jacob.

175

你现在不是他的朋友

You're not his friend.

176

你现在就是他的医生

Okay? I need you to be his doctor right now.

177

再用力

Harder!

178

好的 停下 我看到了

Okay, stop it. Got it. There.

179

我得列个必需品清单

I need to make a list of things we need.

180

你能陪他们一下吗

Can you stay with them?

181

葛德医务兵

Uh, Corpsman Gold.

182

阿历克斯的硬脑膜外血肿在右脑

Alex's epidural is on his right side.

183

左侧大脑控制他右侧的肢体

The left side of his brain controls the right side of his body,

184

他刚才右侧肢体活动良好

and he appears to be moving that side pretty well.

185

说明受影响的是他的右侧大脑

So that means the right side of his brain is being affected.

186

好了 医护兵 你需要

All right, Corpsman, you're gonna need

187

三包薇乔线 一把十号手术刀

three packets of Vicryl sutures, a ten-blade,

188

[薇乔线 可吸收缝线]

189

尽可能多的小号血管钳

and as many little clamps as you can find,

190

至少得有一些无菌纱布

at least several sterile cloths,

191

以及找来所有干净的东西铺单

and whatever you can lay your hands on for draping.

192

那是什么

What's over here?

193

雅各布 我在用品柜里发现了一把电钻

Jacob, I think we got a drill in the supply cabinet.

194

你能把它拿出来吗

Can you get it, please?

195

电钻

A drill?!

196

你要做一台开颅手术

You're going to perform a craniotomy.

197

什么 我只是医护兵

What? I'm a medic.

198

你是一名将要做开颅手术的医护兵

You're a medic who's about to do a craniotomy.

199

好了 都准备好了 接下来干吗

Okay. Got everything. Now what?

200

得给他备皮 你们有手术剪吗

You need to trim his hair. Do you have surgical clippers?

201

我连有没有剃刀都不晓得

I'm not even sure we have a razor.

202

-有的 -拿过来好吗

- We do. - Would you get it, please?

203

给你

Here you go.

204

把他右边的头发剃光

Okay, now shave the right side of his head.

205

动静脉血管畸形

Arteriovenous malformation.

206

大脑深部的动脉

Artery deep in brain.

207

直接与静脉交通 而不是通过毛细血管网

Connected to veins, no capillaries. All one.

208

什么意思

Uh...what?

209

他极有可能是先天性疾病

Most likely, he was born with this condition.

210

之前一直无症状 直到今早

It's been asymptomatic until this morning,

211

他的动脉出现了破裂

when the artery ruptured.

212

诺亚现在是严重的脑卒中

Noah suffered a severe stroke.

213

他的大脑损伤十分严重

The damage to his brain is extensive.

214

天啊

Oh, my God.

215

你意思是他会死吗

Are you saying he might die?

216

他没有了认知功能

He has no cognitive function,

217

也不再会说话了

and he won't be able to speak again.

218

他是脑死亡了吗

Is he brain dead?

219

-植物人 -不可能

- Vegetative state. - That's impossible!

220

他体格健壮 才32岁 经常跑步

He's in perfect shape. He's 32... he's a runner!

221

他是我所知最健康的人

He's the most healthy man I know!

222

我们这次可是来攀岩的啊

We're out here to rock-climb!

223

所以他没有其它选择了吗

So...so he has no other options?

224

你不能动手术吗

You can't operate?

225

可以尝试将大脑中的淤血清除

Could try evacuate blood from brain.

226

或进行血管修复 康复不大可能

Maybe vascular repair. Is not likely.

227

那就做吧

Do it.

228

不能再给死亡的脑细胞正常供血

Can never return blood supply to dead cells.

229

那么如果你手术的话 能达到什么效果

So if you operated, what would you accomplish?

230

或许能稍微改善神经功能 呻吟什么的

Chance reflexes slight improve. Maybe moan.

231

不做手术呢

Without the surgery?

232

帮他维持呼吸 靠呼吸机

Keep him breathing. On ventilator.

233

-还有个选择 -是什么

- Only other option... - Is what?

234

摘除呼吸机 让他走

Disconnect. Let go.

235

好了 现在干什么

Done. Now what?

236

好的 看到那瓶洗必泰消毒液了吗

Okay, you see that bottle of Hibiclens over there?

237

在你后面的用品柜里

It's behind you in the supply cabinet.

238

-嗯 -拿过来

- Yeah. - Get it.

239

倒在他头上

Pour it all over his head.

240

然后 维勒护士 推注1克头孢唑啉

And then, nurse Wheeler, one gram of Ancef in the IV.

241

直接挂上保持给药

Just hang it there.

242

你们两个都要先洗手消毒

And you both need to disinfect your hands.

243

好的 我们时间够吗

Yeah. Do we have enough time for all this?

244

感染会让他没命的 雅各布

An infection will kill him, Jacob...

245

会引发脑膜炎 脑炎

Meningitis, encephalitis.

246

洗手消毒 如果有罩衣 就穿上

Clean your hands, and then if you've got a gown, put it on.

247

-泰 你开什么玩笑 -嘘 他能听见

- Ty, who are we kidding here? - Shh, he can hear you.

248

我就是说 这太疯狂了

I'm just saying, this is crazy.

249

这个人的命有可能会得救 缇娜

The man's life can possibly be saved, Tina.

250

你会怎么做

What do you want to do?

251

好 准备好了 然后呢

Okay. Ready. Now what?

252

看着我 雅各布

Okay, look at me, Jacob.

253

我要你按我说的来

I need you to do exactly what I say.

254

首先 深呼吸

First, take a deep breath.

255

好的 我需要你保持稳定

Good. I need you steady.

256

现在 拿起十号手术刀

Now...take the ten-blade.

257

上帝啊

Oh, God.

258

脑瘤

A brain tumor?

259

恐怕是的

I'm afraid so.

260

发笑行为其实是痴笑性癫痫

The fits of laughter are gelastic seizures.

261

你还好吗

Are you okay?

262

不好

No.

263

不好 一点也不好

No. I'm anything but okay.

264

这个

Is it, um...

265

很严重吗

Is it serious?

266

我是说 当然很严重

I mean, of course it's serious.

267

这 这是脑瘤

It's... it's a brain tumor.

268

而她只是两个月大的婴儿

And she's a two-month-old baby.

269

是的 很严重

Yes. It's serious.

270

丘脑下部控制着多种机能活动

Look, the hypothalamus controls everything

271

从体温到呼吸 还有情感

from body temperature to breathing... emotions.

272

这非常糟糕

This is very dire.

273

那我们怎么办 手术还是

So, what do we do? Operate? Or...

274

给这么年幼的孩子做手术

Operating on a child this young...

275

风险极大

It is extremely risky.

276

我不知道其它办法了

I don't see any alternative,

277

但是我们从来没遇到这种状况

but we've never had a case quite like this before.

278

她一直是个开心的小女孩

She's just been the happiest little girl.

279

你现在告诉我

And you're telling me

280

都是因为痴笑发作

all this time she was having seizures?

281

你们能告诉我们 手术的成功率是多少

Can you tell us... what are the surgical odds?

282

-没用 他没救了 -不

- Futile. He gone. - No.

283

不 他是个斗士

No, he's a fighter.

284

你们都知道他是个斗士

You of all people know that he is a fighter.

285

-这场斗争他赢不了 -你也不清楚

- This is a fight that he won't win. - You don't know that.

286

不能确定

Not for sure.

287

医学奇迹一直都有

There are medical miracles all the time.

288

-我们不能放弃他 -不 卡拉 不行

- We cannot just give up on him. - No, no, Kara. Kara, no!

289

我们不能让他受罪

We don't want him to suffer.

290

他肯定不愿意做植物人苟活于世

He would never want to be kept alive as a vegetable.

291

不 别那样说 不要说

No, don't say that. Don't even...

292

我们得救他

We need to save him.

293

所以 手术有成功的几率吗

So, is there any chance with surgery?

294

-不太大 -但是有

- Not much. - But there's some?

295

-毕肖普女士 -做吧

- Ms. Bishop... - Let's do it.

296

-卡拉 -我们得尽力 迈克

- Kara. - We need to try, Mike.

297

卡拉 看看他

Kara, look at him.

298

看看

Look.

299

你要用手术刀 在他侧脑划出

With the scalpel, you're gonna make a reverse-question-mark

300

一个反向问号形状的切口

incision on the side of his head.

301

那是颧骨 从这里开始

That's the zygoma. You start there.

302

延伸到枕骨

Cut back to the occiput

303

再返回至发际线

and then forward to the hairline.

304

明白了吗

You got that?

305

好的 动手吧

Okay, go ahead.

306

不错 你做得很好

Great. You're doing great.

307

继续

Keep going.

308

好了 现在把皮肤翻过来

All right, now flip the skin back.

309

对了

There you go.

310

现在拿起电钻

Now take the drill.

311

会弄疼他吗 他能感觉到疼痛

Is this gonna hurt him? He feels pain.

312

只有皮肤才会感觉到疼痛

The only thing that would hurt is the skin.

313

骨头里没有神经末梢

There are no nerve endings in the bone.

314

那大脑呢

And what about the brain itself?

315

大脑本身没有感觉

The brain itself has no sensation.

316

雅各布 兄弟 我不想给你压力

Jacob, buddy, not to pressure you,

317

但现在时间很宝贵 赶紧开始吧

but time is of the essence here. Get in there.

318

我怎么知道何时该停下来

How will I know when to stop?

319

电钻会自动停止

The drill will stop automatically.

320

好的 你看到钻头了吗 看见了吗

Okay, you see the tip? You see that?

321

按进去

Push it in.

322

当它松了 电钻就自动停止了

Now, when that releases, the drill stops automatically.

323

现在 看着我

Now, look at me.

324

你要从这里开始

You need to start right here.

325

好吗 稳住

Okay? Steady.

326

你要保证它会停止

Promise me it will stop.

327

它会的

It will.

328

这孩子挺坚强

Tough kid.

329

的确没错

Tell me about it.

330

你觉得是前叶还是后叶

You thinking anterior or posterior?

331

我不知道

I don't know.

332

要不等她再大一些 等她再长大一点

Maybe we wait till she gets older. Let her grow a little.

333

不行 癫痫会对她大脑造成伤害

No. The seizures are battering her brain.

334

她无法正常发育 这也归下丘脑管

She won't develop properly. The hypothalamus controls that, too.

335

哈丁 我们有点小状况 你有空吗

Harding, we have a little situation. You got a second?

336

没有 威尔逊医生呢 他来了吗

Not really. Where's Dr. Wilson? Is he in yet?

337

-没有 -问清楚他什么时候到

- No. - Well, find out when he will be.

338

我要安排一个手术

I'm scheduling a procedure.

339

才10周大吗

Ten weeks old?

340

威尔逊医生的专业不是儿科

Dr. Wilson doesn't specialize in peds.

341

或许吧

Well, perhaps not,

342

但他是咱们医院里技术最好的

but he's the best pair of hands we've got.

343

你那儿什么状况

What's your situation?

344

上帝啊 好多血

God, there's so much blood.

345

很好

That's good.

346

那些血 就是它们压迫了他的大脑

That blood... that's what was causing the pressure on his brain.

347

呼吸机怎么样 还正常吧

How's the ventilator running? Is it still okay?

348

目前看来还行

So far, still good.

349

很好 再钻两个洞

All right, two more holes,

350

就可以把这块颅骨摘下来了

and then we can take this bone completely off.

351

我做得没错吧

Am I doing this right?

352

你做得很好 手放松

You're doing great. Soft hands.

353

手放松 什么意思

Soft hands? What?

354

对 别用力

Yeah, no forced movements.

355

如果你觉得轻松 毫不费力 就对了

If you're doing it right, it should feel easy, effortless.

356

很好 看到那袋东西吗

Good. Now, you see that package?

357

那是铣刀头 将它固定在电钻头上

That's the router. Fix it to the end of the drill.

358

将点连起来

And then just connect the dots.

359

你是说切割吗 点对点地连线

You mean cut? Dot-to-dot?

360

是的 切割

That's right. Cut.

361

我是这世界上最不愿意看到他死的人

I'm the last person on earth that wants to see him die.

362

显然你不是 那个人是我

Clearly, you're not. That would be me.

363

亲爱的 你了解你的弟弟

Sweetie, you know your brother.

364

他的生活丰富多彩

His life was active.

365

经常做体育运动 攀岩

It was physical, it was rock-climbing...

366

生活会变化 迈克

Lives change, Mike.

367

你不信吗 看看吧

You don't believe me? Look.

368

生活会变的

Lives change.

369

奇迹也会出现

And miracles happen.

370

我猜他没留生前预嘱是吗

I assume there's no advance directive.

371

听我说

Look.

372

我是他的配偶

I'm the spouse...

373

因此也是法定监护人 所以我...

therefore his legal guardian... and I...

374

你们是在麻省结的婚

Your marriage is domiciled in Massachusetts.

375

在俄勒冈州没有法律效应

It is not legally recognized in Oregon.

376

-这里我做主 -卡拉

- It's my decision here. - Kara...

377

听着 我知道你很爱他

Look, I know how much you love him.

378

我也非常感激我弟弟找到了你

And I am beyond grateful that my brother found you.

379

但我是他的姐姐

But I'm his sister.

380

你现在必须让我来爱护他

You need to let me love him now.

381

很好 你很快就搞定了

All right, you're almost done.

382

这就完了吗

We're done?

383

只需要控制住出血就可以了

Just need to take care of that bleeding.

384

你看到正中那条血管了吗

You see that blood vessel right in the center there

385

在喷血的那条

that's pumping away?

386

用电刀烧一下

Cauterize it with the Bovie.

387

看到了吗

You see it?

388

-看到了 -很好

- Yeah. - Okay.

389

这就行了吗

That's it? I just did a craniotomy?

390

我刚做完了一台开颅手术

That's it? I just did a craniotomy?

391

对 别跟其他人说就是了

Yeah. Just don't tell anyone, okay?

392

保存好那块颅骨

Save the bone.

393

-帮他包扎好 -好的 然后呢

- Wrap up his head. - Okay. Then what?

394

用耳听

Just listen.

395

-听 听什么 -别说话 认真听

- Listen? Listen to what? - Shut up. Listen.

396

你们的直升机来了

I think your ride is here.

397

感谢上帝啊

Thank you, God.

398

你刚才帮一位医护兵完成了一台开颅手术

You just walked a medic through a craniotomy...

399

而且是在阿富汗

In Afghanistan.

400

也多亏有你

You helped.

401

姐姐想要动手术 但丈夫不让

The sister wants the surgery, but the husband does not.

402

对 恐怕毕肖普女士说得对

Yes. I'm afraid Ms. Bishop's right,

403

我刚才跟斯科特·亨德森律师确认过了

which I confirmed with Attorney Scott Henderson.

404

目前的联邦法律是

Under current Federal Law,

405

同性婚姻跨州就会无效

same-sex unions cannot be recognized across state lines.

406

我有份很漂亮的小册子解释得特别详细

I have a lovely pamphlet that lays it out quite wonderfully...

407

谢谢 所以姐姐说了算

Thank you. The sister has control.

408

她说了算

She does.

409

但假如真的做了手术

That's not to say that the spouse cannot sue

410

也不排除配偶提出上诉的可能

should you go ahead with the procedure.

411

谁都可能投诉我们 弗兰

Nothing's ever to say that, Fran.

412

你知道吗 现在医学院都教这个了

You know, they teach that in medical school now.

413

希波克拉底誓言已被修改了

The Hippocratic Oath has been amended.

414

现在读作 "不造成伤害

It now reads "Do no harm,

415

但请做好面对诉讼的准备"

but expect litigation just the same."

416

你觉得他会好起来吗

Think he'll make it?

417

要看他会被送去哪了

Depends on where they take him to.

418

但他会活下去的 这我不会怀疑

But he can survive... I don't see why not.

419

作为一名才20岁的医护兵

That kid's hands weren't bad

420

那孩子的手还蛮稳的

for a 20-year-old medic.

421

泰 你真的意识到刚才发生了什么吗

Ty, can you really process what just happened?

422

没有

No.

423

你们俩可算是来了

Nice that you two could finally make it in.

424

两个月大

Two months old?

425

正准备推她进手术室 片子都在放射科

She's being prepped now. Scans are in radiology.

426

我也上台

I'm scrubbing in, too.

427

-为什么 -因为我想

- Because? - Because I am.

428

好吧 但不要进手术区域

Fine, but stay out of the field.

429

-才两个月 -是

- Two months old? - Yeah.

430

不是吧 真的假的

Come on. Seriously?

431

肿瘤被包围在纤细的神经和血管中

It's heavily surrounded with delicate nerves and blood vessels.

432

我都不敢确定能不能分离出来

I'm just not even sure we could get to it.

433

你最好能

You better.

434

你可是绝代神医

You're supposed to be such a Big Shot.

435

你最好能

You better.

436

用NICO刀有可能行

Maybe with the NICO.

437

你用过这种刀吗

Have you ever used it?

438

在婴儿身上没用过

Not on a baby.

439

现在有一种新设备叫NICO Myriad

It's a fairly new device called the NICO Myriad.

440

肿瘤自动化无热切除工具

441

专门用于处理大脑中难以接近的区域

It's especially designed for hard-to-reach areas of the brain.

442

它工作时就像吃豆人那样

It kind of works like pac-man.

443

它能把肿瘤一小块一小块地吞到肚子里

It gobbles, sucking up tiny pieces of tumor.

444

它不会散发任何热量

It doesn't emit any heat,

445

可以保护周围的组织

preserving the surrounding tissue.

446

-你用过这种设备吗 -是的

- And you've used this before? - Yes.

447

但没有给克萝伊这么小的婴儿用过

But Chloe would be the youngest patient ever treated.

448

如果不做手术呢

And if we don't operate?

449

肿瘤生长在克萝伊大脑中的关键部位

Well, the tumor is in a critical area of Chloe's brain.

450

它已经开始影响她的大脑发育了

It's affecting her development right now.

451

如果是我自己的女儿 我会选择手术

If it were my daughter, I would operate.

452

但你现在说的是手术有可能要她的命

But you're telling us she might not survive the procedure.

453

风险是有的

That is a risk,

454

但我们不会让她死的

but we are not gonna let her die.

455

纽顿先生 纽顿太太

Mr. and Mrs. Newton...

456

我没有孩子

I don't have children.

457

我无法想象你们现在面临的困境

I cannot even imagine what you're facing here.

458

但我可以告诉你们的是

But here's what I can tell you.

459

在实施神经外科手术方面

There's nobody on the planet

460

全世界没有任何人的双手能比他更具天赋

who has more gifted neurosurgical hands than this man.

461

看了你女儿的片子就知道

And looking at your daughter's scans,

462

这个肿瘤真的得摘除

that tumor really should come out.

463

没用 他没救了 手术不管用

Futile. He gone. Surgery not help.

464

我理解 但既然我们不能

I understand, but since we can't

465

排除发生奇迹的可能性

exclude the possibility of a miracle,

466

姐姐想让我们尝试一下

the sister wants us to attempt one.

467

-他没救了 -朴医生

- He gone. - Dr. Park.

468

-如果我可以 -不 没救

- If I could just... - No. Gone.

469

姐姐说了算 阿成 就这么简单

The sister controls, Sung. It's that simple.

470

如果我们断开呼吸机

If we disconnect,

471

马上就会招来医疗过失致人死亡的官司

We've got a wrongful-death lawsuit on our hands.

472

如果我们不断开呼吸机 他的配偶

And if we don't disconnect, while it's possible

473

也可能会起诉我们故意施加额外的痛苦

the spouse will sue for pain and suffering,

474

但这个指控就轻多了

At least that claim is much more tenuous.

475

我就这么问你吧

Let me ask you this.

476

假设你手术 结果可能是什么

Suppose you do operate... What's the likely outcome?

477

死亡

Dead.

478

没准这就是解决问题的出路

That might be our solution.

479

我们按照姐姐的愿望努力救他

We try to save him in accordance with her wishes.

480

如果他死了 至少她会安心

Should he die, well, at least she's at peace,

481

因为她知道她尽力了

knowing she tried.

482

他的配偶也会满意

The spouse is satisfied

483

因为他老公不再是个植物人

that his husband's not a vegetable.

484

虽然听起来挺病态 但这是双赢

In an albeit morbid way, it's win-win.

485

安排手术

Schedule the procedure.

486

纽顿先生 纽顿太太

Mr. and Mrs. Newton.

487

克萝伊已经进去了

Chloe has just gone in.

488

手术会马上开始

The procedure should start any moment now.

489

威尔逊医生也说过大概要二到四个小时

As Dr. Wilson said, it should take between two and four hours.

490

我理解这听起来要很久很久

I know that seems like an eternity now,

491

在此期间如果需要我们帮忙或提供支持...

but if we can offer any help or support in the meantime...

492

只不过是出门去买婴儿奶粉

Just went out to get some formula,

493

然后就在店里遇到了一个医生

and ran into this doctor at the store, you know.

494

常言道 万事皆有因

They say everything happens for a reason.

495

但事实并非如此

But it's not true.

496

手术刀

Scalpel.

497

这才叫小瘤子呢

Talk about a small target.

498

肯定是错构瘤[良性]

Definitely a hamartoma.

499

好的 第一步

Okay, first step...

500

离断肿瘤在脑室内的部分

disconnect the intraventricular component of the tumor.

501

大脑中动脉看起来不错

The middle cerebral artery looks good.

502

血流顺畅

Good flow.

503

搞什么 小茜 我一不注意

What? Syd, you sneak off

504

你就摇身一变成神经外科医生了吗

and become a neurosurgeon when I wasn't looking?

505

你这工作也不难啊 天才

What you do isn't so hard, smart boy.

506

其实挺难的

Actually, it is.

507

好了 把魔杖递给我

Okay, pass me the magic wand.

508



Drill.

509

怎么了

We okay?

510

朴医生

Dr. Park?

511

-不做 -什么

- Not do. - Sorry?

512

不做 缝合

Not do. Close.

513

给他缝上吗

Close him up?

514

没用 没救

Futile. Gone.

515

不做 缝合

Not do. Close.

516

很好 我感觉清得挺干净的

Okay. Looks pretty clean to me.

517

-里奇韦医生 -我同意

- Dr. Ridgeway? - I think so.

518

我能看看吗

Can I see?

519

-不行 -不行

- No. - No.

520

退出器械

I'm coming out.

521

没有出血 所有用品保持干燥

There's no blood. Everything's staying dry.

522

看起来你可以关颅了

Looks like you can close.

523

你这一天过得啊 这才过了一半哎

You've had a day. And it's only half over.

524

我收回我的话 你确实很牛

I take it back. You're really good.

525

你怎么可以这样

Oh, how dare you?

526

弟弟没救了 手术没用

Brother gone. Surgery futile.

527

-这不是你能决定的 -毕肖普女士

- It was not your place... - Ms. Bishop.

528

治不了

Cannot fix.

529

只有试过才能知道 但你都没试

You don't know unless you try, which you didn't.

530

求你了

Please.

531

现在知道了 治不好

Know now. Cannot fix.

532

朴医生 请让我们单独聊一下

Dr. Park, would you give us a second?

533

我理解你

I understand.

534

我明白

I do.

535

一星期前 我的儿子被送进这医院

A week ago, my son came into the hospital.

536

他被人捅了一刀 差点身亡

He had been stabbed and was close to dying.

537

我站在他身旁

I stood over him,

538

就像现在你站在你弟弟身旁一样

just like you're standing over your brother,

539

我回忆着所有我想对他说

replaying all the conversations I planned on

540

却还没来得及说的话

having with him, but never did.

541

心里想着

Thinking...

542

我...我真希望我能多帮帮他

I-I-I wish I could've helped him more.

543

他是你弟弟

He's your brother.

544

你想帮他 守候着他

You want to be there for him.

545

帮他的方式有很多种

And of all the ways of doing that,

546

关闭呼吸机似乎并不是

switching off his ventilator doesn't seem like

547

最好的一种

one of the better ones.

548

但这是事实

But it is.

549



When he...

550

他刚出柜的时候

when he first came out,

551

我们的父母 几乎和他断绝关系

my parents, they pretty much disowned him.

552

不是几乎 是已经

Not "pretty much." They did.

553

我 支持他

And...I supported him.

554

但我却从没真正为他争取过

But I never really fought for him.

555

你知道吗 我从没

You know? I-I never...

556

我知道 你想现在为他争取一次

I-I know. And you want to fight for him now.

557

这是我最后的机会

It's my last chance.

558

他不能再说话 走路

He will never talk, walk,

559

甚至不能思考

or even think.

560

我并非虔诚的教徒

I'm not a religious man.

561

但我真的相信上帝存在

But I do believe in God.

562

我也相信另一边世界的存在

And I do believe that there's another side.

563

在那一边会有什么 我也不知道

Now, what's on that other side, I couldn't tell you.

564

可我们知道他在这边面临的现实

But we know what he's facing here.

565

让他走吧

Let him go.

566

让他安心地

Let him walk on the other side.

567

走向另一边吧

Let him walk on the other side.

568

感谢大家的到场

Thank you for coming,

569

虽然今天召集得着实有些晚

even though it was a rather last-minute page.

570

真是不可思议的一天

What an extraordinary day.

571

切尔西中心医院真是没一天不精彩呢

Well, it's certainly not a dull place, is it, Chelsea General?

572

该从谁开始呢

Now, where shall I start?

573

巴克休假

Since Buck is on holiday,

574

看来得找其他人开火了

I suppose I'll have to look elsewhere.

575

朴医生

Dr. Park.

576

感觉很不公平 是吧 医生

Doesn't really seem fair, does it, doctor?

577

现在一边看着你

Yeah, looking at you now,

578

我一边忍不住想 挑你的刺也太容易了

I can't help but think of a low-hanging pinata.

579

你开始了手术 把人家的脑袋切开

You began a procedure, sliced a man's head open,

580

却突然变卦 逃出手术室

and then abruptly did a big "nevermind" and fled the room,

581

抛下患者被打开的颅脑

leaving the man's head

582

给医院留下可能被人找茬的借口

and this hospital somewhat exposed.

583

手术没用

Surgery futile.

584

不是为道德 只是为避免诉讼

Not ethical do, just prevention lawsuit.

585

患者没救 姐姐错了

Patient gone. Sister wrong.

586

如果做 患者可能会死

If do, patient probably die.

587

不要做 不道德

Not do. Not ethical.

588

不会道歉

Not apologize.

589

说得真是好啊 朴医生

Well, that was very well put, Dr. Park.

590

斯特伦克和怀特都没法比你表达得更生动

Strunk and White could not have more eloquently made your case.

591

英文写作圣经: 《风格的要素》的两位作者

592

不过呢 你看我理解得对不对

But if...and let me see if I've got this correctly...

593

如果"不是为道德

if "not ethical do,

594

姐姐错了 不手术"

"sister wrong, not operate",

595

那你为什么还要切开人家的脑袋呢

then why slice the man's head open?

596

开始手术 拿到电钻

Start do. Ask for drill.

597

突然 良心不安

Attack of conscience.

598

不做

Not do.

599

明白了

I see.

600

弗兰·霍洛维兹那里有不少小册子

Fran Horowitz has quite a few pamphlets

601

你应该去读读 朴医生

you ought to read, Dr. Park.

602

有人想评论吗

Comments, anyone?

603

好样的 小成成

Attaboy, Sung-baby.

604

还有人吗

Any other comments?

605

那这件事就到此为止吧

Well, let's leave it at that, shall we?

606

"好样的 小成成"

"Attaboy, Sung-baby."

607

你可以下去了 朴医生

You're excused, Dr. Park.

608

威尔逊医生

Dr. Wilson.

609

我听说你在捣鼓一些新玩意儿啊

Been playing with some fancy toys, I'm told.

610

给大家介绍一下这种新型机器人好吗

Tell us about this new robot, would you?

611

它的名字叫做RP-7

Well, it's called RP-7.

612

简单地说 它能够让医生

Basically, it gives the doctor a remote-presence capability.

613

拥有远程操控的能力

Basically, it gives the doctor a remote-presence capability.

614

也是我们和军队合作中

It's one of the most successful

615

最成功的远程医疗产品之一

telemedicine products that we use with the military.

616

像是巨型Skype视讯工具对吗

So, is it like some big, giant Skype, is it?

617

不同之处在于用Skype联络

Well, except that with Skype,

618

你得靠对方帮你瞄准或对焦

you have to rely on somebody else to aim and point.

619

可是通过RP-7

With this...with RP-7,

620

想看哪里由我来决定

I get to decide where to look.

621

我能自由移动

I can move about.

622

这让我能够掌控整个手术室

It enables me to have dominion over the room.

623

我也可以真正做到远程对病患进行诊察

Means I can examine, literally and remotely, the patient,

624

就像我今早收到的那通呼叫一样

like I did this morning when the call came in.

625

那一定非常激动人心

That must be so exciting.

626

试想一下 当你正在床上坐着

Just imagine, you're sitting in your bed,

627

突然收到了来自阿富汗的呼叫

and a call suddenly comes through from Afghanistan, no less.

628

当时一定特兴奋吧

Must've been thrilling.

629

你一定希望有人在你身旁分享这种心情

Bet you wish you had someone there to share it with.

630

有吗

Did you?

631

请见谅 我并不想谈及同事的卧房密事

Oh, forgive me, I don't mean to go into my colleagues' bedrooms.

632

但在一定程度上 你的卧室却已成为

But to the extent that your bedroom has now become

633

你可以行医救人的前哨基地

an outpost for you to practice medicine,

634

当时有可以咨询的人在你身旁吗

did you by chance have anyone on hand for a quick consult?

635

里奇韦医生当时和我在一起

Dr. Ridgeway was with me.

636

里奇韦医生是你女朋友吗

Is Dr. Ridgeway your girlfriend?

637

我拒绝回答这个问题

I'm not going to dignify that question.

638

我不是故意要八卦

Well, I don't mean to indulge in gossip,

639

我纯粹是想维护医疗人员的职业操守

but uh, my intent is purely to safeguard our medical integrity.

640

-医疗操守 -是的

- Medical integrity? - Yes.

641

如你所知 我不太想看到

As you know, I don't like to see

642

切尔西中心医院的医生有所妥协

the doctors of Chelsea General compromised.

643

父亲在治疗自己的孩子时

A father may lapse in judgment

644

可能会出现判断失误

when he treats his own children.

645

男友也有可能想在女友面前炫耀

A boyfriend might be prone to show off for his girlfriend.

646

那有什么东西能让医务主任炫耀不已呢

And what would occasion a Chief of Staff to show off?

647

是权力吗

Power, perhaps?

648

或者是一群观众 一杯水

An audience and a glass of water?

649

没错

Yes.

650

权力的确容易冲昏人的头脑

Power can certainly render one a little giddy.

651

就好像是有了新玩具

It's like having a new toy.

652

特别是第一次玩这种玩具的时候

Especially when you're playing with it for the very first time.

653

第一次 你总要捣鼓一下你的新机器人

You got to fiddle with your new robot for the first time.

654

你也是 里奇韦医生 你俩都是瞎捣鼓

You, too, Dr. Ridgeway, you both got to fiddle.

655

而你让一名20岁的医务兵做颅骨切开术

And you walked a 20-year-old medic through a craniotomy.

656

有些人可能以为这很刺激

Now, some people might think that was exciting.

657

而其他人可能会觉得这很轻率

Others might deem it reckless.

658

还有人可能觉得这是不负责任的

Some others still might think it irresponsible.

659

我别无选择

I had no choice.

660

海军陆战队已经全面撤军了

The Marines had done a dedicated draw-down.

661

当时那里空无一人

There was basically nobody left but

662

只剩下患者和两名初级医务兵

the patient and two low-ranking medics.

663

想救活那名海军陆战队员 唯一方法

The craniotomy was the only way

664

就是颅骨切开术

to save that Marine's life.

665

那你们把他救活了吗

And did you? Save his life?

666

我不知道

I don't know.

667

我最后听说的是他被急救直升机运走了

Last I heard, he was air-vacked out.

668

你没有跟进吗

You didn't bother to follow up?

669

我今天非常忙

I had a pretty busy day.

670

之后你们转移精力 倾力救治一个小婴儿

You then turned your attention to saving a small baby.

671

确实非常忙 医生

Quite a day, doctor.

672

救治了婴儿 没准也救了一名士兵

Saving a baby. Maybe saving a soldier.

673

我们并不清楚 因为你没有继续跟进

We don't know because you never bothered to follow up.

674

我跟进了

Oh, I followed up.

675

尽管不是用机器人 我也没有那玩意儿

Though not with a robot. I don't have one of those.

676

但我有Skype

But I do have my Skype,

677

而且我对它越来越爱不释手

which I'm becoming increasingly fond of.

678

它几乎能通向任何地方

It can go almost anywhere.

679

喂 喂 他在那儿呢

Hey! Hey! There he is.

680

我的副驾驶

That's my co-pilot.

681

你好 医生

Hey, doc.

682

他看起来像个孩子

He looks like a kid.

683

这孩子协助我做了开颅手术 兄弟

Yeah, that kid assisted my brain surgery, bro.

684

医生 你看 我们平安撤退了

Hey, doc. As you can see, we made it back all right.

685

我们在巴格拉姆

We're in Bagram.

686

看看我的成果

Check out my handiwork.

687

功劳非这位雅各布莫属

Jacob here takes all the credit.

688

感觉如何

How do you feel?

689

能活着真是太幸运了

Sure as hell lucky to be alive.

690

听着 伸出你的手

Listen, hold out your hands for me,

691

掌心朝上 像这样 然后闭上双眼

palms up, like this and close your eyes.

692

很好

That's great.

693

雅各布 你能帮我照一下他的眼睛吗

Jacob, would you shine a light in his eyes for me?

694

阿历克斯 最后一件事

Okay, Alex, one last thing.

695

眼睛跟着我的手指动

Just follow my finger with your eyes only.

696

瞳孔为圆形 大小正常 有反应能力

Pupils are round, equal, reactive,

697

眼外肌运动未受损

extraocular movements are intact.

698

恭喜你 木村下士

Congratulations, Corporal Kimura.

699

看来你完全恢复了

You look recovered.

700

这是里奇韦医生 她也有协助

This is Dr. Ridgeway. She assisted.

701

你怎么没跟我说她这么漂亮

You didn't tell me she was hot, man.

702

抱歉 我不是那意思

Sorry. I didn't mean that.

703

没事儿 我是挺漂亮的

No, it's okay. I'm hot.

704

你看起来很棒

You look great.

705

赶紧把你的部队编号给她吧 伙计

Give her your serial number, dude.

706

孩子 我是胡顿医生

Son, this is Dr. Hooten.

707

抱歉我得去给其他患者开处方了

I'm afraid I'm going to have to prescribe some more rest.

708

我们明天再来看你好吗

How 'bout we check in with you tomorrow?

709

听起来不错 再次感谢各位

Sounds good. Thanks again, everybody.

710

这一天可真忙啊

A day, indeed.

711

好的

Okay.

712

你要不要先离开然后再...

Do you want to leave before...

713



No.

714

我想陪他到最后

I want to be with him right to the end.

715

毕肖普女士

Ms. Bishop.

716

我知道 朴医生

I know, Dr. Park.

717

我知道

I know.

718

我爱你 诺亚

I love you, Noah.

719

小姑娘 你好吗

Hey, little girl. How you doing?

720

她看起来很好

She looks great.

721

没错

She does.

722

尽管我会想念她的笑

I'm gonna miss her laugh, though.

723

她会笑的

Oh, she'll laugh.

724

这小不点儿 天生就爱笑

This little peanut's got a lot of smiles in her.

725

-她真的会没事吗 -是的

-She's really gonna be okay? -She is.

726

我能抱抱她吗

Can I hold her?

727

-行啊 -可以吗

- Yeah. - Yeah?

728

你好啊 克萝伊

Hi, Chloe. Oh!

729

这里看起来不错嘛

Wow. Looking good here.

730

医生 千言万语难以表达

Doctor, words cannot express...

731

我们都不晓得从哪里说"谢谢"

How do we even begin to say "Thank you"?

732

她其实是有点饿了 这是个好迹象

She's actually a little hungry. That's a very good sign.

733

这是她的奶瓶

Oh, here's her bottle.

734

她还得再待多久

How long will she have to stay?

735

安全起见 至少再住几天

At least a few days, to be safe.

736

防患未然 她现在的情况很不错

A precaution. I mean, she's doing just fine.

737

小丫头饿坏了

Hungry little girl.

1

周 一

2

{pos(220,230)}清 晨

3

{pos(236,250)}第一季第八集 [真相与结果]

4

{pos(190,268)}原创

更多影视更新请登陆

5

我被起诉了

Listen, uh, I got sued.

6

什么 为什么

What? Why?

7

不是因为医疗事故

Well, not malpractice.

8

别跟我说是因为那个

Please don't tell me.

9

嗯 侵害婚姻关系

Yeah, interference with marital relations.

10

还有哦

And, uh, how's this?

11

你老公请了米奇·汤普金斯

Your husband hired Mitch Tompkins.

12

不是吧

Excuse me?

13

好了 我们开始吧

Right, let's get started, shall we?

14

德莱尼医生

Dr. Delany.

15

请上来跟大家说说你的事吧

Perhaps you'd like to tell us what you've done.

16

艾莉森·卡布瑞拉 17岁

Allison Cabrera, 17 years old,

17

星期一入院做耳整形和鼓室成形术

admitted Monday for a otoplasty and tympanoplasty.

18

我对这些名称冗长的手术不感兴趣

Oh, I don't fancy these procedures with the longer names.

19

手术危险吗 医生

Was it dangerous, doctor?

20

不危险 都是很常规的手术

No, it was fairly routine.

21

我们从她左耳和耳后方

We were just removing some scar tissue

22

去除了一些疤痕组织

from in and behind the left ear.

23

很好 那么手术进行得顺利吗

Excellent. And did it go routinely?

24

没有

No.

25

没有 我对这种回答可不太满意

No? I don't think I like the sound of that.

26

患者注射了含1:10万肾上腺素的

The patient was given an injection of lidocaine with

27

利多卡因

1 in 100,000 epinephrine.

28

她的心率和血压骤升

Her heart rate and blood pressure spiked.

29

我们降下来后 她便稳定下来

We brought it down, and she stabilized.

30

之后

And...

31

不好意思 请继续

Oh, I'm so sorry. Please, continue.

32

情况稳定后过了10分钟

10 minutes after stabilizing,

33

患者心脏骤停

the patient went into cardiac arrest.

34

实施了心肺复苏

Full CPR was initiated.

35

抢救最终

Resuscitation attempts...

36

失败了

failed.

37

她死了

She died.

38

是的

Yes.

39

一位年轻女性做了个常规的手术

Young woman comes in for a routine surgery.

40

对了 她的疤是怎么来的呢

What was the cause of her scar tissue, by the way?

41

被狗咬的

A dog bite.

42

-她被狗咬了 -是的

- She was bitten by a dog. - Yes.

43

-什么品种 -我觉得是比熊犬

- What kind of a dog? - I-I believe it was a bichon frise.

44

是只小狗啊

Oh, a little dog.

45

她因被比熊犬咬到耳朵

So she comes to us with scar tissue

46

留下一点小疤痕 所以来我院祛疤

from a little nip on her ear from a bichon frise,

47

现在她却死了

and now she's dead.

48

起先我们以为该患者对利多卡因有不良反应

At first, we thought the patient had reacted to the lidocaine.

49

后来发现之前给她注射的是3毫克

It turns out she was given 3 milligrams of

50

1:1000的肾上腺素 而不是

epinephrine 1 in 1,000 instead of...

51

掺有1:10万肾上腺素的利多卡因

lidocaine with epinephrine 1 in 100,000.

52

她被注射了致死剂量的肾上腺素

She was injected with a lethal dose of adrenaline.

53

是的

Yes.

54

你能告诉大家为什么会发生这种情况吗

Could you tell us how that could possibly occur?

55

一般情况下 药液会先注入无菌杯

Well, the medications are typically poured into sterile cups,

56

然后再抽入注射器中

then drawn into syringes.

57

不知怎么地 纯肾上腺素错被注入

Somehow pure epinephrine was mistakenly poured into

58

贴有"利多卡因和肾上腺素"标签的杯子中

a cup labeled "Lidocaine with epinephrine."

59

犯错误的是谁

Who made that mistake?

60

我的巡回护士

My circulating nurse.

61

那么将致命一针注射入孩子耳朵中的又是谁

And who delivered the kill shot into the child's ear?

62

我的住院医师

My resident.

63

德莱尼医生

Dr. Delany,

64

你熟悉"船长负责全船"的原则吗

are you familiar with the "Captain of The Ship" doctrine?

65

-知道 -请告诉大家具体内容吧

- Yes. - Please, tell us what that is.

66

大概意思是主刀医生要对

It basically means that the surgeon

67

发生在手术室中的所有事故负责

is responsible for any negligence that occurs in the OR.

68

-也就是你 -是的 是我

- And that would be you. - That would be me.

69

撇开其可鄙性不谈

And what steps, doctor, have you taken

70

在这件重大的过失发生之后

as a result of this monumental...

71

你都采取了什么措施呢 医生

Not to mention despicable... gaffe?

72

这件事 我还在调查之中

Well, I'm... I'm still investigating the incident.

73

因为是昨天才发生的

This only happened yesterday.

74

我已经见了器械护士 巡回护士

I've, uh, met with the scrub nurse, the circulating nurse,

75

麻醉师 住院医师

the anesthesiologist, the resident,

76

回顾每一步程序

retracing every single step to...

77

就是说你将整件事进行了回溯

So you're playing it backwards.

78

是的 彻彻底底的回到出问题的那一环

Yes, all the way back to the trash,

79

各组分还没有混合的时候

where the vials were found,

80

最先拿药瓶的地方

and the mix-up was clear.

81

到目前为止你都查明了什么呢

And what have you ascertained thus far?

82

在将药液倒入杯中这一环节

Once the medications were transferred to the cups,

83

巡回护士和器械护士

it falls to the circulating nurse and the scrub nurse

84

只能靠颜色和味道去确认

to visually and audibly verify

85

药瓶与药杯的标签是否一致

that the drug vials match the labels on the cup.

86

器械护士则负责将注射药液抽入注射剂

The scrub nurse draws the injectable into the syringe.

87

在完成这一步时

Now, this was done,

88

注射器是不会贴标签的 而且

but the syringe was possibly not labeled, and...

89

听起来真够冗长的

Well, this sounds like a rather protracted process.

90

不如这样吧

I'll tell you what...

91

我们不如倒回去 再重新向前推进吧

why don't we reverse things and play it forward?

92

那么我们从巡回护士到器械护士

So we go from the circulating nurse to the scrub nurse

93

再到住院医师

to the resident,

94

然后再到谁呢 医生

and then to who, doctor?

95

到我

To me.

96

那么这件事到你就结束了吗

And does it stop there? With you?

97

是的 先生

Yes, sir.

98

真是这样那就好了

If only that were true.

99

当应用"船长负责全船"的原则时

You see, when applying the "Captain of the ship" doctrine,

100

对这艘船进行认真地审视就变得非常必要

It becomes necessary to take a good, long look at the ship.

101

在我看来 这艘船就是切尔西中心医院

The ship, as I see it, is Chelsea General.

102

那么谁是负责这船的船长呢 德莱尼医生

Who then would be the captain of ship, Dr. Delany?

103

我猜 是您吧

I guess, uh... I guess you.

104

是我

Me.

105

艾莉森·卡布瑞拉的死亡是我的责任

Allison Cabrera's death is on me.

106

你认为我会是什么感觉

How do you think that makes me feel?

107

你今天原定的所有手术安排

You will cancel all and any procedures

108

都会被取消

you have scheduled for today,

109

然后你要和我一起

then you and I will meet

110

去见艾莉森·卡布瑞拉的父母

with the parents of Allison Cabrera,

111

我们俩要一起努力向他们解释

And together, we will attempt to explain

112

为什么他们的女儿会不幸夭折

why their daughter is no longer among the living.

113

之后 你在切尔西中心医院的所有职务

After that, all your privileges at Chelsea General

114

将被终止

will be terminated.

115

我希望你能在本周之前

I expect you to clear out your office

116

清空你的办公室

by the end of the week.

117

到此为止 德莱尼医生

That's all, Dr. Delany.

118

27岁 掉在树上

27-year-old versus tree...

119

-被树枝刺穿 -怎么搞的

- Impaled by a branch. - How?

120

从波特兰东南部一栋3层楼楼顶跳了下来

Plunged off the roof of a three-story in southeast Portland.

121

那栋楼叫"落脚旅馆" 真事儿

"The Drop-by Hotel". That's its name, for real.

122

对跳楼的人还真讽刺

Ironic place for a jumper.

123

[Fleabag直译为"跳蚤袋子旅馆"]

124

他们应该针对旅客

They should rename the place

125

把店名改为"跳水价旅馆"

"The Fleabag Motel" for its clientele.

126

收缩压不到七十 正在补林格液

Pressure's hovering at 70 systolic on Lactated Ringer's.

127

窦性心动过速 140每分

Sinus Tach... 140s.

128

氧饱和度83% 输液6升后出现呼吸困难

O2 sat was 83 on 6 liters with labored breathing,

129

我们给他插了管 对语言指令无反应

so we intubated him... no response to verbal commands.

130

-脉搏如何 -很微弱

- How are his pulses? - Diminished.

131

他出血太厉害了

He's bleeding everywhere.

132

好 开始执行大量输血程序

Okay, let's start massive transfusion protocol.

133

推他进手术室

Let's get him into the OR.

134

起码结肠和脾脏是破裂了

Colon and spleen at least.

135

嗯 很可能动脉也被撕裂了

Yeah, and probably one arterial tear.

136

快走

Let's go!

137

祝您度过愉快的一天

Have a wonderful day.

138

祝 愉快一天

Have...wonderful day.

139

祝您度过愉快的一天

Have a wonderful day.

140

-阿成 -嘿

- Sung. - Hey.

141

-嗨 -不行

- Hi. - No.

142

什么不行

No?

143

不要"嘿" 不许"嗨"

No "Hey." No "Hi."

144

有事想求我 想干吗

Want something. What want?

145

我没什么事想求你 我就是

I don't want anything. I just, uh...

146

好吧 有事

Okay, I do.

147

我被米奇·汤普金斯唤去做证词

I'm being deposed by Mitch Tompkins,

148

就是那个以起诉我们来捞油水的律师

the attorney who heats his pool by suing us,

149

我是想过来

And I guess I was looking for

150

取取经 以便做好应对

a little insight into what to expect.

151

坏人 不要脸

Bad man. Not honorable.

152

但聪明 你比不上

But smart. You no match.

153

他活吃了你

He eat you alive.

154

他会活吃了你

He will eat you alive.

155

谢谢你的建议 阿成

Thanks for the advice, Sung.

156

睡别人老婆 破坏婚姻 丢人

Sleep with another man's wife, ruin marriage... shame.

157

想要建议吗

Want advice?

158

去拿"道歉"小册子

Get "Sorry" pamphlet...

159

找弗兰·霍洛维兹

Fran Horowitz.

160

肠系膜上动脉破裂

Superior mesenteric artery is torn.

161

主动脉怎么样

How's the aorta?

162

还好 他很幸运

Fine. He's lucky.

163

当然了 他也许不会这么想

Of course, he probably wouldn't see it that way...

164

-一心求死 -结肠一塌糊涂

- Death wish and all. - Colon's trashed.

165

主要损伤在哪里

Where's the bulk of the damage...

166

-小肠还是大肠 -都有

- Small or large bowel? - Yeah.

167

-纱布 -纱布

- Sponge. - Sponge.

168

血胸 很少

Hemathorax... small.

169

但还是得用胸管

But still, he's gonna need a chest tube.

170

同意

Figured.

171

好的 给他上呼吸机

Okay, let's keep him on a ventilator

172

至少麻醉一宿

and paralyzed overnight, at least.

173

确保修补的部位不会再次被他撕裂

Make sure he doesn't tear all the repairs.

174

能跟您说句话吗

Talk to you for a second?

175

德莱尼医生

Dr. Delany.

176

他那双手技术出色 哈丁 我见识过

He's got fantastic hands, Harding. I've seen them.

177

他以密歇根大学医学院第一名的成绩毕业

He also finished top of his Med-school class at Michigan.

178

我会记得对艾莉森·卡布瑞拉的父母

Well, I'll be sure to point that out

179

提到这一点的

to Allison Cabrera's parents.

180

你们的女儿死了 但请放心

"Your daughter's dead, but take heart.

181

害她死于非命的医生是班里的第一名

The doctor who killed her graduated top of his class."

182

虽然同情心什么的

Not in my character, necessarily,

183

不是我的个性

to be compassionate,

184

但斯图尔特出的这件事

but what happened to Stewart...

185

我们都对自己团队充满信任

we all trust our teams...

186

那些护士 还有麻醉师

The nurses, the anesthesiologists.

187

这件事有可能发生在我们任何一个人的身上

This could have happened to any one of us.

188

没错 这次是斯图尔特·德莱尼

Indeed, but it happened to Stewart Delany.

189

巴克 在你言谈之间

You talk of this, Buck,

190

好像把此事当做某种意外 仅此一次而已

as if it were some kind of fluke... a one-off.

191

每年有超过十万人死于这样的失误

Over 100,000 people die every year from gaffes

192

死于这种可避免的医疗事故

exactly like this... preventable medical mistakes.

193

十万啊

100,000!

194

这是全美排名第六的致死因素

It's considered the sixth biggest killer in the United States.

195

有研究表明平均每周会有40台手术

One study says there are 40 Wrong-site,

196

做错位置 搞反左右

wrong-side, wrong-patient procedures

197

弄错病人

every week!

198

就这么直接把人开除掉吗

But to simply fire the guy just like that?

199

是的 就这么直接

Yes, just like that.

200

巴克 如果是你犯了同样的错误

And if it had been you, Buck, who made the same mistake,

201

你也会直接走人

you'd be gone, as well.

202

知道为什么吗

You know why?

203

这是我的个性

It's in my character.

204

为什么他要聘请米奇·汤普金斯

Why would he hire Mitch Tompkins.

205

他是做医疗纠纷的 不是离婚律师

He's med mal, not divorce.

206

如果是你 他可能会请离婚律师

Well, he probably hired the divorce lawyer to go after you.

207

对我而言 他只想请一个

For me, he just wanted somebody

208

擅长将医生扒皮拆骨的人

good at skinning a surgeon's hide.

209

我还是不明白

But I don't... how...

210

可我们是无过错离婚州

This is a no-fault state.

211

所以他不能因精神受伤害而起诉你

Which prevents him from suing you for pain and suffering,

212

但我就不同了

but evidently not me.

213

你有律师吗

You have a lawyer?

214

斯科特·亨德森说他能处理取证

Scott Henderson said he'd handle the depo.

215

他有对付米奇·汤普金斯的经验 所以

He's got experience handling Mitch Tompkins, so...

216

对不起

I'm sorry.

217

-你能抢救出多少 -一部分小肠

- What can you salvage? - Some of the small bowel.

218

长度能足够让他用嘴吃饭了

It might be enough so he can eat

219

而不是靠胃管进食

through his mouth instead of a tube.

220

那挺好

Oh, that'll be nice.

221

如果他还想服药自杀

If he decides to OD on his next attempt,

222

他的消化系统就足以消化药片了

he'll have an absorptive service to digest all the pills.

223

情况怎么样了

Hey, how we doing?

224

还没死 巴克小子 待会儿再来

Not dead yet, Bucky boy. Come back later.

225

-纱布 -纱布

- Sponge. - Sponge.

226

抱歉

Sorry.

227

是我犯了错

Well, I screwed up.

228

斯图尔特 这件事

Stewart, what happened...

229

米歇尔 如果你施舍同情

Michelle, if you want to feel bad for somebody,

230

别施舍给我 好吗

don't let it be me, okay?

231

如果你愿意 就为那女孩的父母难过吧

If you want, you should cry for the girl's parents, or...

232

不是你的错 斯图尔特

It wasn't your fault, Stewart.

233

你究竟有没有责任

Are you responsible?

234

严格地讲 你的确是主刀医生

Technically, okay, you were the surgeon of record, but...

235

但不是你的错

it was not your fault.

236

没有家人吗

No family?

237

还在找

Still looking.

238

来庆贺吗 坏消息 巴克

Oh, now it's a party. News is bad, Buck.

239

人还活着呢

Still alive.

240

对啊 都针对巴克吧

That's right. Let's make it all about Buck.

241

这次我跟你一伙儿

I'm actually with you on this.

242

他的预后状况相当差

His prognosis sucks.

243

就算他得以存活 没出现腹膜炎和败血症

Even if he survives without peritonitis and sepsis,

244

到时他也只能靠胃管进食

we send him out eating through a tube,

245

靠粪袋排便 止痛药一刻都离不了

pooping into a bag, addicted to pain meds,

246

而且还毫无生存欲望

and no will to live.

247

有什么意义呢

What's the point?

248

有什么意义

"What's the point?"

249

你真的要问这个问题吗 小茜

That's really your question, Syd?

250

想知道这个国家的医疗体制有什么问题吗

You want to know what's wrong with healthcare in this country?

251

看看吧 这就是活生生的例子

Take a look. There is your poster boy.

252

-你说什么 -他就是那其中的10%

- Come again? - He is part of the 10%.

253

什么10%

Of what?

254

医保受益者中病情最严重的那10%

The sickest 10% of medicare beneficiaries

255

却花去了整个医保开支的64%

that account for 64% of the spending.

256

这个人跳楼求死

This jumper wants to be dead,

257

为了能让他活下来 我们要耗费一百万美元

and we are gonna spend maybe $1 million of money

258

而这些钱我们根本就没拥有过

we don't have trying to keep him alive.

259

巴克 如果我把你揍了

Buck, if I decide to hit you,

260

你就会成为那10%中的一员

you'll become one of the 10%.

261

他在流血 修复好的动脉破裂了

He's bleeding. Arterial repair isn't holding.

262

送回手术室

Let's get him back into the OR.

263

-真的吗 -巴克

- Really? - Buck!

264

32岁女性 头部遭撞击

32-year-old female. Head-on collision.

265

收缩压70

Blood pressure is 70 systolic.

266

心动过缓 头骨明显变形

Bradycardia. Obvious skull deformity.

267

-瞳孔反射呢 -迟缓

- Pupils? - Sluggish.

268

她无法遵嘱活动

And she's not following any commands.

269

马上去做CT

Let's get a CT stat.

270

-呼叫朴医生 -马上去

- Page Dr. Park - Right away.

271

她会死吗

She gonna die?

272

情况确实很严重

It's very serious.

273

她的脑出血情况很严重

She's got a lot of bleeding in her brain.

274

朴医生这会儿正在准备为她做手术

Dr. Park is prepping her for surgery as we speak.

275

我将负责协助

I'll be assisting.

276

我们会全力以赴去救她

We are going to do everything that we can.

277



Okay.

278

他出现了门静脉血栓

His portal vein's clotted.

279

真是的 看来有的忙活了

Great. This could take a while.

280

小肠没救了 整个就没有血供

Small bowel is shot. Whole thing's ischemic.

281

肝也不行了 你来看看

Liver's gone, too. Take a look.

282

看到了 我知道

Yeah, I know. I did.

283

来得真及时 器官移植先生

Ah, right on cue, Mr. Transplant.

284

轮到你上场了

You're in the game.

285

-真的吗 -小肠 胰腺 肝

- Really? - Bowel, pancreas, liver.

286

不是要捐出来 是他需要

We're not giving them. We need them.

287

为他移植

For him?

288

你想要我...就为了他

You want me to...for him?!

289

首先

First of all,

290

我想谢谢您同意让我加快进度

let me thank you for agreeing to expedite this process.

291

诉讼真的是一项非常棘手的事

Litigation is ugly, ugly business.

292

我们要耗费如此漫长的时间

The idea that we protract it so with

293

要行使如此繁冗的程序

so many onerous procedural exercises...

294

希望能顺利完成吧

Best to make godspeed,

295

因为通常来说 诉讼本身就够讨厌的了

because as vile as the process can be in a general sense,

296

而目前这种情况更是特别让人作呕呢

it figures to be especially repugnant

297

这种涉及到婚外情 背叛 欺骗的案子

when it involves infidelity, treachery, deceit.

298

大家都同意吗

Can we all agree on that?

299

我们还没正式开始呢

We're not even on the record yet.

300

马克 我可以跟你谈谈吗

Can I talk to you, Mark?

301

非常抱歉

I'm terribly sorry,

302

我的当事人现在不能和您直接对话

but my client is represented by counsel.

303

我希望和我的丈夫谈话 马克

I'd like to speak to my husband, please. Mark.

304

你到底在做什么

What are you doing?

305

你想证明什么

What are you looking to prove?

306

知道吗 缇娜

You know what, Tina?

307

我是个挺乐观的人

I'm an optimistic guy.

308

我希望某天能再谈恋爱

I plan to meet somebody else someday,

309

结婚 或许还生个儿子

get married, maybe have a son.

310

我有那么多的梦想

I'm-I dream of all kinds of things.

311

我甚至会幻想我儿子长大后结婚的场景

I even imagine my son growing up and getting married.

312

一想到在我身上发生的事

And the idea that what happened to me

313

或许某天会发生在...

might one day happen...

314

我现在是想努力证明婚外通奸

I guess what I'm trying to prove is that adultery

315

并不是大家假装得那么轻松无害

is a bigger deal than we'd all like to pretend.

316

如果我现在的努力能让这种事情

And if there's a little less of it in the future

317

稍稍减少哪怕一点点

because of my efforts here,

318

我也会睡个踏实觉

I'll sleep at night.

319

近来你睡得怎么样 缇娜

How's your sleep these days, Tina?

320

我想不明白怎么会发生这样的事

I don't understand how this could've possibly happened.

321

是不应该发生

It shouldn't have.

322

不可原谅

There's no excuse.

323

天呐 你们不在药瓶上贴标签吗

Don't you label drugs, for god's sake?

324

贴了

Yes, we do,

325

可药液会被转入各种容器和注射器里

but they get transferred into containers and syringes.

326

虽然我们有实施各种检查和预防措施

There are checks and safeguards in place,

327

这一次却没有被严谨遵守

but they weren't followed through properly here.

328

卡布瑞拉先生 太太

Mr. And Mrs. Cabrera,

329

因为我们的不称职导致了您女儿不幸夭折

your daughter died due to our incompetence.

330

这个罪过我会背负一生

I will bear the weight of her death for the rest of my life,

331

德莱尼医生也一样

as will Dr. Delany.

332

这件事真是难以启齿

There's no way to spin this.

333

艾莉森入院来做一个小手术

Allison was admitted for a relatively minor procedure,

334

而我们 害死了她

and... we killed her.

335

真的很对不起

I'm so sorry.

336

这里是全世界最顶尖的医院之一

This is supposed to be one of the best hospitals in the world,

337

你们却害死了我们的女儿

and you killed our daughter.

338

是的

Yes, we did.

339

瞳孔固定 散大

Pupils fixed and dilated.

340

-在急诊室时反应就很迟钝了 -脑疝

- They were sluggish in the ER. - Brain-stem herniate.

341

心室纤颤

Fine v-fib.

342

得快点除颤

'Kay, we need to defibrillate.

343

除颤仪充电完毕

Paddles are charged.

344

-离手 -离手

- All clear. - Clear.

345

-离手 -离手

- Clear. - Clear.

346

窦性心律 稳定了

Sinus rhythm. She's back.

347

心脏还在跳

Heart alive.

348

脑死亡

Brain dead.

349

她死了

She died?

350

她是脑死亡 是的

She is brain dead, yes.

351

她还要靠呼吸机维生 但是

She's still breathing on a ventilator, but,

352

她的大脑损伤实在太严重了

there was simply too much damage to her brain.

353

我很抱歉

I'm so sorry.

354

我们试图挽救 失血过多了

We try fix. Too much bleeding.

355

-上帝啊 -你需要坐一下吗

- Oh, my God. - Do you want to sit down for a second?

356

不 没事

No, no, no.

357

我能和她告别吗 我能见见她吗

Can I say goodbye? Can I...can I see her?

358

当然可以 我们会帮她准备好再...

Of course. We'll get her ready, then...

359

她的器官呢

What about her organs?

360

她 她有器官捐献卡吗

Well, uh, uh, did she have an organ-donor card or...

361

没有 她笃信宗教

No, no. She's a very religious person.

362

她是虔诚的天主教徒

She's a devout Catholic.

363

我们曾经讨论过无论何时无论以何方式

We talked about giving life whenever and-and...

364

我们要尽可能帮助他人

and however we could, so...

365

我想如果能帮忙挽救别的生命

I think she'd be happy to know that...

366

她一定会很欣慰

she helped save someone.

367

你和我当事人的妻子

At the time you and my client's spouse,

368

里奇韦医生开始性关系的时候

Dr. Ridgeway, became conjugal...

369

抱歉 我不该妄加揣测的

Excuse me. I should not assume facts not in evidence.

370

你有和里奇韦医生发生性关系吗

Did you become conjugal with Dr. Ridgeway?

371

-有 -谢谢

- Yes. - Thank you.

372

请问是什么时候开始的

That happened when, sir?

373

大概一年多以前吧

Um, it started a little over a year ago.

374

那时你知道她已婚了吗

And at the time, you knew she was married?

375

知道

Yes.

376

你在意这项事实吗

Did that matter to you?

377

你觉得重要吗 威尔逊医生

Did that matter to you, Dr. Wilson,

378

缇娜·里奇韦已婚的这项事实

that Tina Ridgeway was married?

379

-重要 -怎么说

- Yes. - How did it matter?

380

问这些有什么意义吗

What is the point of this?

381

真是对不起

I'm sorry.

382

你觉得很微不足道吗

This is trivial to you?

383

我理解您身居要务

I realize you're an important man.

384

我不是故意拿着这些

I don't mean to bother you with

385

关系别人婚姻的无聊小事来打扰您

something so trivial as another man's marriage.

386

您和里奇韦医生开始性关系的时候

At the time you became conjugal with Dr. Ridgeway,

387

是否考虑过这种不正当关系会给我当事人

what consideration did you give to the emotional harm

388

带来怎样的情感伤害

this illicit affair might cause my client?

389

有吗

Any?

390

我很抱歉

Look, I'm sorry.

391

我的问题是 您是否曾考虑过

The question was, what consideration, if any,

392

你俩的婚外情关系

did you give to the emotional harm

393

会对我的当事人造成情感伤害

your adulterous affair would cause my client?

394

貌似我考虑得并不周全

I-I guess not enough.

395

好吧

I see.

396

你和里奇韦医生发生了几次性关系

How often have you and Dr. Ridgeway had sexual relations?

397

超过十次吗

More than 10?

398

你开什么玩笑

Are you kidding me?

399

有超过十次吗

More than 10?

400

是的

Yes.

401

超过二十次吗

More than 20?

402

五十次以上

More than 50?

403

很抱歉 患者去世了

I'm so sorry the patient died.

404

抱歉患者去世

So sorry patient die.

405

很抱歉 患者去世了

I'm so sorry the patient died.

406

很抱歉患者去世

I am so sorry the patient die.

407

朴医生

Hi. Dr. Park?

408

什么事

Yes?

409

说起来有些不好意思...

Uh, this is a little awkward, but...

410

很抱歉患者...

I am so sorry the patient...

411

我说过我妻子是位虔诚的天主教徒

My wife is a devout Catholic, as I said.

412

我无意中听到

I overheard

413

即将获得她的肠和肝脏的那个人

the man that is to get her bowel and liver...

414

他试图自杀 他从阳台上跳了下来

He tried to commit suicide. He jumped from a balcony?

415

在我们教中 自杀是有罪的

Suicide is considered a sin in our religion.

416

我不能把芮妮的器官捐给一个跳楼轻生者

I cannot have Renee's organs going to a jumper.

417

什么

What?!

418

我们要暂停了

We're on hold.

419

或许能再找到一位捐献人

We may find another donor,

420

但可能又是个卫理公会派教徒

but... maybe a Methodist.

421

开什么国际玩笑

Are you kidding me?

422

加多 或许这样才最好

Look, Gato, maybe it's for the best.

423

这个人能康复的几率...

The chances of this guy pulling through...

424

他已经醒了吗

Is he waking up at all?

425

他在努力地...移动四肢

He's been trying... moving his extremities.

426

我们已经两个小时没给他用药了

We've had him off meds for the last two hours.

427

他已经这样一个小时了

He's been doing that for about an hour.

428

我是维兰纽瓦医生

I'm Dr. Villanueva,

429

这里的外科医生

one of the surgeons here.

430

你能听到我说话吗 先生

Can you hear me, sir?

431

很好 你的肺没问题

Good. Your lungs are fine.

432

你是腹腔内的器官受了伤

You've had some abdominal damage.

433

今天晚些时候 我们就拔出这根管子好吗

We're going to try and take out the tube later today, okay?

434

不会影响你的嗓子的

It won't affect your voice.

435

拔了管子你就能说话了

You'll be able to talk once the tube is gone.

436

那你是怎么掉下楼的

How did you fall?

437

他可以直接去法院

He could march into the court,

438

提交申请制裁和诉讼费

file a motion for sanctions and costs,

439

而且很有可能胜诉

and probably prevail.

440

我向他保证我们明天

I've persuaded him not to

441

会回去继续取证 这才好歹把他劝住了

on the promise that we'll resume tomorrow.

442

我还是难以置信 我被起诉的原因

I still can't believe this is a real cause of action...

443

-居然真的是因为 -是真的

- Suing me for... - It's real.

444

另外 因为她是外科医生

Plus, since she's a surgeon,

445

他还想从中谋取经济利益

he's got expectations of economic benefit.

446

案子已经发生了

The case is very real.

447

至于那个让你愤然离开房间的问题

I cannot advise you on how to answer the question

448

我无法向你提供参考答案

that occasioned you to leave the room.

449

如果你从未考虑过她的丈夫

If you never thought about the husband,

450

任由婚外情发展 诸如此类的

the affair just happened... one of those things...

451

他会将你定义成无情

He'll make you out, to be callous,

452

冲动 不顾及他人的人

unthinking, inconsiderate.

453

而这些指控将会被明码标上价

That comes with a price tag.

454

另一方面 如果你考虑过马克的痛苦

If, on the other hand, you did consider Mark's emotional pain

455

仍然发生了婚外情

and had the affair anyway,

456

你就会被扣上

your offense is deemed reflective

457

罔顾他人所受折磨的罪名

with reckless disregard for a person's likely suffering.

458

这个标价会更高

It comes with a much bigger price tag.

459

警察在里面吗

So the police are in there now?

460

-对 给了他们五分钟 -我彻底糊涂了

- Yeah, we gave them five minutes. - I am very confused.

461

大家好

Hello.

462

我是风险管理部的弗兰·霍洛维兹

Fran Horowitz from Risk Management.

463

-你们好 -我们知道你是谁 弗兰

- Hello. - Yeah, we know who you are, Fran.

464

有个好消息

Yes, well, good news.

465

我刚从捐献者的丈夫那边过来

I've just come from the husband of the donor.

466

既然受捐者不再是罪人

And since the donee is no longer a sinner,

467

福德先生愿意将器官重新

Mr. Ford is willing to redirect the organs

468

捐给哈里曼先生

to Mr. Harriman.

469

显然 他是个好孩子

Yeah, apparently he's a good kid...

470

大学毕业 从事电脑技术之类的工作

College grad, works some kind of geek job.

471

是谁推的他

Who pushed him?

472

他父亲

His father.

473

-难以置信吧 -他的父亲

- Believe that? - His father?

474

到底是怎么回事

What the hell happened?

475

这孩子从图森市来找他爸爸

The kid came out from Tucson to track down his dad.

476

很显然 他爸爸多年前抛弃了他们母子俩

Evidently his dad bailed out on him and his mother years ago.

477

那里是个廉价旅馆

Hotel's a flophouse,

478

他爸是个瘾君子 蜗居于此

dad's a tweeker, and he crashes there.

479

应该是他不想被找到吧

Guess he didn't want to be found.

480

所以他就把自己儿子推下楼顶吗

So he pushes his son off a roof?!

481

我只知道 有人看见他坠楼

All I know is someone saw him fall

482

以为他是想自杀

and assumed he was a jumper.

483

他父亲呢

And the father?

484

那混蛋已经被警察拘捕了

That punk's in police custody.

485

上帝啊

My God.

486

我不得不说

You know, I must say

487

我没大处理过这种案子

I do not handle many of these cases.

488

通常我觉得这种事实在太龌龊

I-I find them to be rather sordid, as a rule.

489

当然 我比较保守 仅是个人观点

Of course, I'm a bit of a prude, so that could be me.

490

您觉得婚外情龌龊吗 医生

Do you find extramarital affairs to be at all sordid, doctor?

491

我尽量不对任何事制定规则

I try not to draw general rules about anything.

492

对于我的生活 我的工作

I look at my life, my work

493

我会具体情况具体分析

on a case-by-case basis.

494

这个回答真精彩

That was a splendid answer.

495

看来昨天一晚你把答案都编好了

It's almost as if you had the night to think about it.

496

-反对 -请告诉我

- Objection. - Tell me.

497

怎么发生的...我是指你和里奇韦医生

How did it happen... you and Dr. Ridgeway?

498

你们是如何相识的

How did you meet?

499

我们如何相识

How did we meet?

500

对 这份爱是如何萌发的呢

Yes, how did love come to bloom?

501

我们在一起工作

Well, we work together.

502

你俩同为神经外科医生

Ah. You met as fellow neurosurgeons.

503

-是的 -有道理 你俩最初的关系

- Yes. - Makes sense... you had a professional relationship

504

是同事 然后发展得更深入了一步

as colleagues, and it, um, progressed?

505

这么说恰当吗 更深入了

Would that be a good word? It progressed?

506

差不多吧

Uh, okay.

507

那这一步是顺其自然还是出乎意料呢

And would it be a natural or unnatural progression?

508

什么

Excuse me?

509

恕我冒昧 但两位朝夕相处

Well, forgive me, but doctors work together all the time

510

一起工作的医生 并未发生性关系

without their relationships turning sexual.

511

您也会同意关系转折得很不正常 对吧

You would agree that this was an aberrant turn of events.

512

不 我不这么认为

No, I most certainly would not agree.

513

我们一天工作20个小时

We worked 20-hour days.

514

你和缇娜吗

You and Tina?

515

医生 所有外科医生

Doctors, surgeons.

516

我们互赖共生

We spend our lives together.

517

难免会暗生情愫

Personal relationships happen.

518

拜托

Oh, please.

519

医生之间经常建立交往关系 产生性关系吗

Doctors commonly get together socially, sexually?

520

-没错 -举出三例

- Y-yes. - Name three.

521

-什么 -举出三例在切尔西中心医院

- What? - Name three other relationships or affairs

522

同事之间发生了恋爱关系或地下情的

that have happened between co-workers at Chelsea General.

523

我不会举出具体例子的

I'm not gonna name names.

524

因为你举不出 你连三个都说不出来

Because you can't. You can't even name three.

525

-我可以举20例 -又变成20了

- I could name 20. - Oh, 20 now!

526

至少

At least.

527

那么医院对这种事毫不介意吗

And the hospital is okay with this?

528

有没有现行规范来约束这种性关系...

Any rules in play that govern the sexual...

529

-结束吧 -什么

- We're done. - Excuse me?

530

结束了 我要和我的当事人谈谈

We're done. I need to speak to my client.

531

恐怕我还没打算结束

I'm afraid I am not done,

532

如果你们再次单方面终止取证程序

and if you unilaterally walk out of these proceedings again,

533

我会去寻求制裁措施

I will go for sanctions.

534

我不在乎 结束了

I do not care. We are done.

535

我早该料到他有这招

I should have seen it coming.

536

他是冲着医院来的

He's going after the hospital.

537

-冲医院来的 -当然

- The hospital? - Of course.

538

他是在设法表明你俩这样的关系

He plans to show that relationships

539

是常见而且可预见的

are both common and foreseeable.

540

而且你俩之间的情人关系

Plus the relationship began while you were

541

是你们同时在本院担任外科医生期间建立的

both acting under the apparent scope of authority as surgeons.

542

这太荒谬了

That's ridiculous.

543

是很荒谬 但却很能供人添油加醋

Yeah, perhaps, but arguably colorable,

544

这么看来我得退出了

which means I'm out.

545

有冲突关系

It's a conflict.

546

我只能代表医院 不能代表你

I can't represent you since I represent the hospital.

547

你得另外再请位律师

You'll have to get separate counsel.

548

-真的吗 -真的

- Seriously? - Seriously.

549

趁我现在还是你的律师

One last piece of advice before

550

最后再给你提个建议

I officially withdraw as your lawyer...

551

尽快庭外和解吧

Settle this quickly.

552

否则你会很惨的

You'll get crushed.

553

等等

Wait, wait.

554

和解 就因为我和同事有了私情

"Settle"? Because I had a social relationship with a colleague?

555

对 谁让她是有夫之妇呢

With a married colleague, yes.

556

和解吧 否则你会很惨

Settle. You're gonna get crushed.

557

我想再等一天

I'd like to give him another day,

558

等他再恢复点体力 多换掉点血液

get him a little stronger, replace more blood.

559

我们可以让捐献者先靠呼吸机维持

We can keep the donor patient on the ventilator,

560

明天再进行移植

maybe give it a go tomorrow.

561

他母亲正从图森赶来

His mother's en route from Tucson.

562

最好还是等她来了再做手术

It might be best to wait till she gets here anyway.

563

他已经失血过多了

He has lost a lot of blood already.

564

我们要先提高他的红细胞压积

We got to get his crit up.

565

可能需要整晚给他输血

We'll need to give him transfusions overnight if...

566

没问题

You'll get it.

567

我们大家都退一步

Let's just step back.

568

小茜 咱俩都见过这孩子有很严重的内伤

Syd, we've seen the havoc wreaked inside this kid.

569

他能活到现在已经是奇迹了

It's a miracle that he's made it this far.

570

巴克 你也看见了

Buck, you had a glimpse, too.

571

你们真认为手术能成功吗

Do you actually think we can pull this off?

572

他父亲将他推下屋顶

His father pushed him off a roof.

573

我不会让他就这么无辜受死

I'm not tossing him under a bus.

574

我要救这个孩子

I will save this kid.

575

你好

Howdy.

576

真要去洛杉矶

LA True?

577

当初我就是从那里来的

It's where I'm from.

578

在这里我已一无所有

I got nothing here, so...

579

我是指

I mean...

580

一无所有 是指没工作了

By nothing, I mean in terms of employment.

581

认识你是一大幸事

I was very much enjoying getting to know you.

582

也许等这阵风波过去后

Maybe after the horror of this subsides,

583

胡顿会...

Hooten will somehow...

584

不 他不会的

No, he won't.

585

知道为什么吗

You know why?

586

因为他是对的

He's right.

587

我该怎么做

What can I do?

588

保持联系

Keep in touch.

589

一定

I promise.

590

能让我一人待会儿吗

Can you give me a moment?

591

好的

Sure.

592

你们能救他吗

Can you save him?

593

我们一直在努力

So far, we've been able to.

594

你儿子受了很重的脏器损伤

Your son suffered a lot of internal injuries.

595

他的大肠全毁了 肝脏也不行了

His bowel was destroyed. His liver's failing.

596

-他急需器官移植 -我的天啊

- He needs a transplant now. - Oh, my God!

597

哈里曼女士 我们会安排最好的医生

He'll be in excellent hands, Ms. Harriman.

598

他是一个勇敢的斗士

He's clearly a warrior.

599

像他这种情况 很少有人还能活到现在

Not many would have survived the fall he took.

600

医生 求你们救救我儿子

Please save my boy, doctor.

601

我们会尽全力的 相信我

We'll try everything we can. Believe me.

602

我们把肝脏从冰水里拿出来

Okay, we are taking the liver off ice.

603

注意再灌注时间 要控制在半小时内

Mark the time to reperfusion. Goal is under 30.

604

进展如何

How we doing?

605

争分夺秒

We're on the clock.

606

今天过得挺闹心的吧

Hmm? Lousy day, huh?

607

我知道你现在有自己的事要操心

Listen, I know you've got stuff you're dealing with.

608

再加上我人轻言微

Plus, uh, I'm just a monkey.

609

区区蝼蚁之力根本无法撼动巨象

It's not my place to do battle with the elephants.

610

但是 斯图尔特·德莱尼

But...Stewart Delany...

611

你觉得如果我们几个一起去找胡顿说情

Do you think if a bunch of us went to Hooten,

612

能说动他吗...

we could convince him that...

613

米歇尔 哈丁·胡顿在切尔西医院

Oh, Michelle, you know what Harding Hooten's nickname

614

叱咤多年的江湖诨号 你也是知道的

has been at Chelsea General for years?

615

"老哈没人性" 但我还真没看出来

Hardly Human, but frankly, I haven't seen that.

616

因为他比以前温和点了

Well, because he's mellowed some,

617

但一旦事关医疗标准

except when it comes to the standard of care.

618

他便与以往一样 严格得不近人情

On that, he is as intractably inhuman as ever.

619

这头大象你是不可能说得动的

You'll never move that elephant.

620

他的血流动力学情况如何

How are his hemodynamics?

621

这里看来一切正常

Looking great at this end.

622

好了 最后检查一遍

Fine. One last look.

623

血供系统没有张力或蜷曲

No tension or torsion of the vasculature.

624

已妥善止血

Hemostasis good.

625

我相信这个小伙子的命被救回来了

And I believe this young man gets to remain among the living.

626

关腹吧

Let's close.

627

巴克 这并不意味着你偶尔能不混蛋

This is not to say you're not an asshole on occasion, Buck,

628

因为你本来就很混蛋

'cause you are.

629

但你他妈的也是个了不起的外科医生

But you're one hell of a good surgeon.

630

这话我同意

I'll second that.

631

这人好像经不起表扬

Man can't handle a compliment.

632

或许以前没被表扬过

Could be his first.

633

-缝合线 -给你

- Suture. - Right here.

634

女士 瞧瞧 看上去不错

Ma'am? Well, well, well. Looking good.

635

我感觉可不好

I don't feel so great.

636

那是当然

Well, you're not supposed to.

637

你可是被人从楼顶上推下来的

You just got shoved off the roof of a building.

638

但我可以告诉你 你真的很顽强

But you're one tough kid. I can tell you that.

639

谢谢你救了我

Thanks...for saving me.

640

他是这么对你说的吗

Oh, is that what he's telling you?

641

是他救了你

He saved you?

642

这位是纳普尔医生

Oh, this is Dr. Napur.

643

我知道 我当时半昏半醒

I know. I was in and out.

644

你们我都记得

I remember you all.

645

我还要多久能回家

How long before I get to go home?

646

老弟 别着急

Don't push it, my brother, okay?

647

还得慢慢恢复 痊愈

Just kick back, heal.

648

好了 让我们开始吧

Okay, let's get started.

649

要是能早点结束 大家还能回去干活

If we finish this quickly, we can all carry on.

650

威尔逊和里奇韦医生

Dr. Wilson and Dr. Ridgeway,

651

你们两个还想继续 是吗

You two like to carry on, am I right?

652

请站起来

Please stand.

653

再次声明 我并不愿意

Again, it's not my endeavor to traipse

654

将同事的卧房密事扯进医院事务中

the bedroom through hospital procedures,

655

但有时卧室里的事儿也并非只关乎两人而已

but what happens in Vegas doesn't always stay in Vegas,

656

对吧

Does it?

657

切尔西医院被起诉了

Chelsea General is being sued.

658

米奇·汤普金斯提出的起诉理由是

And it seems Mitch Tompkins has laid out a cause of action

659

控告本院是你俩婚外情的帮凶

alleging our complicity in your adulterous affair...

660

我想请在座各位都要以此为鉴

A cautionary tale for all, I suppose.

661

请坐吧

You may sit.

662

这一周以来 我觉得自己像头老奶牛

Oh, I feel like a bit of a cow this week,

663

逮着人就飞脚乱踹

kicking everyone when they're down.

664

我觉得也该挤点奶犒赏一下大家

I suppose I should offer some milk.

665

维兰纽瓦医生 蒂尔尼医生 纳普尔医生

Dr. Villanueva, Dr. Tierney, Dr. Napur,

666

请起立 上台来

Please ascend, take the stage.

667

我向各位介绍一下咱们今天的英雄们

I present to you all our heroes of the day.

668

他们齐心协力挽救了一个生命

Together they saved a young man,

669

一个原本几乎肯定会丧命的年轻人

who, for all intents and purposes, should be rather dead.

670

我真喜欢看大英雄

I so love looking at heroes.

671

尤其喜欢看他们在本院里供人敬仰

I especially enjoy seeing them on display in my hospital.

672

救活凯斯·哈里曼是不是感觉很棒

Was it a grand feeling saving Keith Harriman?

673

一定棒极了

It must have been grand.

674

我们做错什么了

What did we do wrong?

675



Wrong?!

676

纳普尔医生

Dr. Napur,

677

你们的这位患者当时摔得

your patient was more pulled apart

678

比《绿野仙踪》中的稻草人还糟烂

than the scarecrow in "The Wizard Of OZ,"

679

而你们却将他救了过来

and you pulled him back together.

680

医术何其高超 还是该夸你们不屈不挠呢

Such excellent doctoring, or should I say fortitude?

681

这位年轻人是那么平凡普通

How did you manage to keep such a positive attitude

682

你们是如何保持如此积极的态度的呢

in the light of this young man's underwhelming odds?

683

告诉我

Tell me.

684

你们从一开始就这么积极吗

Was your attitude positive right from the get go?

685

好像很困惑啊

You seem confused.

686

看着我的笔记 我也很困惑

As am I, looking at my notes.

687

我瞧瞧

Let me see.

688

我在医院的情报网可是很准的

You know, my intel around here is pretty good.

689

纳普尔医生 你曾表示如果哈里曼先生

Dr. Napur, you remarked on how lovely it would be

690

能用嘴而不靠胃管进食真是太好不过了

if Mr. Harriman could eat through his mouth instead of a tube.

691

这样等他再次服药自杀时

It would make it easier for him to take his pills

692

药片消化起来也容易得多了

on his next suicide attempt.

693

巴克 你则说这位患者正是美国医疗体制

And, Buck, you pointed to the patient as the poster boy

694

所有弊端症结的代言人

for everything that's wrong with American healthcare.

695

"轻生自杀 浪费资源的无底洞"

"A suicidal deadbeat who drains the system."

696

纳普尔医生 我听说

Dr. Napur, I'm told that

697

你也同意蒂尔尼医生的分析

you concurred with Dr. Tierney's analysis,

698

而且这番评论也被患者听到了

which the patient heard, by the way.

699

-我不是那么说的 -对

- I didn't exactly say that. - No.

700

是啊 你确实不是那么说的

No, you didn't exactly say that.
《周一清晨》 周一清晨的领导课 pdf

701

你说的是 就算他活下来

What you said was, "Even if he survives,

702

到时他也只能靠粪袋排便

"we'll just be sending him out to poop into a bag,

703

止痛药一刻都离不了

"addicted to pain meds,

704

而且还毫无生存欲望 有什么意义呢

with no will to live. What's the point?"

705

这才是你的 原话吧

That's what you said... exactly.

706

维兰纽瓦医生 你呢

And, Dr. Villanueva, you said...

707

什么都没说

nothing.

708

面对这么无礼的言谈

In the face of these indecencies,

709

你竟然连一句谴责都没有

you said nothing to reprimand them.

710

我有威胁过要揍巴克

I believe I threatened to hit Buck.

711

-两次 -拜托

- Twice. - Oh, please.

712

重点在于 你们三位大英雄

The truth of the matter is you three heroes

713

根本不想鼓起劲救人 直到你们发现

didn't really kick into hero gear until you realized

714

这位患者其实是被人意图谋杀的被害人

that the patient was an attempted-homicide victim.

715

当你们以为他是跳楼轻生时 你们的关心

When he was just a jumper, your concern,

716

如果那也叫关心的话 根本远远不够

if we can even call it that, was far less considerable.

717

相对于一个无家可归的瘾君子

You were all inclined to do just a little bit less

718

你们更愿意在一位大学毕业生身上做努力

for a homeless drug addict than you were for a college graduate.

719

巴克 你甚至反对

Buck, you even resisted

720

在这人身上浪费健全的器官

bothering to waste good organs on the man.

721

这种观点真是令人发指

I find that outrageous.

722

你们三个有没有想过

The three of you might consider something...

723

自杀轻生者也是病患

suicidal people are regarded as ill,

724

如果你们好歹费费神读一读本院的宗旨

and if you bother to read the mission statement of this hospital,

725

你们会发现我们愿意治疗病患

you'll discover that we rather fancy treating the sick,

726

而不是避之不顾

not shunning them.

727

医术的确是很高明

Excellent doctoring, indeed...

728

但评判这个人的生活品质

Judging the quality of a man's life

729

再决定对其实施治疗的质量

before deciding on the quality of his care.

730

话说 这个国家毕竟还是有死刑的呢

Well, perhaps there are death panels in this country, after all.

731

你太过分了

You're out of line.

732

你们才是太过分了 纳普尔医生

You...were out of line, Dr. Napur.

733

你们那种决定努力程度的标准才是过分无比

Your litmus test on best efforts was as out of line here

734

-而且大错特错 -抱歉

- as it was inaccurate. - Uh, I'm sorry.

735

但无论他们说了什么 我

But whatever they might have said, I...

736

你什么都没说 维兰纽瓦医生

You said nothing, Dr. Villanueva,

737

至少说得不够 而且我很怀疑

Or at least not enough, and I very well suspect

738

你的态度其实跟他们一样

that your attitude was aligned with theirs

739

而他们正是接受了你的暗示

and they picked up on your cue.

740

你是怎么得出这种结论的

Where the hell did you get that?

741

我得出这种结论是因为我懂 加多

I get that because I know it, Gato.

742

在座的所有人都服从你的指挥

Everyone here follows your lead.

743

他们都唯"虎爷"马首是瞻

They pick up their cue from the Big Cat.

744

我很失望

I'm disappointed.

745

你的领导不力让我感到失望

I'm disappointed in your lack of leadership here.

746

你们三个人都让我失望

I'm disappointed in all three of you,

747

你们这三位大英雄

heroes that you are.

748

你还好吧

You okay?

749

我没你要求的那么愧疚

I'm not nearly as guilty as you made me out.

750

但我心里比嘴上要愧疚得多

But I'm more guilty than I'd like to admit.

751

抱歉

I'm sorry.

752

回到我的问题上来

Now back to my question.

753

你还好吗

Are you okay?

754

我知道有时你在经营这个地方时也会犯错

I know you take mistakes at this place personal sometimes.

755

别对自己那么苛刻 行吗

Go easy on yourself, would you?

756

你在担心我吗 加多

You worried about me, Gato?

757

除了我 还能有谁呢

If not me, then who?

758

插曲:「Crosses」 by José González

759

开什么玩笑 独自喝酒

Really? Drinking alone?

760

你还好吗

You okay?

761

泰 这件事本是我的

Ty, this was my...

762

你根本没有任何责任

You had no duty here.

763

这都怪我 这是我的

This is on me. This was my...

764

我不同意

I disagree.

765

你是冒了险的 缇娜

You took a risk, Tina.

766

你会有所失 而且现在已然失去了

You had something to lose here, which you lost.

767

而我 我只是想逍遥快活一番

Me... I just went for a joy ride.

768

我个人认为

As far as I'm concerned,

769

我的行为比你要差劲得多

my behavior was worse than yours here.

770

我不晓得你是怎么得出这个结论的

I don't know how you get that.

771

凡事都会有个结果

There are consequences to things.

772

我知道我没必要跟你说这个

I know I don't need to be telling you that.

773

但是 我们之间的关系是有意义的

But...the things we do have meaning.

774

我觉得我们之间的感情

I think this thing between us...

775

我希望这一切是有意义的

...I want it to have meaning

776

你在说什么

What are you saying?

777

也许我是想减轻自己的内疚感 说不清

Maybe it's to ease my guilt. I-I don't know, but...

778

我想让咱俩名正言顺

...I want what we are...

779

我希望这一切有所意义

I want it to have meaning.

780

我现在脑子里根本是一片...

The place my head is at right now...

781

我知道 我知道

I know. I know.

782

插曲:「Human」 by Civil Twilight

783

你是个好人

You're a good man,

784

也是个好医生

and a good doctor.

785

但是杜绝此类事故再次发生的最好办法

But my best methodology for preventing these accidents

786

对于我来说 就是"零容忍"

from happening again is zero tolerance,

787

而且我要确保

and I must make sure...

788

医生 我对您的立场毫无异义

Doctor, I don't disagree with your position.

789

这样的决定不仅是正确的

It's not just the right call.

790

也是唯一的选择

It's the only one.

791

祝你好运

I wish you well.

792

您也是

You, too.

793

Ber~

794

vitaminwater

795

小饭

796

时间轴:

797

校对:

798

总监:

799

后期:

800

医学顾问: Espresso, M.D.

801

大家学英语

802

目前用药

对乙酰氨基酚 口服 胶囊 500毫克

碳酸锂 口服 片剂

复方炔雌醇酮 口服 片剂

803

生命体征

804

没 跳

1

高速公路上翻车 伤者有气胸

High-speed rollover, sucking chest wound.

2

右下肺呼吸音消失

No breath sounds right, lower lobe,

3

已用密闭性敷料包扎 稳住了血压

occlusive dressing's on, and BP's holding.

4

拿胸管给我 局部麻醉 来多点人手

I need a chest tube, local anesthetic, and some hands.

5

身份不明的白人女性 坐在乘客位

Unidentified white female, passenger side,

6

从车里飞了出去

ejected from the car.

7

-罗比多医生 -来了

- Dr. Robidaux. - I'm on it.

8

疼痛刺激无反应 双侧鼻孔出血

Unresponsive to pain. Bleeding from both nares.

9

一 二 三

One, two, three.

10

-她死了吗 -先生

- Is she dead? - Sir?

11

她是我妻子 求你们救救她

That's my wife. Please don't let her be dead.

12

先生 请别说话 我先处理你的伤势

Look, sir, please don't talk. Let me save you first.

13

脉搏100 血压160

Pulse 100, BP 160,

14

-自主呼吸30次每分 -爱伦

- breathing at 30 on her own. - Ellen!

15

-呼吸浅快 -开始麻醉

- Shallow and rapid. - Let's put him out.

16

-一 二 三 -进行插管

- One, two, three. - Let's get a line in.

17

血氧饱和90% 已经到极限了

O2 sat is 90, and she's on full blast.

18

她供氧不足

She is not oxygenating enough.

19

-检查过口腔吗 -两次

- Check her mouth? - Twice.

20

她可能在检查之前就停止呼吸了

She probably stopped breathing before they could.

21

肺没问题 给我个呼吸面罩

The lungs are good. Get me a bag mask.

22

吸引器准备好了

Suction is set up and ready to go.

23

做呼吸检查 叫他们准备呼吸机

Get respiratory. Have them get a ventilator ready.

24

他们都在3室里忙着...

I think they were tied up in room 3 with the...

25

-升到98%了 但 -好 给她插管

- She's up to 98%, but... - All right. Let's intubate her.

26

你确定她的肺没问题吗

Are you sure the lungs haven't collapsed?

27

确定 给我喉镜

Yes, give me a MAC-3.

28

我们要血气指标和化验报告

We need blood gasses and labs.

29

血气分析仪在哪儿

Who's got the I-STAT?

30

要做吸引 我什么都看不到

I need suction. I can't see anything.

31

等我把管插进去就能帮上忙了

Once I get the tube in, I can help.

32

窦速 血氧饱和降至70%

She's at sinus tach. Sat's down to 70%.

33

-什么 -我只负责报告数据

- What? - I'm just the messenger.

34

进去

Get in there.

35

可能要用胺碘酮或者加压素

She might need amiodarone or vasopressin.

36

做好准备 65% 嘴唇发绀

Be sure it's right. 65%. Lips are cyanotic.

37

先把血氧饱和度弄上去

Okay, let's get her O2 sat back up,

38

然后再试 我们得把管插进去

then we'll try again. We've got to get her tubed.

39

从街边找到的23岁男子 强直阵挛发作

23-year-old male found seizing in the street... tonic-clonic.

40

通知神经科医生 罗比多 报告进度

Call somebody from neuro. Robidaux, talk to me.

41

插管有点困难

I'm having a little trouble intubating.

42

找麻醉师来

Get somebody from anesthesia.

43

-她有意识吗 -没有

- Is she conscious? - No.

44

继续用呼吸气囊帮她通气 给她补液

Keep bagging her. Put some fluids in her.

45

你可能要做气管切开

You might have to trach her.

46

麻烦给我给我气管切开包

Will you get me a trach?

47

我感觉不到呼吸运动

I can't feel her lungs.

48

指标没有好转迹象

Her numbers aren't improving.

49

好吧 我再试一次

Okay. I'm gonna give it another try.

50

足背动脉无搏动

She doesn't have any pedal pulses.

51

她已经失灌注了

She's not perfusing.

52

该死 拿气管切开包 灯光再亮些

Damn it! Trach kit, and I need more light.

53

-空气供不进去 -我知道

- She's not getting air. - I can see that.

54

吸引 再吸 我什么都看不见

Suction. More suction. I can't see anything.

55

搞什么 怎么插不动

What the hell? I'm getting resistance.

56

好了 切开气管

Okay, let's trach her.

57

手术刀 灯还要再亮一点

Scalpel, and I need more light.

58

-找不到甲状软骨 -很小的骨性突起

- I can't find her cartilage. - The bony little...

59

我知道 只是脂肪太厚我找不到

I know what it is. I can't find it through the fat.

60

你在浪费时间 快点插管

You're losing time. You got to get in there.

61

-静脉 -压住

- Vein. - Pressure.

62

好了好了 斯蒂文斯 拿着

I got it. I got it. Stevens. Hold that.

63

吸引 吸引 吸引 吸引

Suction, suction, suction, suction.

64

她已经超过三分钟没有

She's been more than three minutes without...

65

我会计时

I can count.

66

心率下降到47 室性早搏

Heart rate's dropping... 47 and having some PVCs.

67

-血氧饱和60% -知道了

- O2 sat's 60. - I am aware.

68

我看到甲状软骨了

Okay, I can see the thyroid cartilage.

69

真是血流成河 什么也看不清

I am going blind here with all this blood.

70

持续挤压直到感觉到环甲肌

Push until you feel the cricothyroid.

71

-明白 -很僵硬吗

- I got it. - Hard, rigid?

72

-是 -除颤器准备好 以防万一

- Yep. - I've got the defib standing by in case.

73

进去了 管子

I'm in. I'm in. Tube.

74

见鬼 被堵住了

Oh, damn it. It's blocked.

75

不可能 拧一下管子往里插

No, that can't be. Twist the damn thing.

76

这下好了 呼吸气囊

Now I am in! Ambu bag.

77

把氧浓度调到100%

Turn the oxygen up to 100%.

78

天啊 真够悬的

My God. That was close.

79

漏气了

Air's escaping.

80

她的肺部仍然没有扩张

Her lungs still aren't expanding.

81

-没有呼吸音 -让开

- Still no breath sound. - Out of my way.

82

手套 一塌糊涂

Gloves. What a mess.

83

我觉得你插错位置了

I'm not sure you were in the right spot.

84

多拿些插管 我吸不了

Get me more tubing. I can't suction that.

85

多点人手

I need more hands.

86

心跳20次 心动过缓 收缩压40

Bradycardia rate of 20. BP 40, systolic.

87

静脉注射试试

Should I try IV?

88

她需要氧气

She needs oxygen.

89

她要不行了 血氧饱和还在下降

She's gonna arrest. O2 sat is falling more.

90

-我们要给她供氧 -她没在换气

- We need to oxygenate. - She's not moving any air.

91

-她快不行了 -心脏停搏

- She's crashing. - Asystole!

92

我们要用电击

We're gonna need to shock her.

93

我再从上面插一次管

I'm gonna go back in from above.

94

-要用肾上腺素吗 -缺氧情况下没用

- Should we try epi? - She won't respond if she's not oxygenated.

95

救不了了

We lost her.

96

别 撑住 撑住

No, come on. Come on.

97

她已经死了

She's gone.

98

记录死亡时间

Mark the time.

99

进去了

I'm in! I'm in!

100

搞什么

What the...?

101

儿科插管

Pediatric tube...

102

通过声带进入

Got in through the vocal cords.

103

真是要命

I'll be damned.

104

待会记得提醒我给你个大大的拥抱

Remind me to give you a big hug later.

105

磁共振 诊断面部疼痛

An MRI? To diagnose some facial pain?

106

我觉得可能是三叉神经痛

My sense is it could be trigeminal neuralgia,

107

或者是其他的东西

or there could be something applying

108

压住了神经

pressure on the nerve itself.

109

做磁共振能得到答案

But an MRI Could give us the answer.

110

哈丁·胡顿

Ahh, Harding Hooten.

111

惨了 我是病入膏肓了吗

Oh, no. Does this mean I'm really sick?

112

你这气色当然不会了

Oh, well, you certainly don't look it.

113

你们认识吗

Uh, you two know each other?

114

-能说吗 -可以

- May I reveal? - You may go for it.

115

她是个十分糟糕的法官

She's a perfectly horrible judge.

116

有一次我作为支持方

I once appeared in front of a judiciary panel

117

参加医助自杀的司法小组研讨

as a proponent of physician-assisted suicide,

118

法官贝弗莉·纳西森当时对

and judge Beverly Natheson revealed

119

直肠重建术特别感兴趣

an affinity for rectal reconstruction.

120

后来我用别的论据把他打败了

I tore him a new one.

121

现在我倒要用到那条法令了 开心吧

You'll be happy to know I'm now for that law.

122

真的吗 发生什么事了

Really? What happened, pray tell?

123

帕金森综合征 给我妈妈做

Parkinson's... to my mom.

124

这位先生想让我接受致命辐射的洗礼

This gentleman wants to subject me to deadly radiation.

125

你能不能向我保证

Will you please just reassure me

126

这不是因为你积怨已久在报复我

that this is not occasioned by your long-standing grudge?

127

若我真想报复 我会建议你做根管治疗

If I bore a grudge, I'd recommend a root canal.

128

-哪里有问题 -三叉神经痛

- What's the problem? - Trigeminal neuralgia.

129

我听别人讲话特别认真

I'm a good listener.

130

威尔斯先生

Mr. Wells?

131

能听到吗 威尔斯先生

Can you hear me, Mr. Wells?

132

能听到吗

Can you hear?

133

这是哪里

Where am I?

134

医院 在街上惊厥

Hospital. Convulsion in street.

135

我在医院

I'm in a hospital?

136

对 病发时送来的

Yes, place they bring when have seizure.

137

癫痫大发作 以前发作过吗

Grand mal... you have before?

138

发作过

Um...yeah.

139

我母亲在吗

Is, uh... is my mother here?

140

现在不在

Not now.

141

等她来了 别告诉她我在哪里

Well, if she shows up, don't tell her where I am.

142

有人呼我 但我看到你...

Hey. I got paged, but I see you...

143

里奇韦医生 神经外科 我是朴成医生

Dr. Ridgeway, neurosurgeon. I'm Dr. Sung Park.

144

这是...

What's, uh...

145

为什么...

Why...

146

我是作家 我没纸可写

I'm a writer. I had no paper.

147

你看上去好多了

You're certainly looking better.

148

多亏了你 我听说了

Well, thanks to you, I'm told.

149

是你救了我的命 对吗

Are y-you the one that saved my life?

150

是很多人一起抢救的你

Oh, there were a lot of people in on that.

151

他们说是位褐发美女救的

Well, they told us it was the pretty brunette.

152

这位是我先生乔治

This is my husband, George...

153

明天就满结婚22周年了

married 22 years tomorrow.

154

我们准备赶往葡萄酒庄庆祝

We were on our way to the Wine Country

155

然后他翻车了

when he rolled the car over.

156

救命之恩 无以言表

We don't know how to thank you.

157

两位真有那么一刻让我们都捏了把汗

For a while, you both had us a little scared.

158

我知道 我听到因为我脖子太胖

I know. I heard that you couldn't find that cartilage

159

所以你找不到那根软骨还是骨头什么的

or bone or something because my neck was too fat.

160

那一刻让我顿悟 我是应该减肥了

I'm taking it like an omen to lose weight.

161

所以你不仅是救命恩人 还让我更加长寿

so you not only saved my life, you maybe extended it.

162

你是我的守护天使 真的

You're my guardian angel. That's what you are.

163

他说你当他罪犯一样锁着他

He said you had him locked up like a prisoner.

164

不是当他罪犯 是精神病人

Not like a prisoner... like a mental patient,

165

他本来就是精神病

which is what he is.

166

拜托你好好看看他

I mean, look at him for God's sake.

167

他浑身上下...

He was covered with...

168

他看过医生吗 精神病医生

Has he ever been seen by a doctor, by a psychiatrist?

169

他看过不下十位

He's been seen by 10.

170

他们排除了双相型障碍和精神分裂症

They ruled out bipolar disorder and schizophrenia.

171

这种强迫症何时开始的

When did this obsession begin?

172

高中最后一年

Senior year in high school.

173

他开始写小说 然后写博客

He started writing stories, then blogging.

174

顺便说 他是位好作家

He's a good writer, by the way.

175

写文不成问题

Content is not his problem.

176

他写中篇小说 短篇小说 诗歌等等

Uh, novellas, short stories, poems...

177

但他生活的其他方面都不能自理

But every other aspect of his life became dysfunctional.

178

到大学他不得不退学 甚至连尝试都不行

He had to leave college because he couldn't even attempt,

179

更不要说达到必修课要求

much less satisfy, his distribution requirements.

180

他也不能胜任任何工作

He can't hold a job.

181

所以我收走了他的电脑 又没收了他的纸

So, I took away his computer, then I took away his paper.

182

我以为我把笔都没收干净了呢

I thought I had taken away all of the pens,

183

显然并没有

but clearly I didn't.

184

所以你就把他锁在他房间中

So you kept him locked in his room.

185

从周六开始 没错

Since Saturday...yes.

186

我原以为或许我能进行某种

I thought if maybe I could pull off some kind of

187

不称职的干预

half-assed intervention...

188

但他昨晚突然爆发 裸奔出去

But he broke out last night, ran away... naked...

189

在街上发了病 就是这样了

Had a seizure, and here we are.

190

给你们看样东西

I want to show you something.

191

看这个

Look at this.

192

这是他能利用的唯一纸张

This is the only paper that he had access to.

193

家里还有两卷这样的

There's two more rolls just like that.

194

后来他就往墙上写 然后...

Then he went to the walls, and then...

195

就写在自己身上了

...he went to his own body.

196

没错 就在三叉神经上

Bingo. Right on the trigeminal nerve.

197

可能是神经鞘瘤

Probably schwannoma.

198

-无论如何 必须手术 -问题不大

- In any event, it's got to come out. - Looks simple enough.

199

需要压力的话 我来增加点刺激

Well, to add to the excitement, if you want some pressure,

200

去网上搜她的名字 你会发现

should you Google this woman, you'll find her name

201

她是最高法院大法官提名人选

on a list of potential supreme court nominees.

202

真的

Really?

203

了不起的法官 头脑极为出众

This is some judge, and that is some brain.

204

-肿块 -看着像肿瘤

- A mass. - It appears to be a tumor,

205

正是它的压迫 造成了你的头痛

and that's what's applying the pressure that's causing your pain.

206

-是脑癌吗 -希望不是

- Is it cancerous? - Hopefully not.

207

目前无法确定是不是癌

We can't confirm whether it is or it isn't

208

除非手术取出做活组织切片检查

until we get access and we take a biopsy.

209

现阶段看起来好像不是

At this stage, it doesn't appear to be,

210

但必须手术

but we need to operate.

211

痊愈需要多久

How long will the recovery take?

212

-我是说 -我们知道 法官公务繁忙

- I mean, I've... - We know, judge... places to go.

213

四到六周 得看你感觉如何

Four to six weeks, depending on how you're feeling.

214

会彻底痊愈吗

And the recovery would be complete.

215

你是说能否继续

Meaning will you be able to resume

216

直肠疾病相伴左右的法官生涯对吗

your proctology career on the Bench?

217

我们相信是的

We believe so.

218

另外你的医生是医界圣手 就是这位

Plus you'll be in excellent hands... his.

219

我会在一旁协助手术

And I'll be right there beside him.

220



Have a seat.

221

首先 恭喜你

First of all, congratulations.

222



Here you go.

223

我还在值班

I'm still on duty.

224

不 从现在开始 你下班了

No, you're not. As of now, you're off-duty.

225

我还没值完24小时呢

I-I haven't hit my 24-hour max yet.

226

你救了那位女士的命

You saved a woman's life.

227

你现在一定很兴奋 你可以下班了

The high you must be going on... you're off-duty.

228

-你冥想过吗 -没

- You meditate? - No.

229

很好 我来给你上一节速成课

Okay, well, I'm gonna give you a little crash course.

230

先饮一小口啤酒

I want you to take a healthy swig,

231

别咽下去

but don't swallow.

232

就这么在嘴里含着

Just hold the beer in your mouth.

233

照做

Do it.

234

-我真的...-照做

- I really... - Do it.

235

闭上眼睛

Now close your eyes.

236

现在 开始想象

Now, I want you to imagine

237

这口啤酒就是生命本身

that the beer is life itself.

238

等我让你咽下去 你要感觉着它

When I tell you to swallow, I want you to feel it

239

顺喉而下 流入你的血液

going down your throat, then into your blood,

240

浸润你的四肢

your extremities.

241

要感觉生命 在你四肢百骸游走

I want you to feel life itself flowing right through you.

242

体验生命将能量传送到每条血管

Experience the sensations transporting energy

243

每个器官的感觉

into every vein and organ.

244

现在数到三 咽下去

Now count to three, then do it.

245

感觉不错

I like that.

246

冥想 很管用 你可以经常做一做

It works... meditation. You should do it.

247

依我看 你今天真是帮了大忙了

Now, for my money, you saved the day,

248

但下次不能再这么紧张了

but the stressors were working a little too hard.

249

惊慌失措会影响你的判断力

Panic and judgment aren't good bedmates.

250

下次 记得先找到自己的呼吸

Next time, you need to be breathing yourself some.

251

别尽想着给病人鼓气了

It's not just about giving air to the patient.

252

好的

Okay.

253

急诊室需要保持有序和从容的气氛

The ER has a certain order and calm to it...

254

这是必须的

It has to...

255

而这首先 就要求医生先做到从容应对

And first and foremost, it starts with the doctor.

256

明白了

Got it.

257

最后很重要的一件事 我欠你个拥抱

And last, but not least, I owe you a hug.

258

我知道我的病

I know what I have, OK?

259

这叫多写症 写作障碍的另一个极端

It's called hypergraphia... the opposite of writer's block.

260

他很聪明

He's very smart.

261

但没有精神错乱

But not demented.

262

精神错乱是指把人锁在房间里

Demented would be locking somebody in a room

263

并且钉死窗子

and boarding the windows.

264

上帝啊

Oh, for God's sake,

265

你都在厕纸上写东西了

you were writing on your toilet paper.

266

我把话说得再明白点 多写症

Let me save you some time. Hypergraphia...

267

想要写东西的强烈冲动

the compulsion to write...

268

通常伴有颞叶癫痫

Usually associated with temporal-lobe epilepsy,

269

就像我这样

which is likely what I have,

270

偶尔会发一次癫痫

since once in a blue moon, I throw a seizure,

271

通常因生活中的小烦恼所引发

usually brought on by little annoyances of life,

272

比如被自己的母亲非法监禁

like being falsely imprisoned by your own mother.

273

我服用过药物

I have tried meds.

274

它们让我变得完全不想写东西

They make me not want to write at all,

275

这是我无法接受的

which is unacceptable.

276

我是个作家 这是我的事业

I am a writer. It is what I do.

277

如果不能写作 我不如去死

If I cannot write, I am dead.

278

现在我能走了吗

Now can I go?

279

要做检查

Want to test.

280

去他的检查

Forget the test!

281

-德里克 -别握我的手

- Derrick. - Don't handle me!

282

我没想那么做

I'm not about to do that.

283

我是指你说话的语气

You're already doing it with tone.

284

显然 你很擅长临床关怀

Clearly, you have a master's of bedside.

285

你 不怎么样

You... not so much.

286

我知道我的病

I know what I have.

287

我是很糟糕 但你们知道吗

I'm messed up, but here's a flash...

288

伟大的作家都这样

the best writers are...

289

海明威 福克纳 比尔·奥雷利

Hemingway, Faulkner, Bill O'Reilly.

290

要做检查

Want to test.

291

我不同意

I do not consent.

292

没用 没有决定能力

No matter. Not competent.

293

安排检查

Schedule test.

294

你好 我是弗兰·霍洛维兹

Hello. My name is Fran Horowitz.

295

我是 我是负责病患服务

I'm with, uh... I handle client services.

296

首先 祝贺你们二位

First off, congratulations to you both

297

都脱离了生命危险

on your respective survivals.

298

这种事在这里可不常有

Doesn't always happen here.

299

医院的小幽默

Little hospital humor.

300

我得到消息 波特兰电视5台

I have news. Channel 5 out of Portland

301

听闻了你们的经历 结婚纪念日等等

got wind of your story... your anniversary and all...

302

他们问能否来拍一部短片

And they're asking if they could film a short segment.

303

拍我们吗

On us?

304

当然 这完全取决于你们的意见

It would be totally up to you, of course.

305

真的吗

Really?

306

可以可以 我们拍

Yes, yes, yes, yes. We'll do it.

307

也许我们可以办场纪念派对

Maybe we could have a little anniversary party,

308

他们可以一起拍下来

and they could film it.

309

他们知道了会很高兴的

That would probably delight them.

310

你好 弗兰·霍洛维兹

Hello. Fran Horowitz.

311

他们也想采访你

They'd love to speak to you, as well.

312

这就不必了吧

Oh, I don't know.

313

这对医院来说是很好的机会

It would be great for the hospital.

314

扩大关注度 获得更多的筹款

Maximizing profile translates to better fundraising.

315

好吧 这种自卖自夸的事情

Yes, uh, I'm kind of modest

316

我可做不来

when it comes to horn-blowing.

317

恕我直言

Oh, if I could be so bold...

318

这里随时都有人被开除

Um, people get fired here all the time,

319

当然我知道你肯定不会被开除的

though I certainly wouldn't expect that to happen to you,

320

但如有可能

but should it,

321

你该从现在开始未雨绸缪

it might be nice to bank

322

让自己有个良好公共形象

a little good publicity for a rainy day.

323

个人意见

It's just a thought.

324

白质病变相当广泛

Pretty extensive white-matter changes.

325

她才59岁

She's only 59.

326

抓取钳

Grasping forceps.

327

很好

Okay.

328

很奇怪

That's weird.

329

看起来不像神经鞘瘤

It doesn't look like a schwannoma.

330

也不像脑膜瘤或胶质瘤

Not a meningioma or a glioma.

331

肉芽瘤吗

Granuloma?

332

有可能

Could be.

333

没有结核性的病征

No sign of TB, though.

334

-送去做病理分析 -好的

- Pathology's got to run that. - Okay.

335

增长怪异 弥漫性白质病变

Strange growth. Diffuse white-matter changes.

336

可能是多年老化而成

That could be aging.

337

泰 你做RPR检测了吗

Ty... did you run an RPR?

338

[快速血浆反应素试验 检梅毒]

339

听这语气 又来谈心了

Have tone, will travel.

340

终于让我妈回家了

Finally got mom to go home.

341

我想你们不会给我相同的待遇

I guess I can't ask the same of you.

342

不能

Nope.

343

你写好了能给我看看吗

Can I read it when you're done.

344

当然 这是写外科医生的

Why not? It's about surgeons.

345

题目叫《如有疑问 挥刀切掉》

It's called "When in doubt, cut it out."

346

朗朗上口

Catchy.

347

首先 我们还不知道有没有东西要切掉

First, we don't know if there is anything to cut out.

348

但若连查都不查 我们会疯的

But we'd be crazy not to take a look.

349

我就乐意发疯

Crazy works for me.

350

德里克

Derrick...

351

我看过《疯子和教授》

I've read "Madman and the Professor."

352

我很喜欢

I loved it.

353

但疯子生活得并不幸福

But the madman was not a happy camper.

354

你在害怕什么

What are you afraid of?

355

-我说过了 -其实你没说过

- I told you. - You didn't, actually.

356

可能你只是写过

Maybe you just wrote it down.

357

假如说你们真的发现了什么

Let's say you find something,

358

你们将它治好

you fix it...

359

却改变了我

you change who I am...

360

原本的我

what I am.

361

有强迫观念其实没关系

If you have obsessions, fine.

362

很多人都有 包括很多医生也有

Many people do, including a lot of surgeons.

363

但如果被强迫行为控制 那就不对了

But if the obsession has you, that's a problem.

364

你这样的生活不会幸福的 德里克

You're not winning the battle here, Derrick.

365

你还好吗

How are you doing?

366

该你告诉我

You tell me.

367

我们切除了肿块

Well, we've resected the mass,

368

好消息是 它不是肿瘤

and the good news is it wasn't a tumor.

369

也无癌性

Noncancerous.

370

你会好起来的

You're going to be fine.

371

可感觉不像什么好消息

And yet that doesn't quite ring of happily ever after.

372

你患有三期梅毒

You have tertiary syphilis...

373

晚期

Late stage.

374

很可能你多年前就感染了

You probably contracted it many moons ago...

375

三四十年前吧

30, 40 years.

376

什么

What?

377

怎么会这样

How can that be?

378

你可能是无症状梅毒

Well, you were probably asymptomatic,

379

只有体内发生病变

experiencing only internal lesions.

380

所以无法确诊

It went undiagnosed.

381

我会传染吗

Am I contagious?

382

不会 很久之前你就没有传染性了

No. No, you haven't been for a very long time.

383

我只跟我丈夫发生过关系

I was only with my husband.

384

那他可能是在之前或婚后感染的

Well, he probably contracted it before or during the marriage.

385

而且由于你没有孩子

And since you didn't have any children,

386

导致长期未被检测出

it's possible it went undetected.

387

那么 预后情况如何

So, what's the prognosis?

388

通常 这种病都会伴随脑损伤

Typically, it's accompanied by some brain damage,

389

但我们已经把肿块完全切除了

but we fully resected the mass,

390

并开始给你注射青霉素

and since we've started you on the penicillin,

391

我们很肯定已阻止了病情进一步恶化

we're confident that we've stopped any further progression.

392

你有注意到你的头脑敏锐度

Now, have you noticed any decline

393

或注意力有衰退吗

either in acuity or ability to concentrate?

394

我这把年纪的人谁不是呢

Who hasn't at my age?

395

所以你是想说...

So, what are you telling me here?

396

损伤已经形成

The damage that's been done...

397

可能会继续 也可能恶化

It could go on, it could progress?

398

不 我们已经控制住了

No, we've caught it now.

399

我确定不会恶化

I'm confident not.

400

至于我能不能给你保证...

But can I give you a guarantee?

401

天哪

Oh, God.

402

27年来 我对我丈夫忠贞不二

I was monogamous with my husband for 27 years.

403

在那之前呢

And before that?

404

在那之前 我年少轻狂

Before that, I was young.

405

咱们直接开始第一项议程 好吗

Okay, let's get right to the first activity, shall we?

406

罗比多医生 敬请上台

Dr. Robidaux, please, would you join us

407

接受大家由衷地祝贺

as our celebrated guest of honor?

408

说实在的 这是你应得的赞扬

Adulation well earned, I have to say.

409

病患起死回生

News has traveled fast

410

你的神勇壮举一时间人人皆知

regarding your life-saving heroics...

411

你将儿科插管

Threading a pediatric tube

412

插入一位呼吸困难患者的声带中

through a gasping patient's vocal cord.

413

跟我们讲讲这件令人兴奋的事吧 医生

Talk us through the excitement, doctor, would you?

414

爱伦·库立奇 42岁女性

Uh, Ellen Coolidge... the 42-year-old female

415

遭遇翻车后送入本院 不省人事

brought in unconscious following a vehicular rollover.

416

疼痛刺激无反应 脉搏100并持续下降

She was unresponsive to pain. Her pulse was 100 and dropping.

417

血氧饱和度降至90%

Her O2 sat was 90 on 100%.

418

我们确定她的肺部正常后

A decision was made to intubate her

419

当即决定进行插管

after we ascertained that her lungs were okay.

420

插管进行得如何呢

And how did that intubation go?

421

刚开始很不理想

Terribly at first.

422

我看不清她的声带

I couldn't visualize her cords,

423

由于脖子太粗 插管也进不去

and due to her girth, the tube wouldn't pass.

424

她开始出现紫绀

She started turning cyanotic,

425

我决定用呼吸气囊提高她的血氧饱和度

so I decided to bag her to get her O2 sat back up.

426

后来我们决定实施紧急气管切开术

A decision was then made to perform an emergency tracheostomy.

427

是你决定的吗

That decision was made by you?

428

-其实是维兰纽瓦医生 -他也在场

- Dr. Villanueva, actually. - Was he there?

429

他在旁边救治病患的丈夫

He was treating the husband nearby.

430

请继续

Continue, please.

431

于是我开始做切开术

Uh, I proceeded to do the trach,

432

但我找不到她的软骨

only I couldn't locate her cartilage,

433

-依然是因为她体重过沉 -那么这次

- again, due to her weight. - And for how long

434

患者缺氧持续了多长时间

had the patient been without oxygen by this time?

435

将近三分钟

Almost three minutes.

436

三分钟 天哪

Three minutes? My, my.

437

达到四分钟 就会对她造成永久性脑损伤

At four minutes, she would have suffered permanent brain damage.

438

听起来有点惊险呢

Sounds like it was getting a little hairy.

439

继续

Go on.

440

我做了一个横切口

I made a left-to-right swipe.

441

-切到静脉 血液开始 -你切到了静脉

- I hit a vein. Blood started... - You hit a vein?

442

我们马上就夹止了

which we pinched off pretty quickly.

443

最后终于找到了她的软骨

Uh, finally, I located her cricothyroid

444

-切开后对其进行了插管 -太棒了

- and got in, and we then tubed her... - Splendid.

445

但气管还是阻塞着

...only it was blocked.

446

维兰纽瓦医生过来帮忙

Dr. Villanueva then came over to assist.

447

患者当时心搏停止

She went into asystole.

448

他开始进行胸外心脏按压

He started performing chest compressions.

449

最后 我将儿科插管插了进去

Finally, I got the pediatric tube in,

450

她终于呼吸正常 谢天谢地

and she normalized, thank God.

451

-真是九死一生啊 -非常惊险

- That was a close call. - Very close.

452

-那患者现在如何了 -她挺好的

- And how's the patient doing now? - She's fine.

453

正在庆祝她的22周年结婚纪念日

She's celebrating her 22nd wedding annivesary.

454

是啊 我想她一定非常感激

Yes, I bet she's very grateful.

455

好像是吧

She seems so, yes.

456

我听说她把你当做她的守护天使

Yes, I hear she refers to you as her guardian angel.

457

这一定让人感觉心里暖暖的吧

That must be a warm feeling...

458

实施了气管切开术 拯救濒死的生命

Performing a life-saving tracheostomy,

459

而且一般来说也不会很顺利

and they don't always go that well.

460

相信我 我有经验我很了解

Trust me, I know from my own experience.

461

告诉我 医生 根据你的经验

Tell me, doctor, from your experience,

462

通常这种手术好做吗

do they usually go that well?

463

这是我第一次做

Uh, well, this was my first one.

464

你是说第一次做此类手术吗

Your very first one, you say?

465

我曾协助过几次

Uh, I've assisted on some...

466

在紧急抢救过程中吗

In emergency situations?

467

没有 抢救时没做过 直到今天

No, never in an emergency, before now.

468

你的第一次紧急抢救气管切开术

Your very first emergency tracheostomy,

469

完成得十分成功

and things went well.

470

真为你高兴

Good for you.

471

你为什么要在她的喉部做横向切口

Why did you make a left-to-right incision in her throat?

472

如果你当时做的是竖切

If you'd made a vertical incision,

473

就有可能避开她的血管了 对吧

you might have missed hitting her blood vessel, no?

474

我想这算是个小失误吧

Well, it's a small mistake, I suppose.

475

正如你刚才所说

As you say, this was your very first emergency trach.

476

这是你第一次做紧急抢救气管切开术

As you say, this was your very first emergency trach.

477

这可能就是为什么

Well, then it's possible that's why

478

你的环甲软骨切开术未能成功的原因

your cricothyroidectomy was unsuccessful

479

同时也导致你无法找到软骨

and possibly why you couldn't find the cartilage,

480

以至于进行插管时遇阻

and why you were having trouble intubating,

481

将患者置于缺氧状态下

which deprived the patient of air

482

长达三分钟之久

for something like three minutes.

483

-你求助了吗 -当时大家都在忙

- Did you ask for help? - Everyone was preoccupied.

484

所以你根本没有求助

You didn't even call for help?

485

你没办法插管

You couldn't get the bloody tube in,

486

又切到了静脉 你的患者命悬一线

you nicked a vein, your patient was circling the drain,

487

而你甚至都没想过寻求帮助

and you couldn't even bother to ask for help.

488

-我过去了 -没错 去解救她

- I came over. - Yes, to her rescue.

489

那么你现在也要来解救她吗 加多

Are you coming to her rescue now, Gato?

490

等你赶过去的时候

By the time you arrived,

491

患者的心搏已经完全停止了

the patient was in full cardiac arrest.

492

你这一次是化险为夷了 罗比多医生

You saved the day, Dr. Robidaux,

493

但在这之前你却差点一败涂地

but not before very nearly losing it.

494

当然 没什么大不了的

Still, no matter.

495

正如你所说

As you say,

496

患者现在正享用着蛋糕和冰激凌

the patient is eating cake, ice cream,

497

惬意愉快 对治疗结果十分满意

delightfully enjoying her satisfactory outcome.

498

也许她根本没意识到

Perhaps she's not even aware that because of

499

因为自己曾长时间缺氧

her prolonged deprivation of oxygen,

500

可能会损失一点点智力

she might be just a wee bit less smart.

501

她在做《纽约时报》周三的填字游戏时

She'll think nothing of struggling with

502

会苦苦思索却毫无所获

Wednesday's crossword in the New York Times,

503

然而之前 她却能轻轻松松完成周四的填字

whereas before, she would have breezed through Thursday's.

504

每周的填字游戏越往后越难

505

我们做过测试了 她的智力很正常

We tested her. Mentally, she's fine.

506

似乎是 也许她真的很正常

So she seems, and perhaps she is.

507

或者她错失了追究的机会

Or she may have lost a tick.

508

这就是所谓的绝不会惹上官司的轻微事故

See, these are the minor mishaps that we never get called on.

509

有些病患的死亡会让我们遭受起诉

Somebody dies, we get sued.

510

在病患体内落下一把镊子

Leave a pair of forceps inside a patient,

511

截肢截错腿 刺破主动脉瓣

cut off the wrong leg, puncture an aortic valve...

512

如果出现这些严重的事故

For those catastrophic gaffes,

513

我们百分百会被追究责任

we are surely held accountable,

514

但至于我们犯的这些小失误

but it's these little errors that we make...

515

这些失误变得越来越见怪不怪

The ones that are way more prevalent.

516

犯这些错误 我们是可以逍遥法外的不是吗

We get away with those mistakes, don't we?

517

神不知鬼不觉 无人知晓

Nobody's any the wiser.

518

有时那些人真的是笨蛋

Sometimes they're the dumber.

519

想象一下爱伦·库立奇正在病房里享用蛋糕

Imagine, Ellen Coolidge is in her room eating cake,

520

为自己的幸运感激不已 一点都不晓得

thanking her lucky stars with no idea

521

她的守护天使差点就杀死了她

that her guardian angel very nearly killed her.

522

哈丁 这不是她的错

Harding. It wasn't her fault.

523



No.

524

这是我的错 也是你们的错

It was mine, and it was yours.

525

这算不上是切尔西中心医院的最佳表现

This was not Chelsea General's best work.

526

一位女士被送进我院急诊科

A woman comes to our ER,

527

我们理应至少保证提供一位

we should at least be able to proffer a doctor

528

有能力实施气管切开术的医生

who is capable of performing a tracheostomy.

529

如果做不到

Or failing that,

530

那就提供一位插管技术娴熟的医生

one who is adept at intubating.

531

如果这也做不到

Or failing that,

532

也至少是一位能找到甲状软骨的医生

one who can at least find the thyroid cartilage.

533

如果还做不到

Or failing that,

534

那么这个医生也不能错手切断她的喉咙

one who might not improperly slit her throat.

535

这是一次无比差劲的抢救工作

This was shoddy, shoddy work,

536

即使我们不会被追究

and the fact that we got away with it

537

这件事依然是不可原谅的

doesn't make it any less inexcusable.

538

我有一个小侄女 特别可爱

You know, I have a niece, lovely girl...

539

她让我想到了你 罗比多医生

She reminds me a little bit of you, Dr. Robidaux.

540

她在丽嘉酒店做服务生

She was recently fired from

541

最近却被酒店炒了鱿鱼

her waitressing job at the Ritz-Carlton.

542

她在布置餐桌时犯了错

She set a table incorrectly.

543

好像是摆错了刀叉什么的

The knife and the fork were in the wrong place or some such thing.

544

丽嘉酒店甚至连这种小错都毫不容忍

The Ritz-Carlton doesn't even countenance mistakes like that.

545

你真算走运了 幸好是在医院工作

Count yourself lucky that you work in a hospital

546

-幸好你只是个外科医生 -够了

- and that you're a surgeon. - That's enough.

547

我不是坏医生 您很清楚这一点

I am not a bad doctor, and you know it.

548

没错 但我的职责并非只是

Indeed... but my role here isn't simply to prevent

549

防止出现坏医生害死病患

the bad doctors from killing patients.

550

而是不要让这些失误出现在好医生身上

It's to keep the good ones from doing so.

551

癫痫病理灶 这里

Lesion... right there.

552

需要怎么做

What does it involve?

553

前颞叶切除术

Anterior temporal resection.

554

切除病灶 保留健康部分

Remove bad. Leave good.

555

那么强迫性书写障碍

And compulsive writing...

556

是算在生病的部分还是健康的部分呢

Do we categorize that as the good or the bad?

557

可能是伴随癫痫灶出现的

It likely go with lesion.

558

好消息是病灶不靠近大脑功能区

The good news is it's not near the eloquent area.

559

你依然有清晰的思维

You'll still be able to think clearly,

560

会拥有健康正常的生活

Live a healthy, normal life.

561

那我不做手术

I'm gonna pass.

562

你不能不做

You can't pass.

563

癫痫每发作一次 你遭受的痛苦就愈厉害

With each seizure, you could suffer worse...

564

你的认知和智力损伤会愈发严重

more cognitive or intellectual damage.

565

这个病会死的

This could even kill you.

566

我明白

I understand.

567

我不做手术

I'm gonna pass.

568

德里克 我知道

Derrick, I know...

569

我的创作能力就是我的命

My creativity is who I am.

570

这个就是我存在的意义

This is who I am.

571

我不要做手术

I'm not having surgery.

572

你一定要理解这种疾病潜在的致命性...

You need to appreciate that this is potentially a fatal...

573

你们别想把我切走

You're not gonna lobotomize me away.

574

我们现在讨论的不是切除手术

We're not talking about a lobotomy.

575

不要

No!

576

你都不准备帮帮忙吗

You think you could have offered something?

577

"不做 会死"什么的

"Not do, dead"... I mean,

578

你那些金玉良言应该张口就来的吧

any number of your pearls might have come in handy just now.

579

可是你却坐在那里袖手旁观 搞什么

Instead, you just sit there? Really?

580

写得挺好

Write good.

581

好作家

Good writer.

582

你知道我现在是最高法院法官的候选人之一

You know I'm on a short list to be a supreme court justice.

583

法官阁下 三年前

Your honor, it was only three years ago

584

你在法庭中以苏格拉底反诘法向我发问

that you had your socratic way with me before that commission.

585

现在你就像个点着火的活塞

It seems to me your pistons are firing

586

气缸都要盛不下你了

on more than enough cylinders.

587

你一直在担心的就是这件事吗

Is that all that was bothering you...

588

担心你能不能进入最高法院是吗

Your chances of making it to the high court?

589

假如陪审团问我

Suppose that I'm asked by a general judicial panel,

590

你有没有罹患认知功能减退的风险

"Are you at any risk for cognitive decline?"

591

首先 他们不大可能会问你这个问题

First of all, they're highly unlikely to ask you that.

592

其次 我们都会有这种风险

And second, we all run that risk.

593

这叫做衰老

It's called getting older.

594

也许我说得不对 但如果真有那么一个地方

And I could be wrong, but if there's one place to thrive

595

能让逐渐衰老的人焕发活力

while getting decrepitly old,

596

那肯定就是最高法院了

the supreme court would be it.

597

我感觉

I feel...

598

很受伤

Damaged...

599

很羞愧

...ashamed.

600

受人尊敬的贝弗莉·纳西森法官

The honorable judge Beverly Natheson.

601

法官阁下 你真的要拿

Your honor, do you really mean to beat yourself up

602

八百辈子前犯下的错误责怪自己吗

for something that happened several lifetimes ago?

603

没上过医学院的医生才会去出诊呢

Not go medical school make house call.

604

我不管 阿成 你必须跟我一起去

I really don't care, Sung. You're coming with me.

605

你在一个人的脑袋里留了颗定时炸弹

You basically let a guy leave with a time bomb in his head,

606

所以咱俩应该义不容辞地将他带回来

so now it's incumbent on us to bring him.

607

胡说布道

Ah, talk gibblish.

608

那叫"胡说八道"

The word would be "Gibberish."

609

咱俩上门出诊是唯一的方法

The idea of us making a house call is anything but.

610

病灶必须通过手术处理

That lesion needs to be addressed surgically,

611

正因如此 你最好给我讲对话

and know know it, which means you better say the right thing,

612

就算不为患者的健康

if not for the sake of the patient's health,

613

也至少为你自己的医疗事故保险费着想

then at least your own malpractice premium,

614

更别提你继续行医的权...

let alone your right to contin--

615

一派腐言

Poopy kook.

616

一派胡言

"Poppycock."

617

喂 你早就知道会这样

Hey. You knew it was coming.

618

所以你才会给我啤酒喝 还有拥抱

That's why you gave me the beer, the... the hug...

619

还帮我鼓劲 因为你早就知道会这样

to buoy me because you knew what was coming.

620

我也不是很肯定 只是有预感

I didn't know for sure. I had a hunch.

621

你是住院医师

Look, you're a resident.

622

当时你处于一个非常紧急的情况之下

You were in an emergency situation.

623

至少 你救了一个女人的性命

Bottom line... you saved a woman's life.

624

是啊 可之前却差点杀了她

Yeah, after nearly killing her?

625

哈丁知道你是一位好医生

Harding knows you're a good doctor.

626

他有说过吗

Did he say that?

627

没这个必要 因为你还在这里

He didn't have to. You're still here.

628

自从回家后他就一直待在里面

He's been in there ever since he got back...

629

还有他的电脑

With his computer.

630

我想总比写在卫生纸上强

I figured better that than the charmin.

631

癫痫发作过吗

Any seizures?

632

没有 据我所知没有

Um, no, not that I know of.

633

不过 他是有些发病的征兆

Although, he has had some of those aura things.

634

我不想他因为看到你们而太过激动

I don't expect him to be thrilled to see you,

635

不过我猜你们根本不在意

But something tells me that you don't really care.

636

德里克

Derrick?

637

德里克 咱家来客人了

Derrick, we have guests.

638

德里克

Derrick.

639

手术不一定会

The procedure will not necessarily

640

让你的创作能力消失

eradicate your creativity.

641

放任颞叶癫痫不管

It's extremely dangerous

642

而不进行手术治疗 是极其危险的

to let temporal-lobe epilepsy go untreated.

643

-要是没了呢 -什么

- What if it does? - I'm sorry?

644

要是我的创作能力真的消失了呢

What if it does eradicate my creativity?

645

难道你想死吗 因为...

Do you want to die? Because...

646

我已经告诉过你们了

Look, I already told you...

647

阿成 帮帮忙好吗

Sung, can you help me, please?

648

朴医生

Dr. Park.

649

你不开车

You no drive.

650

你不游泳 不爬山 不跳伞

You no swim. No mountain-climb. No sky-dive.

651

那些事情我都不做 我写作

I don't do those things. I write.

652

我们静观其变

We see how goes.

653

癫痫如果恶化 就开新药

Seizures get worse, prescribe new medication.

654

如果没有 在此期间

If not, in meantime...

655

在此期间 怎样

In meantime, what?

656

在此期间

In meantime...

657

写作

Write.

658

昨晚 4&20商店发生一起抢劫案

Last night, a robbery occurred at the Four and Twenty Market,

659

这是最近三个月以来

and that would make this the fifth small business

660

第15个遭受抢劫的小型商铺

targeted in the last three months.

661

4台昨晚新闻报道称

Channel 4 news reported last night

662

有一位身穿黑衣的男子...

that a man dressed all in black...

663

听说你想早点出院

Word is you've requested an early checkout.

664

我不喜欢你们这里的葡萄酒

I don't like your wine selection.

665

一瓶像样的比诺酒 我可以再考虑一下

A decent pinot, I might reconsider.

666

好啊 我肯定会给您送来一瓶的

Well, I'll be sure to send you a bottle.

667

我们得让您再留在这里至少一天

We need to keep you in for at least another day.

668

你做的是脑部手术

You've had brain surgery.

669

希望哪天你到我那里时

I wish I'd been as hospitable to you

670

我也能如你一样好客

when you appeared before me.

671

您不会那么无情吧

You don't mean that.

672

谢谢

So thanks.

673

同时 我们收到一份未经证实的报道称

Meanwhile, we are getting an unconfirmed report

674

联邦地区法院的法官贝弗莉·纳西森

that federal district-court judge Beverly Natheson

675

被确诊患有晚期梅毒

has been diagnosed with an advanced case of syphilis.

676

您可能还记得 据传纳西森法官

As you may recall, judge Natheson has been rumored to be

677

是为数不多的最高法院法官候选人之一

among a handful of jurists under consideration

678

以接替斯卡利亚 金斯伯格

to replace either supreme court justice Kennedy,

679

或布雷耶法官的空缺

Scalia, Ginsburg, or Breyer...

680

以上几位法官均已年逾70

All of whom are in their 70s,

681

其中一位不久后将退休 从而出现空缺

any of whom may soon leave a vacancy on the bench.

682

贝弗莉·纳西森担任法官已有...

Beverly Natheson is known as being a judge...

683

这次最乐观的猜测会是什么事

Well, what's your best guess this time?

684

那位法官被新闻报道出来了

News is out about that judge.

685

肯定有人泄露了患者隐私

It has to be a confidentiality breach.

686

他最痛恨这个了

He hates that.

687

他来了

Here he comes.

688

好了 开始吧

Okay, here we go.

689

要惨了

This could get ugly.

690

朴医生 请起立

Dr. Park, please stand.

691

你是这次的开场嘉宾

You're the opening act.

692

我只说起立 你可以在观众席中表演

Oh, I said just stand. You can do theater in the round.

693

跟大家说说德里克·威尔斯吧

Tell us about Derrick Wells.

694

20岁男性 颞叶癫痫

20-year-old male. Temporal-lobe epilepsy.

695

-能治吗 -能 做手术

- Treatable? - Yes. Surgery.

696

他拒绝了

He decline.

697

这个决定着实很有勇气呢

That's quite a brave decision, isn't it?

698

拒绝一台可能救命的手术

Declining a potentially life-saving procedure?

699

我打赌这也是个相当"孤独"的决定

I bet that was quite a lonely decision, as well.

700

他是单独一人做出的这个决定吗 朴医生

Was he alone in making that decision, Dr. Park?

701

-我支持 -你支持

- I support. - You support?

702

作家想写作

Writer want write.

703

手术可能夺走他的创作能力

Surgery possible take away creativity.

704

我明白了 作家想写作

Oh, I get it. "Writer want write.

705

手术可能夺走他的创作能力

Surgery possible take away creativity."

706

有何评论吗各位

Hmm. Comments, anyone?

707

拜托赏我个面子 朴医生

Well, humor me, Dr. Park.

708

我特别喜欢那些动人的小细节

You know, I rather like these delicious little details.

709

比如说 我比较希望听到患者因为某种

For example, I might like some sense of the patient's

710

精神行为能力 所以才拒绝

mental competence, should he decline treatment

711

可能会致命的疾病的治疗

for a potentially fatal disease.

712

若我们这个患者是真正的疯子 岂不妙哉

Wouldn't it be wonderful if we had a real nutjob on our hands,

713

该人的强迫症严重到把草稿写在厕纸上

somebody so compulsive he writes manuscripts on toilet paper,

714

写在墙上 甚至自己身体上

on the walls, even on his own body.

715

在我看来 这样一个人需要正规的引导

Seems to me a person like that might need some proper steering.

716

我以为切尔西中心医院的医生

I should like to think the doctors here at Chelsea General

717

会引导他走向正常的生活

might steer him towards life.

718

-闹情绪呢 -你有意见吗 纳普尔医生

- He's in a mood. - Something to say, Dr. Napur?!

719

这位年轻人患有非常严重的精神障碍

This young man suffers from a very serious mental disorder,

720

以至于对他自己的生活都造成严重威胁

so much so he is a threat to his own well-being,

721

而你妄下论断...

and you blithely sugges...

722

对他自己没威胁 对别人没威胁

Not threat self. Not threat others.

723

他得的是癫痫 脑内有病灶

He suffers from epilepsy. He has a lesion.

724

查尔斯·狄更斯有癫痫

Charles Dickens have epilepsy.

725

陀思妥耶夫斯基也有癫痫

Dostoyevsky have epilepsy.

726

所以你就认为...

Oh, so now you think that just...

727

路易斯·卡罗尔 埃德加·爱伦·坡

Lewis Carroll, Edgar Allan Poe,

728

拜伦勋爵 都患有癫痫

Lord Byron all suffer epilepsy.

729

你想给狄更斯动手术吗

You want do procedure on Dickens?

730

你想对陀思妥耶夫斯基动刀吗

You want snip-snip Dostoyevsky?

731

还有文森特·梵高

Vincent Van Gogh?

732

话说梵高是自杀吧

Yeah, I believe Van Gogh was a self-snipper.

733

毕加索 米开朗琪罗

Picasso, Michelangelo...

734

伟大艺术家 癫痫 形影不离

Great art, epilepsy, hand-in-hand.

735

德里克·威尔斯想写作

Derrick Wells want to write.

736

人生目的 生命本质

That purpose. That essence.

737

我凭什么说不 你又凭什么

Who me to say no? Who you?

738

你凭什么

Who you?

739

凭我是医务主任

Me Chief of Staff.

740

几周前你训诫我们说

You lecture us weeks ago...

741

看到完整的人 而非身体各个部位

"See whole, not just body parts.

742

完整的人

See whole."

743

我把德里克·威尔斯当成一个完整的人

I look at Derrick Wells whole.

744

他是作家

He a writer.

745

由他去吧

Let be.

746

威尔逊医生

Dr. Wilson...

747

你的看法呢

Do you have an opinion?

748

-我吗 -没错

- Me? - Yes.

749

在我看来 你似乎有看法要分享

Seems to me you might quite like to share.

750

在我看来 你是爱分享的人

You seem to me like a sharer of sorts.

751

我不明白你为什么要这样说

I have no idea where you're going with this.

752

请站起来 威尔逊医生

Please stand, Dr. Wilson.

753

请坐 朴医生

Uh, you may sit, Dr. Park.

754

威尔逊医生 咱俩一同治疗了一位梅毒病人

Dr. Wilson, you and I treated a patient with syphilis,

755

而这条有价值的消息

and that little nugget is now being

756

正被全国各地的媒体进行大肆报道

featured prominently in media outlets nationwide.

757

究竟是谁"分享"了我们的诊断结果 医生

With whom did we share this diagnosis, doctor?

758

你开什么玩笑

Are you kidding me?

759

你告诉了谁 威尔逊医生

Who did you tell, Dr. Wilson?

760

这里很多人都有机会获取结果

Many people here had access.

761

没错 我正打算询问这里的每一个人

Yes, and I intend to question every single one of them.

762

而我从你开始问 你告诉谁了

But I'm starting with you. Who did you tell?

763

我只跟同事讨论过

I only discussed it with colleagues.

764

-除了我还有谁 -放射科 病理科

- That would be me and who else? - Radiology, pathology.

765

里奇韦医生呢 你跟她讨论过吗

How about Dr. Ridgeway? Did you discuss it with her?

766

没错 这个病例极其罕见 我...

Yes, it's an extremely rare case, and I...

767

所以何不跟你女朋友一起讨论讨论呢是吗

So why not talk about it with your girlfriend?

768

你太过分了 这是脑梅毒瘤

That's out of line. This was a cerebral gumma...

769

神经性梅毒 我们都应该讨论

Neurosyphilis. We should all be talking...

770

那是位杰出的法官 若不是梅毒的污名

This is a prominent judge who could do very well

771

让她身败名裂的话 她本可以大展宏图

without the stigma of syphilis hanging over her.

772

你真的以为这个房间里的人会将消息

And you really think somebody in this room

773

-泄露出去 -已经泄露了 里奇韦医生

- put out that information? - It got out, Dr. Ridgeway!

774

本该是不透风的墙 但消息确实泄露了

These walls are supposed to be sealed, and it got out.

775

拜托 哈丁

Come on, Harding!

776

21世纪网络社会 还想确保医疗保密

The idea of medical confidentiality in the 21st cyber-century?

777

医疗纠纷律师花钱买通切尔西医院的员工

Tort lawyers have Chelsea General employees on their payroll.

778

米奇·汤普金斯甚至在患者还没咽气之前

Mitch Tompkins files wrongful-death suits

779

就写好了意外致死的诉状

before patients even flatline.

780

这是体系问题

This is systemic.

781

我正是我提出的问题

Which only compounds my problem.

782

所以说 这位患者的资料

As a matter of course, this patient's information

783

光是在这栋大楼里

would have been shared with

784

就已经和至少一百个人分享过了

upwards of 100 people in this building alone,

785

更别提医院之外了 这种事情毫不奇怪

not to mention outside this building.

786

到了外包实验室 财务科 病历档案室

Between outsource labs, billing, transcripts,

787

医疗保险 再加一百人

insurance... add another 100.

788

更别说电子病历系统可能被入侵 被盗窃

Not to mention electronic records are hackable, stealable.

789

知道我们该怎么办吗

You know what we should be doing?

790

我们应该在门上挂上一大牌子

We should be putting up a big sign on the door

791

上书 "隐私已死 有事烧纸"

that says, "Privacy is dead. Get over it."

792

感谢你全面详尽的信息 纳普尔医生

Well, thank you for your considered input, Dr. Napur.

793

你似乎对这方面相当了解

You seem so well-informed on the subject,

794

那就请你负责一个特别工作组

I'm gonna put you in charge of a special task force

795

处理我们新发现的隐私问题

to address our newfound privacy concerns.

796

我希望能在30天内看到

I will expect a detailed analysis

797

详细的分析 同时列出具体建议报告

and a full list of specific recommendations within 30 days.

798

拜托 我哪里有时间

Come on. I hardly have the time.

799

那你刚才就不该张嘴

Well, then you shouldn't have opened your mouth.

800

或者正如朴医生所言

Or, perhaps as Dr. Park put it,

801

那是你的生命本质 你的人生目的

that's your essence, your purpose.

802

30天内

30 days.

803

嘿嘿哈吼

Fee-fi-fo-fum!

804

要不要我帮你抓害虫呀

You want me to do an insectomy...

805

揪出那只讨厌的大臭虫

Get that giant bug up your ass?

806

等找出泄密的

If I find that leak,

807

我就捏起那只死臭虫我踩死丫的

I'm gonna get that bug and step on it.

808

哈丁 所有实验室报告都表明...

Harding, with all the lab reports...

809

不对 她是以假名送去化验的

No, no, she was listed under a pseudonym.

810

可她瞒不住公共卫生部

Not with the Department of Public Health, she wasn't,

811

因为我们必须提交她的真实姓名

where we had a duty to report her real name.

812

老兄 我们生活的这个数字世界

Look, man, in this digital world we live in,

813

即使隐私真的存在 对此我表示强烈怀疑

even if privacy does exist, which I seriously doubt,

814

指望享有隐私权

expectation privacy,

815

想都别想

you can forget it.

816

这事一定得解决 也一定会解决

Well, this needs to be fixed, and it will be.

817

你对罗比多特别严厉

You were pretty rough on Robidaux.

818

她总有一天会感谢我的

Oh, she'll thank me one day.

819

你就别指望了

Don't wait for it.

820

老兄

Look, man...

821

急诊室总是人满为患

We had multiple bodies in the ER.

822

本该配备更多医生

I should have had more people.

823

我的错

My bad.

824

我赌你拥抱了她

I bet you hugged her.

825

-什么 -肯定的

- Say what? - Yeah.

826

你八成料到我会狠削米歇尔·罗比多

You likely suspected I was gonna go off on Michelle Robidaux,

827

所以你就对她使出你那招

so you braced her for impact

828

对《半个尼尔森》的无聊模仿来帮她鼓劲

with one of your insipid little Half Nelsons.

829

-肯定抱了 对不对 -你疯了吧你

- You did, didn't you? - Man, you out of your mind!

830

没错 没错 你拥抱了她

Yeah, yeah, yeah, you hugged her.

831

-你可真磕碜 -喝你的威士忌吧

- You're pathetic. - Man, drink your scotch.

832

你用力抱了她一下 让她安心一点

So, you gave her a squeeze, made her feel better.

833

说真的 我想起了我前妻

Well, actually, I was thinking about my ex-wife.

834

-真的 -没错

- Yeah? - Yep.

835

我以前老把婚戒戴错手指

I used to wear my wedding ring on the wrong finger.

836

不过最后 我们成功地将儿科插管

But ultimately, we were able to thread a pediatric tube

837

插进她的声带 让她重新恢复了呼吸

in through her vocal cords, which got her breathing again.

838

你是说 是你让她重新获得了呼吸吗

You mean you were able to get her breathing again?

839

我只是医院里的无名小卒

Oh, I was only a small cog in the machine.

840

是急救室所有医务人员的不懈努力

Everyone in that ER was working tirelessly

841

才救了库立奇夫妇的命

to save Mr. and Mrs. Coolidge.

842

意外随时会发生 所以才需要医院的存在

Accidents happen... that's why we have hospitals,

843

而切尔西中心医院恰好就是个中翘楚

and Chelsea General happens to be one of the best.

844

我们无比荣幸 能够救死扶伤...

We all feel fortunate that we were in a position to save...

845

周 一 清 晨

846

第一季第九集 [环环相扣]

847

原创翻译

848

翻译

849

翻译 Joanna

850

翻译 free

851

翻译

852

时间轴

853

时间轴

854

校对

855

后期

856

总监

857

医学顾问

1

插曲: Gothicb0bord1shad1c&HFFFFFF&3c&H090067&Sympathy for the Devil by The Rolling Stones

2

58岁女性 被玩滑板的撞倒

58-year-old woman knocked down by a skateboarder,

3

跌出大概十步远

fell backwards about 10 steps.

4

-有自主呼吸吗 -濒死呼吸

- Was she breathing on her own? - A few agonal breaths.

5

-瞳孔呢 -左瞳孔固定 右侧略有反应

- Pupils? - Left fixed, right barely reactive.

6

之前都有反应吗

Has she responded at all?

7

起初能发出一些模糊的呻吟

Some incomprehensible sounds, initially.

8

昏迷指数4分 然后就无反应了

Glasgow Score of four, but then nothing.

9

减为3分

So we downgraded her to a three.

10

做CT 呼叫朴医生

Get a stat CT page Dr. Park.

11

医生 我在这待很久了

Doctor! I've really been here a long time.

12

你是谁的患者

Whose patient are you?

13

实际上 没有人管我

That's just the thing... nobody's.

14

我已经在候诊室待了两个多小时了

I-I've been in the waiting room for over two hours.

15

好的 你现在回候诊室去

Okay, I need you to go back to the waiting room.

16

我保证马上就会有人来看你了

I promise we'll be with you as fast as we can.

17

剧烈胸痛 呼吸困难 血压98/74

Severe chest pain. Difficulty breathing. BP's 98/74.

18

血氧94% 心率110次/分

O2 sat's 94. Heart rate is 110.

19

疼痛评分9分

Pain was 9 of 10

20

途中给予阿司匹林和吗啡

and administered aspirin and morphine en route.

21

安排12导联心电图

I need a 12 lead EKG, stat.

22

疼痛开始时你在做什么

What were you doing when the pain came on?

23

那混蛋抢我的包 我去追他

This douche bag snatched my backpack, so I chased him.

24

突然...我的胸口

Then I just... my chest!

25

好吧 推他去1区 速度

Okay, let's get him into Bay 1, quick.

26

有没有胸闷 手臂疼痛 头痛

Tightness? Arm pain? Headache?

27

没有 我胳膊没事

Yeah. My arms are fine.

28

我有点想吐

I feel a little like puking.

29

ST段抬高 下壁心肌缺血

ST segment elevation. Ischemia in the inferior leads.

30

我会给你一些药 放在舌下含服

I'm going to give you something to put under your tongue.

31

你得告诉我疼痛有没有缓解

I want you to tell me if it helps.

32

给他化验心肌酶谱

I need enzymes on him.

33

-你多大了 -16岁

- How old are you? - 16.

34

好点没

Feeling better?

35

现在大概是4至5分

About a four or five now.

36

[STEMI: ST段抬高急性心肌梗死]

37

初步诊断为STEMI

Initiate code STEMI.

38

罗比多 我要你陪着他

Robidaux, I want you to stay with him,

39

带他去导管室 呼叫纳普尔医生

take him to the cath lab, and page Dr. Napur.

40

这孩子心脏病发作

This kid's having a heart attack.

41

昏迷指数3分 被滑板者撞倒

GCS 3. Collided with a skateboarder.

42

CT显示左脑大出血

Cat scan shows a large left-sided hemorrhage.

43

推她进手术室 尽力挽救脑功能

Let's get her to the OR, save what brain function we can.

44

-没救了 -才一个小时

- She gone. - It's only been an hour.

45

拜托阿成 人都来了 好歹试试看

Come on, Sung. She's here, and so are we.

46

走吧

Come on.

47

在那儿 右冠状动脉有梗阻

There it is, an obstruction in the right coronary artery.

48

你见过这么年轻就心脏病发作吗

Have you ever seen somebody this young with a heart attack?

49

16岁 没有

16? No.

50

下壁心肌梗塞

Inferior wall MI.

51

准备好观摩心脏支架置入了吗

Ready to watch a cardiac stent?

52

好啊

Okay.

53

当然准备好了

Absolutely!

54

诺克斯先生 您哪里不舒服

So, Mr. Knox. What's going on?

55

我几年前后背做过手术

Well, I had back surgery a couple years ago,

56

可是没什么好转

and things have never been the same.

57

-疼痛依然剧烈 -1到10分 有多疼

- The pain's still pretty bad. - On a scale of 1 to 10?

58

大概8.5分

I'd say an 8 1/2?

59

时有时无 但经常持续不断

I mean, it comes and goes, but it's mostly continuous.

60

有没有什么特别动作引起疼痛

Is there anything in particular that brings on the pain?

61

任何动作都会 弯腰

Everything in particular... The bending,

62

起身 转身

the lifting, the turning.

63

你们之前给我开过处方

You guys prescribed something to me once before.

64

叫什么来着 氨酚什么

Um, what was it? Uh, lor... lor-something?

65

氢可酮+对乙酰氨基酚复方镇痛药 挺管用

Lortab? I think that was it. It really seemed to help.

66

你多久服用一次止痛药

How often do you take painkillers?

67

-只有疼的时候 -谁是首诊医生

- Only when I need 'em. - Who is your primary?

68

波特兰地区医院内科的吴医生

Uh, Dr. Wu over at Portland Area Physicians.

69

你在什么药房拿药

And what pharmacies are you using?

70

附近的24小时便民药店

Uh, the four-and-twenty around the corner.

71

没别的地方了

No others?

72

我怎么突然觉得自己像在被审问

Why do I suddenly feel like I'm being interrogated?

73

你有吃别的药吗

Look, are you on any other medications?

74

没有

No.

75

你最近有没有开过治疗背痛的处方

Do you currently take prescriptions for back pain?

76

这个很容易就能查出来

It's easy for us to check this out.

77

是的 我有 但我太笨了

Yeah, no, I am, uh, but I'm such a spaz.

78

我把药撒到浴室水槽里了

I spilled it in the bathroom sink,

79

大部分都不能吃了

and so most of it got ruined.

80

所以我来了

That's why I'm here.

81

-我需要补充一些应急 -好的

- I-I need an emergency refill. - Okay.

82

放松点 我一会回来

Just relax. I'll be back in a minute.

83

你要去哪

Well, where are you going?

84

我去打几个电话

I'm going to make some phone calls.

85

然后再给你治疗方案

I'll return with your treatment options.

86

马洛伊先生

Mr. Malloy?

87

-她怎么样了 -不太好

- How is she? - It's not good.

88

报告显示大脑供血已停止

The tests show there's no blood flow to her brain.

89

我们已经竭尽所能

We tried everything we could,

90

但损伤实在太大

but the damage was just too extensive.

91

她死了吗

She's dead?

92

脑死亡 是的

She is brain-dead, yes.

93

怎么...

How can...

94

滑板怎么可能撞死人

From colliding with a skateboarder?

95

请节哀顺变

We are so sorry.

96

送到医院的时候 她就已经不行了

By the time she got to us, she was already gone.

97

-我能去看看她吗 -当然

- C-can I see her? - You can. Of course.

98

等下就带你去

We'll bring you back in just a bit.

99

你母亲生前登记过自愿捐献器官

Also, your mother was an organ donor.

100

我们联系了登记处

We've contacted the registry,

101

器官捐赠专管机构将派人来...

and someone from the Organ Procurement Agency will be coming...

102

等下 等下

Wait, wait, wait.

103

能让我静一下吗

Can you give me a minute,

104

容我面对我妈妈过世的现实

just to process the fact that my mother's...

105

先别跟我说这些

Before you start...

106

非常抱歉我们的不近人情

I so apologize for the insensitivity of this,

107

但这也是不得已

But we're required.

108

器官捐献的时机...

The timing on organ donation...

109

让我静一下 好吗

I need a minute, okay?

110

求求你们 先让我一个人静一下

Please, can you just give me a minute?

111

要我跟他谈吗

Should I speak to him?

112

怎么

Excuse me?

113

你还不如我呢 临床关怀

You worse me, bedside.

114

阿成 这必要这样吗

Sung? Is that really necessary?

115

问题是 为了有效利用她的器官...

The thing is, for us to make effective use of her organs...

116

我解释过了

I explained that.

117

先让他一个人静一静 好吗

Let's just give him a moment on this, okay?

118

他刚失去了母亲

His mother just died.

119

-感觉如何 -还好吧

- How you feeling? - Okay, I guess.

120

今天真难熬

Rough day.

121

怎么回事

What happened?

122

没什么新鲜

Nothing new.

123

有个混蛋叫我"大胸男" 抢了我的包

Some wank called me "man boobs," then grabbed my bag.

124

我就开始追他

I started after him.

125

等我快追上他时

Then by the time we reached the field,

126

就痛得倒下了

everything just hurt.

127

你之前运动的时候胸痛过吗

Have you ever had pain during physical activity before?

128

就是觉得不舒服 所以我尽量避免运动

It's just uncomfortable, so I avoid it.

129

平时都乘电梯 坐公车

Take the elevator, ride the bus.

130

达瑞尔 达瑞尔 宝贝你没事吧

Darryl? Darryl. Baby, are you okay?

131

我没事 奶奶

I'm fine, nana.

132

-这位是你...-我祖母

- Is this your... - Grandmother.

133

你好 我是茜妮·纳普尔医生

Hi. I'm Dr. Sydney Napur.

134

怎么回事 他没事吧 宝贝你没事吧

What happened? Is he okay? Baby, are you okay?

135

-我心脏病发作 -什么 什么发作

- I had a heart attack. - A what? A what?!

136

他发生了心肌梗塞

There was a blockage in his heart

137

导致他无法得到足够氧气

that was preventing him from getting enough oxygen.

138

我们得在堵塞的地方放个支架 再通血管

We had to put in a stent to reopen the passageway.

139

我的天哪

Oh, my Lord.

140

他会没事的 不过...

Um, he will be okay, but, uh...

141

不过什么

But what?

142

不过这小伙子需要完全改变生活方式

This young man needs to make some dramatic lifestyle changes.

143

他有哮喘 他...

He has asthma, he has a...

144

这跟他的哮喘没有任何关系 女士

This had nothing to do with asthma, ma'am.

145

我不喜欢你的语气 医生

I don't think I like your tone, doctor.

146

他父母会来吗

Will his parents be coming in?

147

若有父母 他们早就来了

If he had parents, they'd be here.

148

我就是他家长

I'm his parent.

149

我没事

I'm okay.

150

我很抱歉 不行

I'm sorry, no.

151

我不想你们摘取她的器官

I-I don't want her organs to be harvested.

152

她登记过自愿捐献器官

S-she's a registered donor.

153

我明白

I understand that.

154

这并不意外 她是个无私的人

And it makes sense, she's a selfless person.

155

但我告诉你 作为她儿子我知道

But I'm telling you, as her son,

156

登记捐献并不能反映她的真实想法

that registration doesn't reflect her true intent.

157

-你凭什么认为...-听着

- On what basis do you... - Look.

158

我母亲六年前同意捐献器官

My mother agreed to be an organ donor six years ago,

159

我明白这点

I understand that.

160

但你们要知道的是

What you guys need to appreciate

161

我每一天都跟她聊天

is that I speak to her every single day,

162

我能告诉你们她现在是怎样的人

and I can tell you the person she is now,

163

或者说 一小时前是怎样的人

or... was an hour ago, and...

164

她不会同意自己的器官被摘取

She wouldn't consent to having her organs harvested.

165

恐怕她签署的同意书具有法律效力

I'm afraid it's a legally-binding consent.

166

就写在她的驾照上

It's on her driver's license.

167

你的愿望不能推翻她自己的意愿

Your wishes can't override hers.

168

-这食尸鬼是谁 -格里高利

- Who is this ghoul? - Gregory.

169

这是联邦法律规定

It's a federal law.

170

叫作《统一遗体捐赠法》

It's called the Uniform Anatomical Gift Act.

171

你母亲签署的同意书是无法推翻的

The agreement your mother made is irreversible.

172

也就是说我们能合法摘取她的器官

Which means that we are legally required to procure her organs.

173

我要找律师

I'm getting a lawyer.

174

意面 汉堡 墨西哥卷

Pasta. Burgers. Burritos.

175

你就给他吃这些吗

That's what you serve?

176

饭是他自己准备的

It's what he serves.

177

我下班很晚 通常都是达瑞尔准备晚饭

I work late, so Darryl usually takes care of dinner,

178

大多数时候 不是快餐就是速冻食品

which, more times than not, is either fast food or frozen.

179

费舍尔太太 你知道其中的危害性吗

Mrs. Fisher, do you realize how bad that is?

180

加工食品 快餐

Processed food, fast food?

181

我只能买得起这些

It's what I can afford.

182

正是这种饮食方式害达瑞尔病得这么厉害

Eating this way is what's making Darryl so sick.

183

他的血脂异常之高

His lipid panels show very high risk.

184

严重肥胖

He's severely obese.

185

我家里所有人都很

Everyone in my family is...

186

肥胖 这是基因遗传

you know, fat. It's in our genes.

187

他平时运动吗

Does he get any exercise?

188

我会尽量让他多运动的

I'll try to get on him about that.

189

你说的好像是我害了他一样

You make it sound as if I failed him.

190

但有果必有因

Well somebody has.

191

他年仅16岁 身体却像50岁

He's 16 with the body of a 50-year-old.

192

太讨厌了

It's just so frustrating.

193

大家总觉得"不就是吃的嘛 能有多大害处"

People think "It's just food. What's the harm?"

194

食物是现在社会的头号公敌

Food is public enemy number one.

195

它在我国已经成为一大主要致死原因

It's practically the leading cause of death in this nation.

196

食物

Food.

197

我觉得我以前见过那孩子 叫费舍尔吗

You know, I think I saw that kid once. Fisher?

198

他曾经来看过链球菌性咽炎

He came in with a strep throat.

199

他的胆固醇和甘油三酯高得吓人

His cholesterol and triglycerides were through the roof.

200

才16岁

Oh, at 16.

201

这个国家真该为被夹心面包害死的人默哀

God, the nation nearly sat Shibah for the death of the Twinkie.

202

你知道夹心面包里都有什么吗

Do you know what's actually in Twinkies?

203

竟然还有火箭燃料的成分

Among other things, the ingredients found in rocket fuel.

204

小茜 我们是医生

Syd. We're doctors.

205

我们只能做这么多

We can only do so much.

206

我们又不能跟堂吉诃德一样

We can't be tilting at windmills...

207

把巧克力派或巧克力雪球当假想敌

or Ding Dongs... or Sno Balls.

208

这不好笑

It's really not funny.

209

达瑞尔的几种脂蛋白结果怎么样

What was Darryl's fractionation, anyway?

210

有什么特别异常的吗

Was it something ridiculous?

211

不知道 我没查

I don't know. I didn't run it.

212

你没查

You didn't run it?

213

你就查了总量 没有查分类吗

You just got the total? You didn't break it down?

214

大事不妙

And now I'm in trouble.

215

连血脂都没查吗

Not even a lipid panel?

216

我给他诊断的是咽炎 所以

I saw him for strep throat, so...

217

但你能看出来那孩子很胖

And you could see the kid was fat,

218

并且胆固醇升高

with elevated cholesterol.

219

能让我好好吃饭吗

Can I please just eat?

220

不能 当然不能 我忘了食物是敌人

No, of course not. I forgot. Food is the enemy.

221

食物和我都是敌人

Well, food and me.

222

知道吗 我觉得我应该

You know what? I think I'll, uh...

223

我要去抽支烟了

I'll just go smoke a cigarette.

224

好啦

Come on.

225

我不是瘾君子 我背疼

I'm not a drug addict. I hurt my back.

226

孩子 你有毒瘾

Son, you're a drug addict.

227

你算典型瘾君子吗 注射还是吸可卡因呢

Are you the poster boy? Is it needles or cocaine?

228

都不是 是止痛药物上瘾

No. It's pain medication.

229

但你这也一样叫做毒瘾

But you're a drug addict just the same.

230

你看过很多家急诊

You've been going to different ERs,

231

去过各种药店

multiple pharmacies,

232

想搞到麻醉剂和镇静剂的处方

getting prescriptions for opiates, narcotics...

233

你是说我的疼痛不是真的

Are you telling me that my pain isn't real?

234

我是在告诉你 你有问题

I am telling you you have a problem,

235

而我不会让你如愿的

one which I will not enable.

236

这太可笑了 那个金发医生在哪

This is ridiculous. Where's that blonde doctor?

237

-孩子 -别叫我"孩子"

- Son. - Don't call me "Son."

238

我现在痛得要命

Okay? I am in serious pain here,

239

而你是医生

and you're a doctor.

240

你得治好我 你个死胖子

You need to treat me, you fat bastard!

241

你要是下巴断了 我就给你治

I'll treat you for a broken jaw.

242

要不要先帮你打断它

Would you like to have one?

243

求你了 我真的很疼

Please. I really hurt.

244

我相信你

I believe you.

245

但首先 你得去戒毒

But more than anything, you need to detox.

246

上庭 那孩子居然要闹到法庭上去

Court? That kid is hauling us into court?

247

他是怎么做到的

How can he do that?

248

雇一个律师就行了 巴克

By hiring an attorney, Buck,

249

相信我 律师都特别能闹腾

and believe me Lawyers make very good haulers,

250

但现在

but right now...

251

首先那位女士的同意书是有法律效力的

First of all, the woman's consent is legally binding.

252

但现在她儿子提出异议

Now being challenged by the son.

253

第二 如果我们不尽快摘取那些器官

Second, if we do not harvest these organs quickly,

254

器官就会失活

the viability...

255

所以我们必须现在赶去法院

Which is why we have to go to the courthouse now.

256

还是有机器维持她生命吗

So, she's still hooked up to a machine?

257

哈丁要去上庭抗战

Well, Harding's going to fight the court order,

258

同时很多受体患者还在等待

while prospective donees are being put on standby.

259

太荒唐了 那女人已经签了器官捐献卡了

It's absurd. The woman signed a donor card.

260

不好意思 你们好

Hey, I'm... I'm sorry. Hello.

261

我是亚瑟·诺克斯 我们在急诊室见过

I'm Asher Knox. We, uh, met briefly in the ER

262

是的

Yes.

263

对不起打扰你了 但是

Hi, I'm sorry to bother you, but, um...

264

急诊室另一个医生

that other ER Doctor,

265

就是那个挺壮实 非洲裔男人 他

The big guy, the African-American man, he...

266

他把我赶了出来

he sort of threw me out.

267

如果维兰纽瓦医生认为你需要治疗

Dr. Villanueva wouldn't have turned you away

268

他肯定不会随便放你出来的 诺克斯先生

if he felt you needed treatment, Mr. Knox.

269

他 他觉得我需要药物治疗

Well, he... he thinks I need drug treatment.

270

而且 我确实需要

And, uh, I-I do.

271

我对止痛药上瘾

I-I'm addicted to pain medication.

272

我知道这个问题 我应该去治疗一下

And I realize I need to get treatment for that,

273

但...但现在 我...

But... but right now, I...

274

我需要你帮忙 就这样

I just need help, period.

275

那个维兰什么的医生打了几通电话

That Dr. Villa guy or whatever made some calls.

276

所有的急诊室和药店我都去不了了

And, uh, I can't go to any more ERs or pharmacies.

277

他...他怎么能这样 怎么能这么做

H-h-he can't do that. He...he can't do that.

278

我...我可以告你们的

I mean, I...I could sue you guys.

279

我们不能给你药 所以...

Look, we cannot give you drugs, so...

280

但我只...只是想缓解疼痛 求你了

But I-I-it's just... it's just to ease the pain, please.

281

-事情没那么简单的 -就那么简单

- It's not that simple. - It is that simple.

282

你以为我想这样的吗

You think I want to be this way?

283

都是医生害的我

Doctors did this to me.

284

只...只要给我开张处方

Just... just write me a script.

285

只要一点点我就能捱过去了

Tide me over for a little bit.

286

-我不能那么做 -你可以

- I can't do that. - Yes, you can!

287

缇娜

Tina?

288

缇娜

Tina?

289

可能是硬膜下或硬膜外血肿

Probable hematoma, subdural epidural,

290

呼叫威尔逊医生

page Dr. Wilson.

291

不 改一下 是朴医生 叫阿成来

No, check that. Dr. Park. Call Sung.

292

她嘴里有血

Some blood in her mouth.

293

我想应该是局部血肿 你没事吧

I think it localized. You okay?

294

我没事 呼吸声音很清晰

I'm fine. Breath sounds are clear throughout.

295

怎么回事

What happened?

296

她受到袭击 头部受伤

She was attacked, head injury.

297

-缇娜 -她失去意识了

- Tina? - She's not conscious.

298

瞳孔呢 她是局部血肿吗

Pupils? Is she localizing?

299

什么反应都没有吗

Any kind of response at all?

300

-得去拍CT -上帝啊

- We need a CT. - Oh, my God.

301

上帝啊 她现在情况如何

My God. Where is she now?

302

哈丁 叫到我们的案子了

Harding. They just called our case.

303

如果她需要动手术 让朴医生来执刀

Well, should she need surgery, I want Dr. Park to perform.

304

明白吗 不是泰·威尔逊

You understand? Not Ty Wilson.

305

有事随时联系我

Just keep us informed.

306

我们应该能一小时之内回去

We should be back within the hour.

307

-一切还好吧 -不好

- Is everything okay? - No.

308

脑肿胀 硬膜下血肿

Brain swell. Subdural hematoma.

309

立刻准备手术 走吧

Prep surgery now. Let's go.

310

缇娜

Tina?

311

-缇娜 -需要马上手术

- Tina? - Need take surgery now.

312

脑出血

Brain bleeding.

313

-我来开 -我来

- I'm doing it. - I do.

314

-我说我来开 -退下

- I said I'm doing it! - Stand down!

315

威尔逊医生

Dr. Wilson.

316

让朴医生来做这个手术

Dr. Park will perform the procedure.

317

我没漏掉什么吧

What am I missing here?

318

她是登记在册的器官捐献者

She's a registered organ donor.

319

是的 法官阁下 这就是说

Yes, your honor, which would suggest

320

她同意摘取她的器官

that she agreed to have her organs harvested.

321

但在确认这类协议的

But in ascertaining the validity

322

有效性和强制执行性时

and therefore enforceability of any such agreement,

323

我们要看的其是否符合当事人的意愿

we look to see if there was an actual meeting of the minds.

324

-在这里 我认为不是 -原因

- Here, I submit there was none. - Because?

325

没有任何迹象表明她明确知道

Well, there's no indication that she truly knew

326

器官捐赠意味着什么

what organ donation even entails.

327

实际上 大部分人都不知道

In fact, most people do not.

328

为什么呢 因为没有人告诉他们

Why? Because they're simply not told.

329

一种可能的解释是 知道的人越少

One almost gets the sense that the less people know,

330

他们就更可能捐出器官

perhaps the more likely they are to donate.

331

法官阁下 请允许我说句话 抱歉

Your honor, if I might have a word. Forgive me.

332

我不是要藐视相关的法庭礼仪

I don't mean to forsake any proper court decorum,

333

但有很多生命 无辜的生命

but there are lives, innocent lives,

334

苦苦挣扎 命悬一线

hanging in the balance,

335

我为他们感到不平 他们的生命

and I would hate for those lives

336

会因为汤普金斯先生的三寸不烂之舌而改变

to be hinged on Mr. Tompkins' talent for brevity.

337

你是哪位

And who are you?

338

抱歉 我是哈丁·胡顿

Forgive me. My name is Harding Hooten.

339

我是切尔西中心医院的医务主任

I'm the Chief of Staff at Chelsea General.

340

太棒了 我有个很好的想法

Excellent! What a splendid idea.

341

我们直接听听

Let's hear directly

342

切尔西中心医院的医务主任怎么说吧

from Chelsea General's Chief of Staff.

343

我们可以获得第一手的器官捐赠资料

We can all learn firsthand about the organ-donation business.

344

与此同时 我们还能节省时间

And in the process, we could even save time.

345

法官阁下 请先让胡顿医生庄严宣誓

Your honor, might we put Dr. Hooten under oath,

346

以保证他回答的准确性

in the interest of accuracy?

347

我的问题是...

I guess my question would be...

348

或者我应该说我的假设是

or I should say my assumption...

349

当一个人 例如我当事人的母亲

When a person... say, like my client's mother...

350

在她驾照申请上勾选

checks the "Organ Donor" Box on her

351

"器官捐赠"选项框时

driver's license application,

352

她是否清楚知道

is it made clear to her

353

不仅是她的器官会被摘取

that not only her organs may be harvested,

354

而且还有她的皮肤和组织

but also her skin and her tissue?

355

我真的不知道

I really have no idea

356

你当事人的母亲清楚知道些什么

what your client's mother was specifically told.

357

这是马洛伊太太签署的文件

Here's the paperwork Mrs. Malloy signed.

358

确切地说 这是一份驾照申请书

Oh, well, it's actually an application for a driver's license

359

上面有一项小小的勾选框

with a little box to check.

360

这里有任何告知

Is there anything in here

361

她的组织和皮肤都会被摘取的声明吗

declaring that her tissue and skin would be harvested?

362

我相信网上会查到相关章节说明摘取...

I believe online there is a section for exclusions...

363

还得上网才能看到啊

Ah, you'd have to go online to read it.

364

实际情况是 大部分人都不会上网看

The reality is most people do not.

365

事实上 没有任何办法能明确提出

In fact, there is no way to specify,

366

"不要把我的组织用于任何整容行为"

"Do not sell my tissue for cosmetic use."

367

包括我当事人母亲在内的大部分人

Most people, my client's mother being one of them,

368

根本不知道医院会利用这些组织

simply have no idea that hospitals derive

369

牟取惊人的暴利

huge revenues from these tissues,

370

有时 这些组织会被用于阴茎增粗手术

tissues sometimes used for things like penile enlargements,

371

丰唇 去皱修复 隆鼻

Lip-plumping, wrinkle repair, nose cartilage.

372

您觉得我当事人的母亲若明知如此

You think my client's mother knowingly agreed

373

还会同意死后捐献遗体以用来

to let her body parts be used posthumously

374

增大男人寻欢作乐的器官

to augment a male recreational appendage?

375

大部分器官都是用来救人性命的

The majority of organs are used for life-saving measures.

376

-我们不会 -这算是你的证词吗 医生

- We don't... - Is it your testimony, doctor,

377

你声称切尔西中心医院

that Chelsea General does not use

378

并没有出售器官以获取利润

or sell organ donations for profit?

379

是的 盈利的只是允许院外的公司摘取

Yes, money is made allowing outside companies to harvest...

380

用以整形美容的组织

Tissue for cosmetic use?

381

汤普金斯先生 我们今天所要做的

Mr. Tompkins, what we are endeavoring to do here today

382

是用您当事人母亲的肝脏和肾脏

is to use your client's mother's liver and kidneys

383

挽救三个人的生命

to save three lives.

384

难道您不应当看到这些内容吗

Should you not be able to read that in the form...

385

或许你看不到 因为在如此清楚的细则中

Perhaps not, because nowhere in the fine print

386

并没有特别的条款声明您是白痴

is it prominently declared that you are a putz.

387

感觉被人当白痴的是我当事人 先生

It's my client who feels like a putz today, sir,

388

你们都要将他母亲大卸八块去卖钱了

Sitting here as you're about to

389

他还傻傻地坐在这里

carve up his mother for profit.

390

或许你应该告诉你的当事人

Well, then, perhaps you should tell your client

391

我们是用他母亲的遗体拯救别人的生命

that we are using his mother's body parts to save human life.

392

要求别人毫无保留地公开实情

For someone who lays claim to full disclosure,

393

你为什么还要让他一叶障目

why are you throwing up trees

394

不把所有的实情都告诉他

to obscure his view of the forest?

395

实情就是

The forest here

396

这样一个近似公开的器官移植产业

is the not-so-underground transplant industry

397

搜刮了上千万 乃至上亿元的利润

that reaps millions, if not billions of dollars.

398

-你这是夸大其辞 -这是非法的勾当

- Oh, now you are overstating the case. - It's a racket.

399

非法勾当

A racket?!

400

假使将马洛伊太太的皮肤组织送到霍博肯市

If Mrs. Malloy's skin graft goes from here to Hoboken

401

为一位鼻子烧伤的5岁男孩做换皮手术

to cover a nose burned off a 5-year-old

402

使其能正常生活 而不是因毁容遭人嘲笑

to prevent his a life being one of scorn and disfigurement.

403

这样的事绝不是什么非法勾当

That, sir, is not a racket!

404

你这是干什么

What do you think you're doing?

405

我要进去

I'm going in there.

406

就这样 她是我最好的朋友

That's what I'm doing. She's my best friend.

407

如果她情况出现波动 我要在一旁陪她

And should she become unstable, I want to be there.

408

-你有意见吗 -没有

- You got a problem with that? - Nope.

409

开颅手术

Trauma craniotomy.

410

首先 清除颅内血肿[硬膜下血肿]

Evacuate subdural hematoma first,

411

然后再应付其他损伤

deal with other injuries later.

412

她血压很高 心跳较慢

Her BP's up and her heart rate's down.

413

是否用药物 以降血压

Should we give her meds, bring that pressure down, too?

414

不行 会害死她 降下来就死

No. Kill her. Bring down, dead.

415

-化验单结果 -正常

- What coags? - Normal.

416

CT成像

CT On monitor?

417

已经弄好了

Already up.

418

阿成 慢慢来 别着急

Gee, Sung, take your time. No big rush.

419

想待这里 就别说话

You want be here? Be quiet.

420

医生

Doctor.

421

五秒钟

Five seconds.

422

你要醒过来

You wake up.

423

要坚强 你一定要醒过来

You be strong, and you wake up.

424

我爱你 缇娜 我爱你

I love you, Tina. I love you.

425

醒过来

You wake up.

426

-手术刀 -手术刀

- Scalpel. - Scalpel.

427

-镊子 -镊子

- Forceps. - Forceps.

428

电钻

Drill.

429

4-0 血管缝线

4-0 prolene.

430

别 我来说

No. One voice.

431



Sit.

432

你就直说吧

Just tell me.

433



Sit.

434

清除了淤血

Drain blood.

435

去除血肿 但是

Evacuate hematoma, but...

436

出了很多血 创伤造成

A lot of bleeding. Trauma.

437

还在麻醉中 醒得慢有助于减少脑水肿

We keep sedated, wake up slow, help with swelling.

438

你没把头盖骨盖上

You leave the bone off?

439

是的

Yes.

440

她很坚强 我们尽力了

She strong. We do everything.

441

现在要等待

Now we wait...

442

祈祷

Pray.

443

我们这边应该很快就完事了

Well, we shouldn't be here much longer.

444

她刚做完手术

She's just coming out of surgery.

445

听着 这事儿有点奇怪

Look. This is a little unorthodox.

446

要我做结案陈词没问题

I'm happy to give the summation,

447

-但如果我来做可能会搞砸 -什么

- but I think we could be in the toilet on this one. - What?!

448

这其实就是个合同纠纷案

This is pretty much a straight contract case,

449

而且双方很难达成一致意见

and there is a real question as to meeting of the minds.

450

另外 法官也不太可能会对你们作无罪推定

Add to that, the benefit of the doubt won't go to you.

451

任何含糊的陈述都会被用来对付合同起草者

Any ambiguity is construed against the drafter,

452

在本案中 就是医院方面

which in this case, is the hospital.

453

我认为如果你来做陈词会更有说服力

I think our case is stronger if you make it.

454



Me?

455

可好像也是我把咱们害到这一步的吧

Well, it seems I'm the one who delivered us to the commode.

456

-我来吧 -我觉得不妥

- I can do it. - That I cannot recommend.

457

不好意思 医生

I'm sorry, doctor,

458

不过您那种人鬼勿近的气场真是不敢恭维

but your propensity to alienate cannot be overstated.

459

我对这工作满怀热情

This is my passion.

460

如果说我身上还存有 一丝善良的人性

If there's anything that... that makes me a good person,

461

那就是我对于这份事业的执着

it's my commitment to this program.

462

问题是你能将这份热情传递给法官吗

The question becomes, can you communicate that passion

463

同时还不会招致法官的厌恶

without making the judge hate you?

464

也许不能 但如果他是个好法官

Maybe not. But if he's a good judge,

465

他会对事不对人 做出公正裁决

he'll rule on the issue, not on my personality.

466

-这方面我很了解 -很好

- I know this issue. - Yeah, very good.

467

好吧 巴克 那就交给你了

Okay, Buck. The ball is in your hands.

468

我能为你做些什么吗

Is there anything... that I could do?

469

没有

No.

470

对不起

I'm sorry.

471

我知道现在不是说这个的时候 但是

I know this is hardly the time, but...

472

在这种时刻 事实总是这么不言自明

in moments like these, truths reveal themselves, you know?

473

在你问我 你能做些什么的时候

When you ask if there's anything you can do...

474

你真的做不了什么

...there really isn't.

475

真应该有的 不是吗

There should be, you know?

476

我最好的朋友现在昏迷不醒

My best friend is lying comatose.

477

现在坐在这儿 我还是

Sitting here right now, I'd...

478

我还是想一个人待着

I'd rather be alone.

479

开什么玩笑 这是你给他的吗

Are you kidding me?! Did you give him this?!

480

他渴了 他觉得不舒服

He was thirsty. He doesn't feel well.

481

他不舒服就是因为你让他喝这些含糖饮料

He doesn't feel well because of all the sugary drinks

482

还让他吃那些高脂肪食品

and fatty foods that he's been allowed to...

483

这就是问题所在

This is his problem!

484

你也是

And so are you!

485

女士 离我奶奶远点儿

Hey, lady, lay off my grandma.

486

远点儿 你该离这些垃圾远点儿

Lay off? Y-you need to lay off crap like this!

487

这玩意儿会让你的心脏病再次发作

This will give you another heart attack!

488

如果你再把我的话当耳旁风

And if I can't get that through your head,

489

我会上报儿童福利保护署

I will take it up with child services.

490

这是我今天想到的最好的主意

In fact, that's the best idea I've had all day.

491

所谓道德应该就是告知我当事人的母亲

The ethical thing would have been for my client's mother

492

她的身体器官 在她死后

to be told that her body parts, upon her death,

493

会被用来为医院牟取利润

would be used to derive revenue for the hospital,

494

无论有没有拯救生命

whether or not they saved lives.

495

所谓诚实应该就是告诉人们

The honest thing would be to tell people

496

即使器官买卖在这个国家是被明令禁止的

that even while there's a ban on organ sales in this country,

497

却依然无法阻止医院

there's nothing to stop the hospitals from

498

一如既往地 向其他国家

selling tissues and parts to other countries,

499

贩卖器官和组织

which they routinely do.

500

法官阁下 器官移植的流程

Your honor, this practice is not

501

并不像它该有的那样透明

nearly as transparent as it needs to be,

502

这只会让人们不信任这一体系

which can only cause people to distrust the program

503

并导致器官捐献量减少

and result in fewer organ donations being made.

504

而这将付出生命的代价

And that will cost lives.

505

活生生的人命

Human life.

506

但利润堪比人命 不是吗

That's right up there with profit, isn't it?

507

我是巴克·蒂尔尼医生

I'm Dr. Buck Tierney,

508

切尔西中心医院 器官移植中心主任

chief of transplantation at Chelsea General.

509

法官阁下 我们对很多东西收费

Your honor, we charge for a lot of things.

510

餐厅里难吃的食物 停车位

Bad food in the cafeteria, the parking.

511

我们确实靠整容手术盈利

And we definitely make money on cosmetic surgery,

512

其中有些手术会取用

some of which makes use of tissue and skin

513

器官捐献者的皮肤和组织

harvested at the time of organ donation.

514

但在本质上 我们是非盈利的

But at our core, we are nonprofit.

515

在本质上 我们的宗旨是救死扶伤

And at our core, we are about healing and saving lives.

516

但你们同时也通过捐献的器官而获利

But you do also profit from some of these donations?

517

我们要弥补花销

We recover expenses.

518

为什么不能将这些透明化呢

Why not just be transparent?

519

那不是更合乎道理吗

Wouldn't that make much more sense?

520

是的 也许会

Well, it might.

521

也许会 法官阁下 但这整个

It might, your honor, but this whole...

522

整个流程都是建立在人文精神

this whole endeavor is dependent on the human spirit,

523

人们乐于帮助同类的天性的基础上

on the proclivity of people who want to help their fellow man.

524

我们担心如果我们公布了

There is a fear that were we to publicize the reality

525

我们有时会摘取组织进行出售的这一事实

that we do on occasion sell harvested tissue,

526

也许人们就会不那么愿意捐献了

people might be less inclined to want to donate.

527

但这不正是汤普金斯先生的重点吗

But isn't that exactly Mr. Tompkins' point?

528

汤普金斯先生的重点都被埋没在

Whatever point Mr. Tompkins made

529

他对捐献流程妖魔化曲解中了 先生

is buried in his demonizing of our program, sir,

530

我对此不敢苟同

and I reject that.

531

我们致力于器官移植事业

We are not in the transplant business

532

不是因为其利润丰厚 不是这样

because it is big money... We just are not.

533

那样的评价

To suggest that it is

534

是偏激而且卑劣的 法官阁下

is as cynical as it is vile, your honor.

535

我能为您列出数以百计

Now, I could parade before you hundreds...

536

甚至数以千计的人

well, thousands of people...

537

他们接受了器官移植才活到今天

who are alive today because of the gift of a transplant.

538

在世界范围内 这个数字正在接近一百万

Right now, worldwide, the number approaches one million.

539

那可是一百万人 法官阁下

It's one million people, your honor.

540

而此时此刻

And right now,

541

有无数人正在苦苦等待

there are hundreds of thousands of people waiting.

542

他们渴求着能获得器官 救其性命

They're desperate for an organ that may prevent their death.

543

他们唯一的希望就是这个计划

Their only hope is this program.

544

现在看来他们的这个希望也可能破灭

And to think that this hope of theirs might get squashed.

545

为什么 汤普金斯先生这种人的恶意中伤

Why? People like Mr. Tompkins who vilify the...

546

小伙子 此时此刻

Right now, young man,

547

我们医院里有一位两个孩子的父亲

there's a father of two in our hospital.

548

他的肝脏不行了 生命垂危

His liver has failed, and he is dying.

549

他就要死了

He is dying.

550

你母亲的肝脏对他来说非常匹配

Your mother's liver is a perfect match.

551

还有一个7岁的男孩和一个5岁的女孩

There's also a 7-year-old boy and a 5-year-old girl,

552

他们正在拼命地祈祷

and they are desperately praying

553

祈求他们的父亲能得到你母亲的器官

that their father receives your mother's organ.

554

孩子 我跟你母亲素昧平生

I... never met your mom, son.

555

也许她愿意答应他们的祈求

Perhaps she'd want to answer these prayers.

556

也许不愿意

Perhaps not.

557

-有消息吗 -没有

- Anything? - No.

558

她刚刚停用硫喷妥钠[麻醉剂]

She just came off the thiopental, so...

559

我们现在只等她醒来

We're just waiting for her to wake up.

560

有醒来的迹象吗

Any signs of that?

561

没有

No.

562

至少警方已经抓到了那个混蛋凶手

Well, at least they caught the punk who did this,

563

聊以慰藉吧

if that matters.

564

缇娜

Tina?

565

你知道现在是谁在跟你讲话吗

Do you know who this is talking to you now?

566

站在这里讲话的是你家虎爷

This is the Big Cat standing here.

567

我需要你醒过来 听到了吗

I need you to wake up, okay?

568

我的急诊室现在缺人 我有好多患者

My ER is undermanned. I got patients.

569

所以我需要你醒来

So, I need you to wake up

570

然后马上给我到急诊室去

and get your ass down to the ER ASAP.

571

听到了吗

You feel me?

572

你听到了吗

Do you feel me?

573

有消息就告诉我

Let me know.

574

在我看来 最好的解决方案就是

Okay, it seems to me, the best solution here

575

允许医院以拯救生命为目的

would be to let the decedent's organs

576

使用死者的器官

be used for life-saving purposes,

577

但不得将她的皮肤和组织

but to exclude her skin and tissue

578

用于为美容而进行的移植手术

from being utilized for cosmetic reasons.

579

马洛伊先生 你看这样公平吗

Mr. Malloy, does that seem fair?

580



Uh, no.

581

不 我可以问为什么吗

No? May I ask why?

582

我觉得我母亲会对这些人很愤怒

I-I think my mother would be very angry at these people.

583

她会非常愤怒

She would be very angry.

584

为什么

Why?

585

她被一个玩滑板的人撞倒

She got knocked down by a skateboarder.

586

然后她去了切尔西中心医院

Then she goes to Chelsea General,

587

这家医院本应该救...

a hospital that's supposed to s--

588

但他们并没有救她

And they didn't save her.

589

他们什么都没做

They did nothing.

590

这一点都不公平

Things are not fair.

591

他们什么都没做

They did nothing.

592

她是我最好的朋友

She was my best friend.

593

我们每天都会聊天谈心

We spoke every single day.

594

你们现在却只想用她去救别人

You just want to use her to save other people?

595

那救她的人都在哪儿呢

Where was anyone to save her?

596

马洛伊先生 你的气愤完全可以理解

You've every right to be angry, Mr. Malloy.

597

你的母亲也完全有理由表达出这种愤怒

And your mother certainly would be entitled to such anger.

598

但她会希望这是她留下的最后遗产吗

But would she wish this to be her final legacy?

599

手术结束几个小时了

How many hours since the surgery?

600

有人计时吗

Anybody keeping count?

601

五个小时

Five hours.

602

她曾经帮助过我们所有人

She's taken care of every one of us.

603

帮我们渡过各种难关

Pulled us all through various crises.

604

开什么玩笑 现在

Are you kidding me? Now?

605

现在是晚上10点

It's 10 o'clock at night.

606

哈丁 拜托 现在吗

Harding, come on. Now?

607

请找座位坐下 维兰纽瓦医生

Please take your seat, Dr. Villanueva.

608

蒂尔尼医生 情况怎么样

Dr. Tierney. How did it go?

609

还好 我们只取了肝脏和肾脏

Fine. We took only liver and kidneys.

610

她儿子看起来也还好

The son seems...okay.

611

好了

Right.

612

我们开始吧 各位 纳普尔医生

Let's get started, shall we? Dr. Napur.

613

请到前面来

Join us, please.

614

请你为大家介绍一下达瑞尔·费舍尔吧

Tell us about Darryl Fisher, would you?

615

达瑞尔·费舍尔 16岁

Darryl Fisher, 16,

616

在高中校园里突发心脏病

heart attack on his high-school campus.

617

心内壁受损

Injury to the interior wall,

618

右冠状动脉阻塞

obstruction in the right coronary artery.

619

心输出量轻度减少

Cardiac output mildly reduced.

620

我给他放了支架 患者在病房恢复良好

I put in a stent, patient is recovering well in his room.

621

很好 纳普尔医生 你还做了些什么

Well done, Dr. Napur. Did you do anything else?

622

有没有举报患者的监护人说她疏于照管

Perhaps file a neglect claim against the patient's caretaker?

623

我是向儿童福利保护署举报了他祖母 没错

I reported the grandmother to child services. Yeah, I did.

624

她给孩子吃各种垃圾食物

She was feeding the kid crap.

625

她甚至在医院里给他买了一杯

She brought him a giant frozen drink

626

超大号的冰镇饮料

right here in this hospital.

627

你向政府部门举报了患者的祖母

You reported the patient's grandmother,

628

他主要且唯一的监护人

his primary and only caretaker,

629

指责她虐待儿童

to the authorities and accused her of child abuse.

630

你知道吗

You know what?

631

作为一名心胸外科医生

As a cardiothoracic surgeon,

632

我正好奋战在临床一线

I happen to be on the front lines.

633

用于治疗肥胖相关疾病的花费

The estimated cost of obesity-related illness

634

预计将超过1900亿美元

is over $190 billion.

635

心脏病 中风 糖尿病 癌症

Heart disease, stroke, diabetes, cancer...

636

这些都是导致可预防死亡的致死病因

All the leading causes of preventable deaths.

637

我们对此又是什么态度呢

And where are we on this?

638

整个医学界都在冷眼旁观

The medical community just sits back silently.

639

这无异于医疗事故

It's tantamount to malpractice.

640

上帝啊 我们本应有医者仁心

We're supposed to be doctors, for God's sake.

641

你们都不气愤吗 我受够了

Where is the outrage?! I'm sick of it!

642

如果非得通过举报那些祖母

And if I have to start ratting out grandmothers

643

才能给她们敲响警钟 我在所不辞

to send a wake-up call, I will do it.

644

看来你现在不只是医生了

So, you're not just a doctor now.

645

您还成了政府官员

You're a de facto state agent,

646

手握大权霸气十足呢

fully vested with police powers.

647

我是医生 我愿意进行一切必要尝试

I'm a doctor who is willing to take whatever steps necessary...

648

比如让儿童福利保护署介入

and suppose Child Services decides to intervene?

649

我们为什么在这时候来这里

Why the hell are we here right now?!

650

现在是晚上十点

It is 10:00 at night.

651

你为什么现在召集开会

Why are you calling this meeting now?!

652

你要去哪儿吗 纳普尔医生

You have somewhere to go, Dr. Napur?

653

有约会吗

You have a date?

654

哈丁 我深爱的一个人

Harding, somebody I love very dearly

655

现在正躺在病床上

is lying in a hospital bed.

656

这屋子里有很多人

A lot of people in this room...

657

你觉得在这时候召集开会很合适...

That you would see fit to call this meeting at this time is...

658

难道要暂停医院的运转吗

Are we supposed to suspend operations in this hospital now?

659

就不能等到明天吗

Why can't it wait until tomorrow?!

660

-因为也许现在是最好的时间 -为什么

- Because maybe now is the best time. - Why?

661

没别的原因 就是为了让我们忙起来

If for no other reason, to keep ourselves occupied.

662

让我们忙起来

To keep ourselves occupied?!

663

-是的 -你开什么玩笑

- Yes! - Are you kidding me?!

664

因为这是该做的事情

That's what people do.

665

让自己忙起来 这是这样 纳普尔医生

Occupy ourselves. It's what people do, Dr. Napur.

666

当深爱的人倒下 甚至可能会死

When loved ones lay... potentially dying.

667

我们无能为力 我们

And there's nothing we can do, we...

668

只能让自己忙起来

We occupy ourselves.

669

你报告儿童福利保护署

Your notifying Child Services,

670

以危害儿童罪 指称一位竭尽全力

alleging child endangerment against a grandmother

671

抚养孙子的祖母

who's trying her best to rai--

672

纳普尔医生 你这样不仅是严重的越权

You grossly overstepped your authority, Dr. Napur.

673

在我看来 你也辱没了自己的人格尊严

And in my opinion, your human dignity.

674

儿童肥胖确实是一严重的致病因素

As causes go, child obesity is a very serious one,

675

但处理这种事的方法

but the manner in which...

676

大概 六分钟前

Approximately, uh, six minutes ago...

677

缇娜·里奇韦医生 醒了

Dr. Tina Ridgeway...woke up.

678



She, um...

679

她抓住了我的手

She held my hand.

680

她按照我的要求 握紧了我的手

She squeezed my hand when I asked her to.

681

她 她还说了你好

She... she said "Hello."

682

语言能力未受损

Language skills intact.

683

你看起来真丑

You look horrible.

684

你也是 你又是因为什么呢

So do you. What's your excuse?

685

你不准再这样对我了

Don't you ever do this to me again.

686

我尽力吧

I'll try not to.

687

不行 不能进了 这里是重症监护室

Oh, no, you don't. This is an ICU.

688

每次探视不能多于两个人

There's no more than two people in here at a time.

689

-格拉黛丝 没关系 -我不同意 不行

- Gladys, it's okay. - Not with me, it isn't.

690

我不在乎你们医生

I don't care that you're doctors...

691

格拉黛丝 打架也得看对手

Gladys. Pick your battles.

692

她怎么样了

Uh, how's she doing?

693

全体安静 需要检查

Everybody quiet. Need examine.

694

阿成 我欠你一条命

Hey, Sung. I guess I owe you.

695

安静 别说话

Quiet. No talk.

696

不想检查一下我的语言能力吗

Uh, don't want to check my language skills?

697

受伤的部位在我的左脑呢

It was the left side of my brain.

698

安静

Quiet.

699

我是谁 你是谁

Who me? Who you?

700

我现在感觉有点像桃乐茜[《绿野仙踪》]

At the moment, I'm feeling a little like Dorothy.

701

脑门挨了一拳 昏了过去

Got knocked out, hit on the head,

702

醒来之后 身边围绕着的都是我爱的人

Only to wake up surrounded by everyone I love.

703

她没事了 需要休息

She fine. Need rest.

704

太好了

Yeah, sounds good.

705

我有点累

I'm kind of tired.

706

咱们让她好好休息吧

Well, let's let her rest.

707

别 我喜欢你们留在这里

No. I like it that you're all here.

708

让我眯一会儿就行

Just let me just close my eyes for a sec.

709

别走

Don't go.

710

插曲: Gothicb0bord1shad1c&HFFFFFF&3c&H090067&「Don't Let Us Get Sick」by Madeleine Martin

《周一清晨》第一季完季·

711

The moon has a face, *

712

and it smiles on the lake, *

713

and causes the ripples in time. *

714

她真的...

She's really...?

715

I'm luck to be here with someone I like. *

716

是的 会痊愈 没事了

Yes. Recover. Fine.

717

Who makes my spirit to shine? *

718

阿门 兄弟

Amen. Eh, brother?

719

Don't let us get sick, *

720

的确

Indeed.

721

don't let us get old, *

722

don't let us get stupid, all right. *

723

Just make us be brave. *

724

Make us play nice. *

725

Let us be together tonight. *

726

《周一清晨》

第一季第十集 [亲如一家]

727

728

r

729

大卫

730

Joanna盼MM第二季

731

校对:

732

时间轴:

733

后期:

734

总监:

735

医学顾问:

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101013/180992.html

更多阅读

《巴黎圣母院》人物设置的圆形结构 巴黎圣母院人物介绍

《巴黎圣母院》人物设置的圆形结构——从克洛德和伽西莫多来谈摘要:《巴黎圣母院》是法国浪漫主义大师雨果的代表作之一。本部作品集中体现了作者的创作原则:圆形对照。以主人公爱斯梅拉达为圆心,以克洛德、伽西莫多、弗比斯、甘果瓦

声明:《《周一清晨》 周一清晨的领导课 pdf》为网友暴力小青年分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除