与妻诀别书 与妻诀别书翻译

昨天是元宵,也是我的生日,也恰巧公司放假,于是便想好好逛逛。前日听说西湖有花展,一直想去看,刚巧今天是个得空的日子,心里计较了一番,当即决定先去西湖看花展,回来时转到南后街看元宵灯会。

逛逛西湖,再去宝龙的闽台庙会文化节上吃些小吃,夜幕已开始笼罩下来,天色微暗。在这个时间坐上公交,到南后街时刚好就是夜色转浓,花灯尽燃的时候,此时人也不多,不至于你拥我挤,正是观灯的好时机。

只是到南后街时,却失望了。古街是新翻修的,没有了残破的印迹,到底少了历史的气息;花灯也少,多数的花灯都在沿街的小铺中,街上的花灯只是沿着街灯悬挂,并不多出多少,贴切一点来说,这不太像是看灯,应该是逛福州的古街——三坊七巷。惊喜总在后面。花灯虽少,但也有独特之处。在澳门路上放着几个高约2米的大花灯。转动的花灯上是近现代福建名人的照片和生平简介,林则徐、林徽因、严复、沈葆桢、冰心、林觉民等都在其中,看到林觉民的花灯,我想起紧挨着南后街口的那个宅子,就是林觉民的故居。又由此想到自己十分喜欢的林觉民《与妻诀别书》。

《与妻诀别诗》行文几千余,情深、不舍婉转于字里行间,情坚意真、哀婉如杜鹃啼血。

意映卿卿如晤:

吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔!又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。

吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥膻,满街狼犬,称心快意,几家能够?语云:“仁者老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。”吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。

汝体吾此心,于啼泣之馀,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲!

汝忆否?四、五年前某夕,吾尝语曰:“与其使我先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒;後经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。吾之意,盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲。吾先死,留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫!谁知吾卒先汝而死乎!

吾真真不能忘汝也。回忆後街之屋,入门穿廊,过前後厅,又三、四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。初婚三、四个月,适冬之望日前後,窗外疏梅筛月影,依稀掩映。吾与汝肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空馀泪痕。又回忆六、七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今後有远行,必以见告,我愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十馀日回家,即欲乘便以此行之事语汝;及与汝对,又不能启口。且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。

吾诚愿与汝相守以死。第以今日时势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,无时无地不可以死,到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石;试问古来几曾见破镜重圆?则较死为尤苦也。将奈之何!今日吾与汝幸双健,天下之人,不当死而死,与不愿离而离者,不可数计;锺情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死,不顾汝也。

吾今死无馀憾,国事成不成,自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也;女必像汝,吾心甚慰。或又是男,则亦教其以父志为志,则我死後,尚有二意洞在也。甚幸!甚幸!

吾家日後当甚贫;贫无所苦,清静过日而已。吾今与汝无言矣!吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有;今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实。则吾之死,吾灵尚依依汝旁也,汝不必以无侣悲!

吾爱汝至。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不忍独善其身!嗟夫!纸短情长,所未尽者尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍我,其时时于梦中得我乎!一恸!

  辛亥三月二十六夜四鼓 意洞手书

至此,已不知该说什么,似乎说什么也不合适,无言便是对此情此意的最佳肯定之词。唯有一句还是要说:林觉民乃真英雄也!

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101014/200275.html

更多阅读

改革时期的外国直接投资/黄亚生 黄亚生的奇葩言论

黄亚生 改革时期的外国直接投资我很高兴这本书能有机会和国内读者见面。中文版的出版日期一再拖延,主要原因是我一方面忙于其它事情,另一方面我也正和一家很著名的国营经济专业出版社洽谈出书的可能性。断断续续谈了一年,最后的结论是:

风雨如晦,鸡鸣不已 与施从事书翻译

偶尔在一部电视连续中看到男女主人公在吟诵浅谈“风雨如晦,鸡鸣不已”诗句,觉得诗韵很美。查阅后得知此诗句出自《诗经·郑风·风雨》,是一首优美的爱情诗。它描写一个女子在风雨交加、天色阴沉、鸡鸣不已的时刻,更加强烈地思念她的丈夫

据实而译出神韵——《登泰山记》翻译辅导 登泰山记

据实而译出神韵——《登泰山记》翻译辅导■/沈永生作为考查对文言文综合阅读理解的一种有效手段,作为检查考生书面表达能力的一种较好方式,高考试题中,翻译文言语句一直作为必考内容。将文言文翻译成现代汉语,有利于更加深入、细致、

同位语从句讲与练 同位语从句翻译练习

同位语从句一、在复合句中用作同位语的从句叫同位语从句。它一般跟在某些名词后面,用以说明该名词表示的具体内容。如: 例:The news that they had won the gamesoon spread over the wholeschool.他们比赛获胜的消息很快传遍了整个

杨振宁翁帆照片 杨振宁有孩子吗

杨振宁、翁帆“忘年恋”      杨振宁,1922年出生于安徽合肥,美籍华人,1957年获诺贝尔物理学奖,现为清华大学与香港中文大学教授。翁帆,1976年7月生,广东潮州人,现就读于广外英文学院外国语言学与应用语言学专业翻译硕士班,将于2005年7

声明:《与妻诀别书 与妻诀别书翻译》为网友阝朵冭饿分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除