荔枝罐头出口买卖合同中英文 买卖合同 中英文对照


荔枝罐头出口买卖合同(中英文) 买卖合同 中英文对照

合同号:SCAU01-06日期:2011年12月31日签约地点:中国大连

ContractNo:SCAU01-06 Date:December 30th,2011Signed at:Dalian

此销售合同(以下简称“合同”)由以下双方于2011年12月30日在中国大连签订。

The salescontract (the "Contract") is signed between the following twoparties on December 30th, 2011 (the "Signature Date") in Dalian, China.

卖方:大连食品贸易有限公司Sellers:Dalian Food Trading Co., Ltd

地址:中国辽宁省大连市白云路1号

Address:No.1 Baiyun Road, Dalian,Liaoning Province, China        

电话:86-010-654321传真:86-010-654322

Tel:86-010-654321   Fax:86-010-654322

买方:腾飞有限公司

Buyers:Tengfei Co., LTD

地址:美国洛杉矶南屏中路6号

Address:No.6 Nanpingzhong Road, LosAngeles, USA         

电话:001-412-607412传真:001-412-607413

Tel:001-412-607412  Fax:001-412-607413        

无论是买方还是卖方,在合同中均称“当事方”,共指的称“双方”

EitherSeller or Buyer is referred in this Contract as a "Party", andtogether, the "Parties"

买方同意购买,卖方同意出售如下产品(以下简称“产品”)

BothParties of the Contract reach the following agreement according theterms hereunder:

The Buyeragrees to buy and the Seller agrees to sell the following products(the "Product").

1.货号:010222Article NO.010222

2.名称,产品规格,数量和质量。

Name,Production Specification, Quantity and Quality.

共计8000箱Total 8000CARTON

名称Name

产品规格ProductSpecification

数量Quantity

CannedLitchi850G×24TINS/CTN8,000CARTONexcellent

3.每件价格和运输方式:Unit Price andTerms of Delivery

单价:荔枝罐头 20美元/每箱UNIT PRICE: Canned Litchi USD20 PERCARTON

运输方式:CIF洛杉矶, 美国TERMS OF DELIVERY: CIFLos Angeles, USA

价格在这两个月内有效且不变。(从2011年12月1日至2012年1月31日)

Prices arevalid and unchanged within Two months. (From December 1st, 2011 toJanuary 31st, 2012 )

4.总数:160,000美元整Total Amount:USD160,000 ONLY

5.保险:由买方投保。INSURANCE:To be coverd by the Buyers.

6.唛头:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”等字样,并刷有下列唛头:

SHIPPING MARK:On the surface of each package, the package number,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions,such cautions as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN”, “HANDLE WITH CARE”and the following shipping markshall be stenciled legibly in fadeless paint:

7.装船时间:Time ofShipment:

(1)装船时间:2012年1月31日前装船完毕

Time of Shipment:Before the end of January, 2012

(2)能否分装:不能Partial Shipment: NotAllowed

(3)装货地点:中国大连 Loading Place shouldin Dalian of China

(4)目的地:美国洛杉矶Port of Destination: LosAngeles of USA

8.付款条件:Terms ofPayment:

(1)先通过信汇预付10%的货款,再预先开出含90%货款的即期信用证

10% M/T INADVANCE, 90% L/C AT SIGHT IN ADVANCE

(2)将如下一套单据与货物一起寄到买方处:

Sent oneset of documents to the Buyer at sight the commodities are loadedas follows:

ⅰ 商业发票:由卖方开出的已签名原件

CommercialInvoice: Signed Originals Issued by the Seller

ⅱ 装箱单:由卖方开出的原件PackingList: Originals Issued by the Seller

ⅲ 数量和质量证明书:由生产商开出的原件

Certificate of Quantity and Quality: Originals Issued bythe Manufacturer

9.包装:用中国标准的出口包装

Packing:By the China export packing standards

10.商品检验:买卖双方同意以装运口岸中国出入境检验检疫局签发的品质和重量检验证书作为品质和数量的交货依据。

CommodityInspection: It is mutually agreed that the Certificate of Qualityand Weight issued by the China Entry-Exit Inspection and QuarantineBureau at the port of shipment shall be taken as the basis ofdelivery.

11.异议和索赔:万一货物的质量出现问题,买方应该在货物到达目的港后的30天内以书面方式告知。对于数量问题,买方应该在货物到达目的港后的15天内以书面方式告知。应该明确的是,卖方对由保险公司,运输公司和其他的运输组织或邮局负责的事项,不负有赔偿责任。

Discrepancy and Claim: In case of quality discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrivalof the goods at port of destination, while for quantitydiscrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 daysafter the arrival of the goods at port of destination. It isunderstood that the Seller shall not be liable for any discrepancyof the goods shipped due to causes for which the Insurance Company,Shipping Company, other Transportation Organization/ or Post Officeare liable.

保证:WARRANTY:

如果有质量问题的货物少于10件,那么每一箱多提供的1件货物,将被用作补偿。

如果有质量问题的货物多于10件,买方应将样本在30天内寄回给卖方。卖方一经确认质量问题,将会对货物作出补偿。

If qualityproblem occurs and quantity is less than 10PCS, the extra offered1pc for each carton will be considered as the reimbursement andcompensation.

If qualityproblem occurs and quantity is above is 10PCS, the Buyer shouldsend the sample to the Seller within 30 days. Once the Sellerconfirmed the quality problem, the Seller will reimbursement thegoods.

12.不可抗拒力:由于一般公认的人力不可抗拒原因而不能交货或装船迟延,卖方不负责任。但卖方必须在事故发生时立即电告买方并在事故发生后15天内航空邮寄给买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所发给的证件证实灾害存在。

除因不可抗力致装船迟延或不能交货外,如卖方不能按合同规定期限内装船,则需要赔偿买方直接由于迟期交货或不能按合同条件交货所遭受之一切损失及费用。人力不可抗拒事故如继续存在60天以上时,买方有权撤销合同或合同中未装运部分。

ForceMajeure: The Seller shall not be held responsible for late deliveryor non-delivery of the goods owing to generally recognized "ForceMajeure" causes. However, in such case, the Seller shallimmediately cable the Buyer the accident and airmail to the Buyerwithin 15 days after the accident, a certificate of the accidentissued by the competent government authorities or the chamber ofcommerce which is located at the place where the accident occurs asevidence thereof.

With theexception of late delivery or non-delivery due to "Force Majeure"causes, in case the Seller fails to make delivery within the timeas stipulated in the contract, the Seller should indemnify theBuyer for all losses and expenses incurred to the latter directlyattributable to late delivery or failure to make delivery of thegoods in accordance with the terms of this contract. If the "ForceMajeure" cause lasts over 60 days, the Buyers shall have the rightto cancel the Contract or the undelivered part of theContract.

13.仲裁:一切因执行本合同所发生与本合同有关之争执,双方应友好协商解决。如双方协商不能解决时,此争执应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,大连分会。按照该仲裁委员会仲裁程序暂行规则进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力,对仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,均由败诉一方负担。

Arbitration: Any dispute arising from or in connection withthe Sales Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement can be reached, the dispute shall then besubmitted to China International Economic and Trade ArbitrationCommission (CIETAC), Dalian Commission for arbitration inaccordance with its rules in effect at the time of applying forarbitration. The arbitral award is final and binding upon bothparties. The fees for arbitration shall be borne by the losingParty, unless otherwise awarded.

14.通知义务:所有通知都必须同时用英文和中文书写,通过传真/电子邮件/信使的方式,根据以下地址送达到双方。如果地址有任何的变更,变更的一方应该在地址发生变更后的7日内通知另外一方。

Notices:All notices shall be written in both English and Chinese and servedto both parties by fax/e-mail/courier according to the followingaddresses. If any changes of the addresses occur, one party shallinform the other party of the change of address within 7 days afterthe change.

15.其他条件:Otherconditions:

(1)本合同自签订之日起生效。任何对条款的修改或新增加的条款,只有在双方确认并以书面形式表示后才有效。

Thiscontract comes into effect from the signing date. Any amendment oradditional clauses to this contract shall be valid only if made inwriting and confirmed by the both parties.

(2)本合同有效期至2012年5月1日。This contract shall be valid up to 1st May,2012.

本合同须同时用英文和中文书写,一式两份,自双方签订后生效。各方所持的合同具有同等效力。

Thiscontract shall be made in both English and Chinese, in 2 copieseffective since being signed/scaled by both parties, one for eachparty with the same value.

出卖人买受人

TheSellers:                 The Buyers:

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101014/193355.html

更多阅读

SendMeAnAngel歌词中英文对照 angel中英文歌词

Send Me An Angel歌词(中英文对照)The wise man said just walk this way,To the dawn of thelight( 智者对我说只要坚持着你的信念,最终能见到破晓的曙光。)The wind will blow into your face,as the years pass you by(时光匆匆

trados生成中英文对照 老友记台词中英文对照

“WESTBANK CLEANUP PROCEDURE(老西清理法)”:因为WORKBENCH清理之后的文档只有译文,如果客户要求中英文对照怎么办?你可能会说不用清理直接交给他,然而不清理时原文与TRADOS标签都是隐藏的,客户只能看到却是无法使用的。为此老西摸索出一

破解毕加索——第二版中英文对照本1 英语听力中英文对照

我对我发表的全面揭示毕加索变体画中的秘密作了很大的修改,并全面的无保留的公开了破解的方法,因为我将将此中英文对照版发向国外网站,所修改的部分比较重要,所以还是先在国内发布,不能厚此薄彼,看轻了我们国内的读者。发现毕加索抽象变

声明:《荔枝罐头出口买卖合同中英文 买卖合同 中英文对照》为网友自由职业者分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除