做翻译人民币和美元收得比较多。当然,英镑,欧元,值钱的钱,我都收。
I Accept RMB And USD As PaymentFor My Translation Services. Of Course, I Also Accept BritishPounds, Euros, And Any Other Currency With High Value.
这英镑上有英女王的头像。把优雅的人的头像放在纸币上,连纸币也变得有些优雅。把英镑换成人民币前照了张相片留念。
The Image Of The British QueenMakes The Banknotes Look Kind Of Elegant too.
I Find Foreign CurrencyInteresting,Especially The Design And Patterns.
HKD0.2coin 港币两毛硬币-Queen Elizabeth The Second英女皇伊莉莎白二世
我还有一袋港币硬币,下次去香港扫货的时候要记得带上。
I have A Small Bag of Hong KongCoins. I Must Remember To Take Them With Me On MyNext Shopping Trip To Hong Kong.
在上一个同传会议,一个发言人提到,内地人去香港买东西,好像香港的东西不要钱一样,把人家的东西都买断货了。没办法,谁叫内地物价这么高,假货充斥呢。
A Speaker Mentioned In AConference That Shoppers From Mainland China Go To Hong Kong AndBuy Things In Great Quantities, As If Things Did Not CostMoney.Some Commodities Are Much CheaperIn Hong Kong. Besides, Mainlanders Believe That Goods Being Sold InHong Kong Are Of Better Quality.
我有一个聚宝盒,盒子的底部放着我在国外旅游没有用完的各国硬币。对于我来说,每一次出国旅游都是宝贵的经历,也是一种人生财富。所以,除了硬币外,我用自己的足迹积累了经历财富。
I Have A Treasure-Gathering Chest. I Keep CoinsFrom Different Countries At The Bottom Of The Chest. I Got ThoseCoins From My Backpacking Trips To Other Countries. I Consider EachTrip A Valuable Experience. Aside From The Exotic Coins, I HaveAlso Accumulated Treasure In The Form Of Enriching Life Experience.
梁潇方口译现场图-ConferencePhotos
我的英文博客-MyEnglishBlog
《我读过的英语书-MyBookshelf》
《潇方游记-我的足迹-MyTravelJournal》
点击此处访问我一砖一瓦建起来的官方网站:)
Copyright(C)双子同声传译工作室-梁潇方
新浪博客:http://blog.sina.com.cn/chinagemini
官方网站:http://www.chinagemini.com/
梁潇方语言博客:http://www.chinagemini.com/lxfblog.htm